-

Радио в блоге
[Этот ролик находится на заблокированном домене]

Добавить плеер в свой журнал
© Накукрыскин

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Привалова

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.07.2007
Записей: 11999
Комментариев: 65197
Написано: 98933


Двенадцать красавиц из Красного терема

Среда, 27 Мая 2015 г. 20:51 + в цитатник
"Сон в красном тереме" - наиболее популярный из четырёх классических романов на китайском языке.
Первые 80 глав принадлежат перу Цао Сюэциня (Cao Xueqin), они вышли в свет под названием «Записки о камне» незадолго до его смерти в 1763 г.
Почти тридцать лет спустя, в 1791 г., издатель Гао Э вместе со своим помощником опубликовал ещё сорок глав, завершив сюжетную линию романа.
Исследователи романа спорят о том, насколько эта заключительная часть отражает авторский замысел Цао.
«Сон в красном тереме» — это многоплановое повествование об упадке двух ветвей семейства Цзя, на фоне которого — помимо трёх поколений семейства — проходит бесчисленное множество их сродников и домочадцев.
В отличие от более ранних китайских романов, в «Сне» используется чёткая сюжетная линия и стройная композиция, это первый роман, где писатель детально раскрывает переживания героев и смену их настроений. В романе вольно перемешаны элементы автобиографического бытописательства (возвышение и упадок семьи Цао Сюэцзиня) и выдумки, события повседневные чередуются со сверхъестественными происшествиями.
Роман неоднократно запрещался в Китае за неблагопристойность.


Художник Сунь Вэнь (Sun Wen, 1818—1904).

Иллюстрация к роману "Сон в Красном тереме" (Cao Xueqin. "A Dream of Red Mansions").
***

Название романа происходит от идиоматического выражения «красный терем». Оно многозначно, один из смыслов — «помещение, где живут дочери богатых семейств»; другой вероятный источник названия — сон, который Баоюй видит в пятой главе: в этом сне судьбы многих героев предсказываются в красной комнате. Многократное упоминание красного цвета оттенка дахун, по мнению специалиста по китайскому костюму Льва Сычёва, говорит о печали, которая вызвана быстротечностью жизни...


***

В романе детально описываются две ветви богатого аристократического семейства Цзя — Дом Жунго и Дом Нинго, которые живут в просторных имениях в Пекине.
Предки Цзя были герцогами и получили придворные титулы, в начале романа Цзя — самые благородные люди в городе. Одна из дочерей Цзя становится наложницей императора, и в честь её визита разбивают роскошный сад.
Роман описывает богатство Цзя в натуралистичной манере, а затем, в дальнейшем развитии судеб трёх десятков главных героев и четырёх сотен второстепенных — падение рода, впадение в немилость и конфискацию недвижимости.
Основная сюжетная линия — путешествие разумного камня, яшмы, которую обронила богиня Нюйва.
Камень взмолился и попросил даосского монаха, чтобы тот взял его с собой посмотреть мир.
Яшма, сопровождаемая божественным спутником и воплотившись в человеческое обличье, получила шанс узнать людей поближе.
В версии Чэна и Гао яшма и его спутник стали одним героем.
Главный герой «Сна в красном тереме» — взрослый наследник семьи Цзя, беспечный Цзя Баоюй (буквально: «драгоценный жад»).
Он родился с кусочком драгоценного жадеита во рту (по другой версии, при рождении во рту Баоюя лежал кусочек сверкающей яшмы).
Баоюя и его болезненную кузину Линь Дайюй связывают особые узы; они оба любят музыку и поэзию.
Баоюю, однако, суждено жениться на другой кузине, Сюэ Баочай, красавице и учёной женщине; её грация и ум делают Баочай идеальной женщиной, но Баоюй не привязан к ней эмоционально.
Любовное соперничество и дружба между главными героями на фоне теряющей влияние семьи образуют главную сюжетную линию романа.


Рукопись романа
***

"Сон в красном тереме" содержит очень много героев: около сорока считаются главными, а число второстепенных приближается к 500. Книга также известна детальными портретами женских персонажей...














«Двенадцать шпилек из Цзиньлина» — условное наименование 12 красавиц романа. Китайские шпильки для волос являются метафорой по отношению к красивой девушке.

Линь Дайюй (буквально: «чёрный жад»).
Младшая кузина Баоюя, болезненная дочь янчжоуского учёного чиновника Линь Жухая. Она красива, но её красота необычна.
У Дайюй серьёзное заболевание дыхательной системы. В самом начале романа Дайюй переезжает в дом Жунго после смерти своей матери. Дайюй эмоционально уязвима, предрасположена к ревности, однако является очень талантливой поэтессой и музыкантом. Она одинока и горда, её персонаж глубоко трагичен.
Дайюй предназначена Баоюю: во сне Баоюй слышит песню: «Все говорят: // Связаны золото с нефритом судьбою. // Я ж вспоминаю: // камень и дерево клятву давали», но не сразу понимает смысла этих слов. Фамилия Дайюй — Линь — означает «лес».
Дайюй — перевоплощение травы бессмертия; в магической реальности яшма заметила траву и поливала каждый день сладкой росой, а трава, превратившись в девушку, обещала яшме отблагодарить за росу слезами. В жизни Дайюй платит Баоюю по этому обещанию. Линь понимает Баоюя как никто, например, они вместе хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались.

Сюэ Баочай (буквально: «драгоценная шпилька»).
Другая кузина Баоюя, единственная дочь Тёти Сюэ, сестры матери Баоюя.
Баочай и Дайюй — противоположности: Дайюй — необычная и чувствительная девушка, Баочай — идеальная китайская жена для того времени. В романе её описывают как прекрасную и умную, однако скрытную и конформную. Несмотря на то, что Баочай не стремится показывать свои знания окружающим, она разносторонне образована, разбираясь как в буддийских текстах, так и в обыденной жизни. Комната Баочай совершенно не украшена, лишь небольшая ваза хризантем стоит в ней. Внешне Баочай выглядит более чувственно, чем Дайюй. С собой Баочай носит золотую подвеску, подаренную ей в детстве буддийским монахом. Подвеска Баоюя составляет с её подвеской пару: на них написаны подходящие стихи, а сам союз Баоюя и Баочай представлен как предопределённый свыше.

Цзя Юаньчунь (буквально: «первая весна»).
Старшая сестра Баоюя. Одна из фрейлин в императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей императора, впечатлив его манерами и учёностью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на своё привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя заключённой в четырёх стенах императорского дворца.

Цзя Таньчунь (буквально: «искать весну»).
Младшая сестра Баоюя по наложнице Чжао. Дерзкая и очень прямая, она почти так же умела, как Ван Сифэнь. Сама же Сифэнь хвалит Таньчунь в личной беседе, но сокрушается, что ту «породило не то лоно», так как дети наложниц не равны детям жён.
Таньчунь очень талантливый поэт, а за красоту её называют Розой.

Ши Сянъюнь (буквально: «облака над рекой Сянцзян»).
Младшая сестра Цзя Баоюя, внучатая племянница его бабушки.
Рано осиротевшую Сянъюань воспитывал богатый дядя по матери и его жена, которые плохо к ней относятся. Несмотря на это, Сянъюнь открыта и весела, а её андрогинная красота позволяет ей хорошо выглядеть в мужской одежде (однажды Сянъюнь надела платье Баоюя, а бабушка Цзя решила, что перед ней мужчина), кроме того, девушка любит выпить. Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. Сянъюнь искусна в стихосложении, как Дайюй и Баоюй.
Мяоюй.
Молодая монахиня из обители дома Жунго. Образованная красавица Мяоюй холодна, асоциальна и замкнута. Кроме того, Мяоюй болезненно чистоплотна. В романе говорится, что она была вынуждена уйти в монастырь, чтобы избежать политических склок.

Цзя Иньчунь (буквально: «приветствовать весну»).
Младшая сестра Юаньчунь. Иньчунь — дочь Цзя Шэ, дяди Баоюя.
Добрая и слабохарактерная, она не испытывает интереса к происходящему в мире.
Хорошенькая и начитанная Иньчунь, тем не менее, не может сравниться со своими кузинами ни в красоте, ни в уме. Иньчунь выдают за чиновника, однако свадьба — лишь попытка возвысить опускающееся семейство Цзя. Новобрачная Иньчунь становится жертвой домашнего насилия: её муж — жестокий насильник.
Цзя Сичунь.
Сестра Баоюя из дома Нинго, переехавшая в дом Жунго. Одарённый художник, Сичунь — глубоко верующий буддист. Она сестра Цзя Чжэня, главы дома Нинго. В конце романа, после падения семьи Цзя, она становится монахиней. Она самая младшая из Двенадцати шпилек, и большую часть повествования находится в ранней юности.

Ван Сифэн (буквально: «пышный феникс»), или Фэн Цзэ.
Молодая жена Цзя Ляня (двоюродная сестра дяди Баоюя по отцу), племянница Госпожи Ван. Сифэн — родственница и свойственница Баоюя.
Сифэн умна, красива, весела, но жестока и порочна. Одна из самых разговорчивых женщин романа. Сифэн отвечает за дом, благодаря чему имеет большую экономическую и политическую власть в нём.
Любимица Бабушки Цзя, Сифэн постоянно развлекает её шутками, играя роль идеальной невестки: весёлая с бабушкой, руководит домом железной рукой.
Её персонаж — один из наиболее неоднозначных: Сифэн добра к бедным, но жестока и способна на убийство.
Громкий смех Сифэн контрастирует с идеалом китайской женщины XVIII века.

Цзя Цяоцзе.
Дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. В романе она ребёнок. После падения Цзя в версии Гао Э Цзяоцзе выходит замуж за богатого крестьянина, после чего уезжает в деревню и влачить скучное существование жены земледельца.

Ли Вань (буквально: «белый шёлк»).
Старшая невестка, вдова умершего брата, Цзя Чжу.
Её главная цель в жизни — вывести в люди своего сына Ланя и присматривать за его сёстрами.
Ли Вань, молодая вдова на третьем десятке, описана как приветливая, ничего не желающая женщина, идеал конфуцианской вдовы.
Она возвышается вслед за своим сыном, который хорошо сдал экзамены, но в «Сне» её фигура — трагическая, так как молодой женщине приходится следовать строгим канонам поведения.

Цинь Кэцин.
Невестка Цзя Чжэна. Наиболее загадочный персонаж романа. Прекрасная и кокетливая Кэцин соблазняет своего тестя и умирает в первой половине произведения. Её спальня украшена бесчисленными драгоценностями, принадлежавшими историческим и мифическим женщинам древности. Во сне на её кровати Баоюй путешествует по Миру Грёз, где совокупляется с волшебным существом по имени Кэцин, что свидетельствует о значительной роли, которую Кэцин играла в его эротических переживаниях.
По подсказкам в Песнях, которые поют Баоюю, можно предположить, что Кэцин повесилась...
***
В конце XIX века влияние «Сна» было так велико, что реформатор Лян Цичао критиковал его и "Речные заводи" как «провокацию к воровству и похоти».
Однако в 1920-х появилась наука «хунсюэ», или «Изучение Сна в красном тереме», — одновременно научная дисциплина и популярное развлечение. Среди читателей был и молодой Мао Цзэдун, который позже утверждал, что читал роман пять раз, и восхвалял его как одно из величайших литературных произведений.
Начало 1950-х было урожайным для хунсюэ, так как тогда были опубликованы основные работы Юй Пинбо.
Чжоу Жучан, ещё молодым учёным в 1940-е попавший в поле зрения Ху Ши, опубликовал свой первый труд в 1953. Он стал бестселлером. Однако в 1954 году Мао раскритиковал Юй Пинбо за «буржуазный идеализм», за неумение показать, что действие романа происходит в период упадка феодализма, а также за неумение изображать классовую борьбу.
В кампании "Пусть расцветают сто цветов" Юй подвергся серьёзной критике, и это послужило исследователю на пользу: атаки были столь многочисленны и так наполнены цитатами из его работ, что идеи писателя получили широчайшее распространение среди людей, которые никогда бы не узнали о них в ином случае.
Во время Культурной революции роман попал под удар, хотя вскоре опять стал очень популярным.
Чжоу Жучан опубликовал более 60 библиографических и критических работ по роману "Сон в Красном тереме".
***
Серьёзной проблемой для перевода прозы Цао является использование автором нескольких стилей разговорного и литературного языка и включение форм классической поэзии, которые являются неотъемлемой частью романа.
Полный русский перевод романа, выполненный В. А. Панасюком, вышел в 1958 г. Данный перевод был в отредактированном виде переиздан издательством «Полярис» в 1997 г.
***
В 1980 г. в системе Академии наук Китая был создан специальный институт «Сна в красном тереме». Возникла даже особая научная дисциплина: (пиньинь hуngxuj) — дословно «красноведение» или «краснология».
В 1832 г. член Русской духовной миссии в Пекине П. П. Курляндцев приобрёл рукопись романа, хранящуюся с тех пор в Санкт-Петербурге. Это единственная рукопись романа, находящаяся за пределами Китая. В 1986 г. её факсимильное издание вышло в Ленинграде и было немедленно переиздано в Китае и в Японии.



В 1987 году компанией "Imperial Jingdezhen Porcelain" была выпущена серия расписанных вручную декоративных тарелок под названием "Beauties of the Red Mansion Collector Plate".
Рубрики:  Живопись/Лики прошлого
Искусство
Фарфор
Китай
Классическая литература
Метки:  

Процитировано 6 раз
Понравилось: 7 пользователям

Вьюгитта   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 09:47 (ссылка)
Благодарю, Люся, от всего сердца! Всегда интересно узнать что-то новое.
Ответить С цитатой В цитатник
Валентина-л   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 14:51 (ссылка)
Спасибо.
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 15:23 (ссылка)
Вьюгитта, Наташенька, пожалуйста! Как же долго я искала материал! Все время выводили на американский сериал - это совсем не то, что нужно. Вот теперь нашла... Даже ссылку дали на роман в переводе Панасюка.
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 15:34 (ссылка)
Валентина-л, пожалуйста, Валя!
Ответить С цитатой В цитатник
Вьюгитта   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 16:42 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Роман большой, я его на лето оставила... но всё равно не уверена, что прочитаю. А 12 красавиц я тоже собираю, у меня уже несколько постов с ними есть разных художников, описание их я тоже давала, но у тебя немного по другому (тем и интересно!). Давно готовлю материал непосредственно о шпильках китайских, но времени катастрофически не хватает... А они такие красивые!
Ответить С цитатой В цитатник
Вьюгитта   обратиться по имени Четверг, 28 Мая 2015 г. 16:59 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Если интересно, можешь и моих красавиц посмотреть:
http://www.liveinternet.ru/users/3251944/post255472672/
http://www.liveinternet.ru/users/3251944/post255476188/
http://www.liveinternet.ru/users/3251944/post255477962/
Есть ещё, но пока током не обработала и не публиковала...
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Пятница, 29 Мая 2015 г. 23:07 (ссылка)
Вьюгитта, Наташ, это так здорово, что у нас есть увлечения! Сегодня меня старшая по нашему дому спрашивает, мол, если ты не работаешь, то чем занимаешься. Я отвечаю, что очень увлечена живописью, особенно Венецией. А она мне показала на своем ноутбуке материалы из октябрьской поездки - возила детей из Центра дополнительного образования. Они жили сразу же за Дворцом Дожей в уютном отельчике. Столько интересного я посмотрела. А сегодня она уволилась из Центра - очень тяжело, ей далеко за 60. Теперь будет заниматься только нашим домом. Поплакали, посетовали. А потом стали рассматривать фотообои, которыми будут украшены наши коридоры. Все-таки девятиэтажка - работы много.
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 00:32 (ссылка)
Люсенька, благодарю за интересный пост! Я собираюсь вышивать "12 красавиц" и поэтому мне очень интересно было познакомиться с твоей находкой.
maxresdefault (700x176, 56Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 00:35 (ссылка)
i-r-i-na56, Ирочка, мне тоже безумно интересно, потому что многие художники используют сюжет романа в своем творчестве, даже художники по фарфору. Тут, в комментариях, есть еще ссылки на посты Вьюгитты, это моя подруга Наташа. Тоже очень интересно. Желаю тебе успеха!
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 00:36 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Благодарю!
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 00:38 (ссылка)
i-r-i-na56, я вот недавно заглянула в свой сундучок компьютерный с вышивками и к, сожалению, поняла, что потеряла сайт с императорскими вышивками. Там столько всего красивого! Теперь уже и не найду, наверное...
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 00:41 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Люсенька, понимаю тебя - у меня тоже много схем исчезло и куда не знаю. Погоревала и успокоилась, значит тому и быть.
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 17:47 (ссылка)
i-r-i-na56, Ирочка, к сожалению, ГуглХром очищает историю посещений - я делаю закладки. Вот эти китайские закладки исчезли...
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 18:31 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Вот это действительно жаль. Ничего, будет большое желание - они сами к тебе придут, даже не поймёшь откуда возьмутся. Творческих успехов и Хорошего настроения, Люсенька!
72001920_c8 (471x699, 170Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 18:48 (ссылка)
i-r-i-na56, Ирочка, спасибо! Люпины великолепны! Пожелания взаимны!..
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 18:54 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 18:58 (ссылка)
i-r-i-na56, вообще шикарно, большое спасибо! Я уже сделала несколько постов о люпинах Техаса - этот цветок является символом штата.
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 19:18 (ссылка)
Люсенька, у тебя всегда шикарные посты!
5e1264756f2d (525x700, 160Kb)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 19:20 (ссылка)
i-r-i-na56, я всегда очень стараюсь, Ирочка! Спасибо! Заходи почаще!
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 19:22 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Благодарю за приглашение! Я бываю чаще инкогнито)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 19:58 (ссылка)
i-r-i-na56, ой, а как это "инкогнито"? Я так не умею.
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 20:34 (ссылка)

Ответ на комментарий Привалова

Время в обрез, а посмотреть очень хочется)
Ответить С цитатой В цитатник
Привалова   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 22:42 (ссылка)
i-r-i-na56, я поняла...
Ответить С цитатой В цитатник
i-r-i-na56   обратиться по имени Суббота, 05 Декабря 2015 г. 23:17 (ссылка)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку