-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Кунсулу

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) emsemble
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) emsemble

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.03.2005
Записей:
Комментариев:
Написано: 525


Idioms

Понедельник, 29 Мая 2006 г. 18:14 + в цитатник
Мичиру все записи автора  (400x293, 41Kb)
Вот, как и обещала, мое любимое. Английский язык богат фразеологизмами и идиомами. Вот я и хочу выставить пару идиом.

(рисунок - Erika Aoyama)

A bad apple -  (плохое яблоко) так называют
человека, который оказывает плохое влияние на окружающих, группу людей, систему.
"One bad/rotten apple spoils the (whole) bushel/barrel."
Одно плохое яблоко портит целую корзину яблок.

Be a piece of cake -
(быть куском пирога)  Если говорят,
что дело очень легкое, то можно сказать, что оно как кусок пирога.



Be all ears 
(во все уши) - Так говорят, когда
человек очень заинтересован в том, что говорят, или собираются сказать. Now tell
us all about your adventures in Afraica last summer. I'm all ears.
(Теперь расскажи нам о своих преключениях в Африке. Я слушаю.)


Be the apple of someone's eye
(Быть яблоком у кого-то в глазах) -
Если так говорят, то это значит, что этот человек важен для говорящего.
Sarah's only son was the apple of her eye. (Сара очень любила своего
единственного сына)



Be as American as apple pie
(Быть Американским как яблочный пирог)
-
An American couple opened a restaurant in Japan, and their food tasts
as American as apple pie. (Американская пара открыла ресторан в
Японии, и там еда была такая же как яблочный пирог)  Говорят, когда
вещь типично американская.

Be as blind as a bat.
(Быть слепым, как летучая мышь) - Когда
плохое зрение, или человек совсем не видит. Sorry, I forgot to bring my
glasses. I'm as blind as a bat without them. (Прости, я
забыл взять свои очки. Без них я такой же слепой, как и летучая мышь)



Backfire -
(ответный огонь) Когда что-то производит противоположный
эффект. Планировали одно, получили другое. Her plan to lose weight
backfired
. After losing 10 pounds, she started to eat a lot again and gained
20 pounds quickly. (Ее планы потерять вес провалились. После потери 10
фунтов, она начала много есть, и она набрала 20 фунтов)

Bark up the wrong tree -
(Лаять на чужое дерево) Понять не
правильно ситуацию. Don't blame me.  You are barking up the wrong
tree
. (Не ори на меня. Ты лаешь не на то дерево.)

Beat it
 - уходи немедленно. Не вежливая форма. "This is not
your place. Beat it!" ("Это место не твое. Проваливай")

Bite off more than one can chew
(откусить больше, чем можешь прожевать) -
Говорят когда стараются помчь кому-либо из-за всех сил. The manager bent
over
backwards to help new employees. (Мэнеджер старался из-зо всех
сил, что-б помочь новым работникам)

Bookworm (книжный червь) - Человек, который очень любит читать.

The bottom line -
Самый важный фактор в ситуации.

Butterflies in someone's stomach
(иметь бабочек в желудке/животе)
-
Когда очень хочется есть. I have butterflies in the
stomach.


Catch someone's eye (поймать чей-то взгляд) - Так говорят,
котгда что-то привлекло внимание.

Be chicken
(быть ципленком) - Быть трусом.

Cook someone's goose
(приготовить
чужого гуся) -
Подмтавить кого-то, втянуть в
неприятности.

Couch potato (лежебока) - Человек, который очень любит
смотреть телевизор.



Eat one's words
(съесть свои слова) - Говорт, когда сказал что-то не
то и жалеешь об этом.



Fall in love with someone/something -
ну, эт всем понятно) Влюбиться в
кого-то или что-то

Feel like a fish out of water -
чувствовать как рыба на суше эт как у нас,
быть не в своей тарелке.



Holy Cow
(Святая корова) - говорят, когда что-то сильно удивило,
случилось неожиданно. О, Святая Корова!



Once in a blue moon
(Когда всходит Голубая луна) - что-то происходит очень
редко. (мое любимое =) )

 



Еще надо?
Рубрики:  Английский
Интересное


Процитировано 2 раз

Queen-of-Spades   обратиться по имени Понедельник, 29 Мая 2006 г. 20:10 (ссылка)
merci beaucoup:)
Ответить С цитатой В цитатник
FREE_DREAM   обратиться по имени Понедельник, 29 Мая 2006 г. 20:55 (ссылка)
thank you=)
Ответить С цитатой В цитатник
Мичиру   обратиться по имени Понедельник, 29 Мая 2006 г. 21:01 (ссылка)
Queen-of-Spades, хе-х ))) надеюсь, что нужные вещи )
Ответить С цитатой В цитатник
Мичиру   обратиться по имени Понедельник, 29 Мая 2006 г. 21:02 (ссылка)
FREE_DREAM, не за фто)
Ответить С цитатой В цитатник
Милая_Щучка   обратиться по имени Среда, 21 Июня 2006 г. 18:24 (ссылка)
это где ж ты такую меру веса видела- "паунды"?! фунты знаю, а вот паунды- нет...
Ответить С цитатой В цитатник
Бархатова_ин_да_хауз   обратиться по имени Воскресенье, 02 Июля 2006 г. 17:13 (ссылка)
Милая_Сучка, самая настоящая мера веса..просто фунт по английски pound...еще у них вес измеряется в стоунах
Ответить С цитатой В цитатник
Lira_Storm   обратиться по имени Вторник, 27 Января 2009 г. 16:46 (ссылка)
*___* круть)) спасиб)
Ответить С цитатой В цитатник
Милагрос   обратиться по имени Четверг, 17 Декабря 2009 г. 23:01 (ссылка)
Butterflies in someone's stomach, у меня вопрос. В предыдущем посте это было переведено как дискофмфорт, а здесь как голод. Так что же это на самом деле значит?
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку