Chrome (Кунсулу) все записи автора
Кто нибудь может напистаь мне японскими иероглифами "С днём рождения" или просто "День Рождения" ??
Очень нужно ^_^
И ещё,может в интерснете можно скачать Русско-японский словрик? А то от японско-русского мне толку мало ):
Fuit olim Dionysius, turannus Syracusarum, qui quam divitiis suis, tam crudelitate et ingenti animi ferocitate ceteris regibus et tyrannis longe praistitit.
Itaque, cum opulentiisimus atque felicissimus videretur, tamen semper metuit, ne ab aliquo civium aut etiam servorum occideretur.
деМОНСТРантка (Кунсулу) все записи автора
parfois il te semble trop des choses il me semblait que tu voulais plus rien savoirrr!!! P.S: EFFACEEEE PASSSSSSSSSSSSSSSSS
Может кто-нибудь может помочь с переводом с русского на немецкий? Надо сдать зачет, а знание языка очень ниже среднего. Перевести нужно три коротеньких текстика. Может кто поможет? Я в ответ погу помочь с переводом с англ.
karjela (Кунсулу) все записи автора
У кого нибудь есть желание вникнуть в тонкости перевода слова "сектант" с русского на английский? Вариантов много, но меня интересует этот: sectarian. вроде так и переводится, НО... есть сомнения с каким оттенком. Подозреваю, что sectarian уместно употреблять, когда речь идет о воинствующих фанатиках, а "мои" сектанты совсем не бурные.
Никаких аргументов! Только подозрение.
alekcandr07 (Кунсулу) все записи автора
Quand le gris parfois, tombe autour de moi
Quand la lune ne m'éclaire plus
Quand les cris des villes me font plus fragile
Dans ces rues où la douceur s'est perdue
Quand le doute est là, je sais au fond de moi que
Le temps nous aime
Le temps nous croit
Et même si je me perds quelques fois
Tu es là et je le sais
Tu ne me mentiras jamais
Le temps nous aime
Le temps nous suit
Dans toutes les folies de ma vie
Mais tu es là et je le sais
Tu ne me mentiras jamais
Jamais
Quand mes peurs ressortent, quand la pluie l'emporte
Sur un soleil que je ne sens plus
Quand le monde autour est muet d'amour
Dans ces instants où les rêves ne passent plus
Dans ces moments là, je sais au fond de moi que
Пжл,переведите кто может на русский!!С меня 2 симпы)
Spesso riflettete troppo e arrivate tardi alla conclusione fate spesso ricorso alle vostre buone risorse fisiche raggiungerete il successo in qualsiasi campo vi applichiate in modo particolare in quello artistico fate attenzione a non diventare succubi della persona amate un' indicazione in tal senso e presente c' e indicazione di uno di quei rari e brillanti matrimoni che spresso capitano a quelli proprio fortunati
Нужен перевод с русского на немецкий. Предложения экономической тематики. Очень нужна помощь того, кто достаточно свободно владеет немечкий, так как моих знаний хватает только на толковые перевод с немецкого на русский, а наоборот проблематично, а тут не могу позволить сдать с кучей ошибок=( Тексты под кат. Буду очень благодарна откликнувшимся...
Риджина (Кунсулу) все записи автора
Хочу попросить вашей помощи. Нужен перевод текста песни. Без рифмы - просто чтобы были согласованные предложения были и по смыслу, было ясно, о чем песня)
Заранее благодарю.
5. Out!
Receive me - unleash me
I crave the morning quickly come
I get down on my knees and pray
And hope the dawning pulls me right out (right out) of my dream
You walk right by my window
Everyday I can feel you so near
When will you come to get me out (get me out) of my fear
Would you unind me? If you'd finally find me.
I am tied to the ground. Ready to be unbound.
Would you break me out and Would you help me to get out get out? Pull me out!
Each day a new tomorrow
And I long for the same old aim
I'm bound in bitter sorrow - I know, I want out, but I can't
Would you unleash me? If you'd perceive me.
I am tied to the ground. Ready to be unbound
Would you break me out and Would you help me to get out get out?
I am tied to the ground. Ready to be unbound
Would you break me out and Would you help me to get out get out? Pull me out!
Get me out - please hear my prayer
Do you think it'll go that way?
I get down on my knees and pray
Do you think it'll go that way?
I get down on my knees and pray
I am tied to the ground. Get me out just to dry my tears
Ready to be unbound
Yes I pray
Would you break me out and
Would you help me to get out get out?
Pull me out!
В ответ на Ваш запрос от 16 мая и в подтверждение нашего разговора по телефону, мы предлагаем Вам одну партию в 8000 тонн бакийского газойля, на 10% больше или меньше по нашему усмотрению, по цене 8 центов за американский галлон наливом фоб Батуми с немедленной отгрузкой. Качество газойля будет полностью соответствовать образцу, посланного Вам отдельной посылкой 3 мая. Качество будет определено в нашей лаборатории в Батуми, и анализ этой лаборатории должен считаться окончательным подтверждением качества товара.
Платёж должен быть произведён Вами наличными против отгрузочных документов в Лондоне. Все остальные условия указаны в прилагаемом образце контракта.
Это предожение действительно при условии получения Вашего подтверждения по телеграфу.
Воскресенье, 04 Февраля 2007 г. 14:56
+ в цитатник
Аноним (Кунсулу) все записи автора
Люди!Помогите,пожалуйста,перевести эти два предложения на английский!
"Масленичные обряды очень необычны и интересны, так как они сочетают в себе завершение периода зимних праздничных ритуалов и открытие нового, весеннего периода праздников и обрядов, которые должны были способствовать получению богатого урожая. Поэтому в основе Масленицы лежит идея встречи-проводов, которая прослеживается во всех обрядах, будь то кукольные комедии или приготовление кулинарных блюд."
[... как сказал] Al Franken’s new age counselor, Stuart Smalley - stinkin’ thinkin’.
Пробежавшись по гуглю, в общих чертах составила представление о "действующих лицах" - Al Franken&Stuart Smalley - но это ни чем не помогло.
Собственно вопросы:
- Вставлять ли в перевод упоминания того, что читателю русскоязычному в большинстве случаев ничего не скажет (хозяина цитаты)?
- Оставить "Стюарта", но дать примечание? Сильно ли оно поможет, если к контексту книги отношения не имеет; переводимый же автор приводит выражение как повсеместно распространенное.
- Если убрать ссылку на первоисточник - чем заменить? (Стиль автора допускает "пограничные выражения")
-cauchemar (Кунсулу) все записи автора
так случилось, что среди тем, которые ожидаются в этом году в городской олимпиаде по английскому, якобы встречается и complex objectives, но... что это вообще такое?) multi-part verbs or what? признаться, впервые с таким сталкиваюсь.
misss_ixty (Кунсулу) все записи автора
подскажите какой-нибудь толковый переводчик(желательно он-лайн), который хоть немного! связанно переводит тексты больших размеров.
языки - английский, испанский, русский-украинский.
Понедельник, 04 Декабря 2006 г. 21:17
+ в цитатник
misss_ixty (Кунсулу) все записи автора
Помогите перевести на испанский, надо себя проверить…
Очень нужно, и чем быстрее – тем лучше…
ЗАРАНЕЕ СПАСИБО!
Надо было продумать все детали нашего путешествия раньше.
Теперь мы должны поспешить.
Давайте сделаем так.
Лолита, закончивши проверять все документы, берётся им помогать
Неужели всё готово к путешествию? Перестань со мной шутить!
Прошу, не нервничайте!
Аноним (Кунсулу) все записи автора
Kto to mozhet perevsti slova s latinskogo - PORTEUR, BEPEE (BEPEEA), DOITI. Vozmozhno eti slova s izmenjonimi okonchanijami. Spasibo.
Миа_Хилсиманн (Кунсулу) все записи автора
Как по-английски пишется МИРОВОЕ СООБЩЕСТВО
Только пож не нада переводить по слову в словаре. скажите как это точно звучит в официальных документах, новостях и пр.
Воскресенье, 08 Октября 2006 г. 18:47
+ в цитатник
-Ooops- (Кунсулу) все записи автора
Если тут есть люди,которые шарят в испанском,если вам не трудно,помогите плз,..к завтра надо,а переводчик не работает((нада перевести с русского на испанский вот ето:
Нарисуйте комнату,посредине комнаты нарисуйте окно.Справа от него стоит стол,на столе лежит книга.Слева от окна стоит мальчик.Под окном число 20.
Риджина (Кунсулу) все записи автора
умоляю, очень нужна ваша помощь....
нежен перевод этой песни, пробовала в интеренет-переводчике, так он выдает сущую бессмыслицу...
As I look at the picture
Of jacoby smoking broccoli
Props to refer to
Bible prophecies
It's clearly
Evident relationship is permanent
Burn the fucking picutres
So my mind can be the evidence
I've made my choice
There's no looking back
Life long commitment to my second half
Hard times,good times
Two ways to go
I've got my problems
God only knows
It came faster than a blink of an eye
Fire, rain, indepence, 4th of july
Give in, give into tradition
One thing I'd like to say is
Fuck superstition
My independence day
Is wiped from my face
Maybe I gave it away
Maybe I've got a secret hidding place
I love you
I married you
Ласковая_Мразь (Кунсулу) все записи автора
Помогите,пожалуйста,перевести на белорусский следующие слова : береза дерюга дитя жито порядок река рисунок седок тень тина P.S. того,кто поможет - ждет симпа =)) Плииз...ну оочень надо! Надеюсь на вашу помощь!!!
_Ариадна_ (Кунсулу) все записи автора
Помогите пожалуйста с переводом.Очень надеюсь на вас.Очень срочно надо,но даже приблизительно не знаю,что здесь написано.
1)
juste un petit mot pour te dire que je pars en vacance jusqu'au 31 aout; donc cela te laisse le temps de me preparer un petit message pour mon retour.
a bientot
Воскресенье, 20 Августа 2006 г. 14:49
+ в цитатник
-cauchemar (Кунсулу) все записи автора
здравствуйте,
мне тут крайне важно перевести одну фразу, т.к. ma connaissance de la langue, так сказать, не ахти, и эту (быть может, спасительную для меня) фразу я никак не могу понять.
Possibilité espagnol grand débutant : apprentissage accéléré ; cours intensif pour mise à niveau LV2 normale (les examens sont identiques pour tous, débutants ou non).
Получила письмо от человека,с которым одно время пыталась переписываться. Первую часть более менее поняла,но со второго абзаца запуталась.
Помогите,пожалуйста, с переводом...
Вот письмо:
"Dear Lyuda,
Actually it is you who hadn't written in a very long time. And to tell you the truth, I already deleted your few mails -thinking you would never ever write me again. It is even a big coincidence that I opened your letter ... You see, in my mailbox your name looks like "=?Windows-1251?B?y/7k4A==?=", which is not a (eeerrrr) name that sounds familiar to me. So I almost had deleted it without reading, thinking it would be again another SPAM.
Anyway, I am glad you are still alive, even though you never bothered to write me a decent letter ... Probably you forget the English language, because you don't practice it. All beginnings are difficult. How has your life been? Are there new developments? To be honest, I don't remember much about you. Not much? Well, practically nothing. Only that you live in Novosibirsk, but even that may be untrue.