-Метки

musik teeth2 аниме анимэ антитеррор барабаны видео головные уборы гороскоп готовка для днева днев запреты здоровье игра игры иероглифы имена интервью интересные факты искусство испорченность истории от людей история история любви история моды камасутра кана кандзи картинка картинки карточки клип книги коты кошки кулинария личное маме мифы москва музыка народные средства национальный костюм нг новости новый год обучение в россии оригами отаку пасха перемены в москве песни писанка писанки поделки полезное пособие правда жизни прикол притчи..... промыслы птички радио разное реклама рецепт рецепты рецепты полезные рисунок ролик рукоделие русский костюм русский язык сейчас рыба сказки сказочка слова и выражения советы спорт спортсмены ссылка ссылки статья стихи схемы тест туризм тютчев уход за собой фигурное катание флешка фото фотошоп черты написания юмор языки япония японский японский язык

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в pichona

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 12.05.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 681

Jun Renka

Дневник

Среда, 13 Мая 2015 г. 12:15 + в цитатник

Метки:  

похожие кандзи

Дневник

Воскресенье, 31 Марта 2013 г. 19:08 + в цитатник

Японские иероглифы надо писать аккуратно. Неправильно написанная черта может поменять смысл. В этой статье я укажу вам на 10 пар иероглифов, к которым надо отнестись с повышенным вниманием. Конечно, это не единственные случаи.

примеры далее

Метки:  

Японские приставки О- и ГО-

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 20:48 + в цитатник

О- (お) и ГО- (ご) — один из способов обходиться без личных местоимений. Это приставки для выражения уважения или обычной вежливости, поэтому не могут использоваться по отношению к себе или членов своей семьи, и равносильны русскому местоимению «ваш». То есть вместо того, чтобы говорить «аната но», в некоторых случаях достаточно добавить О- или ГО-. Например:

お名前はなんですか — о-намаэ ва нан дэс ка? — как вас зовут? (= как ваше имя?)
私の名前は美樹です — ватаси но намаэ ва Мики дэс — меня зовут Мики.

О-/ГО- добавляются к существительным, прилагательным или наречиям:

Существительное: お誕生日おめでとう — о-тандзё:би омэдэто: — с днем рождения!
Прилагательное: お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела?
Наречие: どうぞごゆっくり — до:дзо го-юккури — пожалуйста, не торопитесь.

Как правило, О- добавляется к коренным японским словам, ГО- к словам китайского происхождения. Тем не менее, не все слова используются с этими приставками, поэтому, если вы не уверены, лучше не переусердствовать и их использованием. Есть слова, которые без приставок уже не используются, например, о-тя (японский чай), о-канэ (деньги). Поэтому слушайте, как говорят японцы, и запоминайте.


Метки:  

заключительные частицы (мужские, женские окончания предложений)

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 20:29 + в цитатник

источник http://lang2lang.ru

В японском языке довольно много частиц, с помощью которых японцы выражают свои эмоции: удивление, колебание, восторг, удивление и т.д. Естественно, используются они только в простой речи.

Вот некоторые из заключительных частиц:

КАНА/КАСИРА – соответствует русскому «интересно…». При этом КАСИРА используется женщинами.
田中さんは明日来るかな – Танака-сан ва асита куру кана – Интересно, Танака-сан придет завтра?
あの人は誰かしら – анохито ва дарэ касира – Интересно кто это?

НА
1. Выражает запрет и используется мужчинами:  

далее

Метки:  

214 ключей к кандзи

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 13:01 + в цитатник

1 черта
1. 一 いち один
2. 个 ぼう жезл
3. 丶 てん точка
4. 丿 てん НО-кана
5. 乙 おつ рыбный крючок
6. 亅 はねぼう шип, колючка, ус

2 черты
7. 二 に два
8. 亠 なべぶた крышка
9. 人 ひと человек
10. 儿 にんにょう ноги человека
11. 入 いる входить
12. 八 はちがしら восемь
13. 冂 まきがまえ витрина, прилавок
14. 冖 わかんむり корона
15. 冫 にすい капли воды
16. 几 つくえ стол
17. 凵 うけばこ открытая коробка
18. 刀 かたな меч
19. 力 ちから сила
20. 勹 つつみがまえ заворачивать, оборачивать
21. 匕 さじのひ ложка
22. 匚 はこがまえ коробка с открытой стенкой
23. 匚 はこがまえ коробка с открытой стенкой
24. 十 じゅう крест
25. 卜 ぼくのと волшебная палочка
26. 卩 ふしづくり печать
27. 厂 がんだれ утес
28. 厶 む я
29. 又 また кроме того, при этом  

далее

Метки:  

Самые полезные японские глаголы

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 12:42 + в цитатник

суда по всему я прописалась на этом сайтике http://lang2lang.ru на неопреденный срок

много полезной и интересной информации

 

быть, существовать, иметься; найтись, оказаться (о неодуш. предметах) — aru — ある

быть, находиться; присутствовать (об одуш. предметах) — iru — いる

делать — suru — する

выполнять, осуществлять, проводить [в жизнь] — okonau — 行う

делать, изготовлять; создавать; творить — tsukuru — 作る

быть сделанным, готовым; уметь — dekiru — できる

начинаться; открываться; брать своё начало — hajimaru — 始まる

поднимать (лежащего, упавшего) — okosu — 起こす

продолжаться; длиться; продержаться — tsuzuku — 続く

повторять — kurikaesu — 繰り返す

останавливаться — tomaru — 止まる

прекращать; переставать, бросать делать что-л. — yameru — やめる

исключать; устранять; избавлять от чего-л. — habuku — 省く

кончать[ся], заканчивать[ся] — owaru — 終わる

[о]кончиться — sumu — 済む

двигаться вперёд, продвигаться — susumu — 進む

опаздывать, запаздывать — okureru — 遅れる

Возрастать, увеличиваться — fueru — 増える

 уменьшаться, сокращаться; спадать — heru — 減る

далее

Метки:  

Японские слова и выражения, ч.3

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 12:35 + в цитатник

Приветствия
Огэнки дэс ка — как дела?
Гэнки дэс — спасибо, хорошо
Икага дэсита ка — как поживаешь?
Икага дэс ка — как поживаешь?
Аикаварадзу дэс — все по-прежнему
Аната ва икага — а ты как?
Гокадзоку ва икага — как ваша семья?
Тэнки ва до:? — как погода

Прощание
Дэва мата ато дэ — до встречи
Дэва мата сугу ни — до скорой встречи
Дэва мата нэ — еще увидимся
Дэва соно токи ни — увидимся
Дэва соно ути ни — увидимся
Дэва мата асита — до завтра
Дэва корэ дэ — пока  

далее

Метки:  

Японские слова и выражения, ч.2

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 11:53 + в цитатник

Приветствия
Охаё: — доброе утро
Коннити ва — добрый день
Комбан ва — добрый вечер
Наника атта — как дела?
До: ситэру — как дела?
Каватта кото ару — что нового?
Тадаима — я дома!
Иттэкимас — я пошел(-шла)

Прощания
Дэва мата — увидимся
Ки о цукэтэ — береги себя
Оясуми-насай — спокойной ночи
Саёнара — до свидания
Гуссури оясуми — спи крепко
Ёй юмэ о — сладких снов
Ёй итинити о — хорошего дня
Гоко:ун о иноримас — желаю удачи  

далее

Метки:  

Японские слова и выражения

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 11:47 + в цитатник

источник http://lang2lang.ru

Представляю вам коллекцию простых японских слов и фраз, которые будет несложно запомнить даже новичку. Тем чаще вы будете их повторять, тем прочнее они запомнятся и дойдут до автоматизма.

Вопросительные слова
Доно ё: ни? — как?, каким образом?
Нани? — что?
Надзэ? — почему?, зачем?
Ицу? — когда?
Доко? — где?
Дарэ? — кто?
Дорэ? — который?

Как переспросить
Мо: итидо иттэ кудасай — повторите, пожалуйста.
Хонто:? — правда?
Дайдзё:бу? — все правильно (в порядке)?
Со: дэсё:? — вот как?
Дакара? — и?
Э? — что?
Вакару дэсё:? — понимаешь?

Согласие
Мотирон — конечно
Сугой — здорово!
Соно тоори дэс — совершенно верно!
Дзэттай ни со: дэс! — абсолютно!
Ий дэс ё — хорошо!
Касикомаримасита — конечно!
До:кан — так же
Сорэ дэ киматта — решено  

далее

Метки:  

Таблица знаков хираганы и их прообраз китайских иероглифов

Дневник

Понедельник, 07 Января 2013 г. 04:25 + в цитатник

и с прописными

более полный вариант тут http://jwy.narod.ru/jpn/gojuon/_04_istor.html

потом перенесу


Метки:  

интересный сайтик - руководство по японскому языку

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 23:07 + в цитатник

руководство по японскому языку

http://alex7kom.ru/guide-to-japanese/

надо на днях поизучать есть разбор рубрик

Существование
Тематические частицы
Обращение к людям
Частицы-окончания предложений
Прилагательные
Мужская и женская речь
Описание существительного
Отрицание существования


Метки:  

Японское письмо: кандзи, хирагана, катакана, ромадзи...

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:49 + в цитатник

Кандзи
 Кандзи (漢字, букв. «Буквы (династии) Хань») — китайские иероглифы, используемые в японской письменности в основном для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Сегодня наряду с исконно китайскими иероглифами используются знаки, изобретённые в самой Японии: т. н. кокудзи.

В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, сочетания с другими кандзи, местом в предложении и т. д. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений.

Чтения, как правило, подразделяются на онные чтения, или онъёми (японские интерпретации китайского произношения иероглифа) и кунные чтения, или кунъёми (основанные на произношении исконно японских слов). Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в разное время и из разных областей. Некоторые имеют разные кунъёми, потому что к китайскому иероглифу нашлось несколько японских синонимов. С другой стороны, кандзи может и не иметь ни одного онъёми или ни одного кунъёми.

Редкие чтения иероглифов называются нанори. Нанори широко распространены в именах собственных, в частности фамилиях.

Существует много сочетаний кандзи, для произношения составляющих которых используются и оны, и куны: такие слова называют дзу:бако (重箱) или юто: (湯桶). Сами эти два термина являются автологическими: первый кандзи в слове дзубако читается по ону, а второй — по куну, а в слове юто — наоборот. Другие примеры: 金色 кинъиро — «золотой» (он-кун); 空手道 каратэдо: — каратэ (кун-кун-он).

Гикун (義訓) — чтения сочетаний кандзи, не имеющие прямого отношения к кунам или онам отдельных иероглифов, а относящиеся к смыслу всего сочетания. К примеру, сочетание 一寸 можно прочесть как иссун (то есть «один сун»), однако на самом деле это неделимое сочетание тётто («немного»). Гикун часто встречается в японских фамилиях.

По всем этим причинам выбор правильного чтения иероглифа является сложной задачей для изучающих японский язык.

В большинстве случаев для записи одного японского слова использовались разные кандзи, для отражения оттенков значения. Например, слово наосу, записанное как 治す, будет означать «лечить болезнь», в то время как запись 直す будет означать «чинить» (например, велосипед). Иногда разница в написании прозрачна, а иногда достаточно тонка. Для того, чтобы не ошибиться в оттенках смысла, слово порой записывается хираганой.

В современном письменном языке активно используется около 3 тыс. иероглифов. 1 945 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах.

От кандзи произошли две слоговые азбуки — каны: хирагана и катакана.

хирагана, катакана,  ромадзи далее

Метки:  

история иероглифов

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:36 + в цитатник

История
Японский термин кандзи (漢字) буквально означает «Буквы (династии) Хань». Точно неизвестно, каким путём китайские иероглифы попали в Японию, однако сегодня общепринятой считается версия о том, что впервые китайские тексты завезли в страну буддийские монахи из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Эти тексты были написаны на китайском языке, и для того, чтобы японцы могли их прочесть при помощи диакритических знаков с соблюдением правил японской грамматики, была создана система камбун (漢文).
Японский язык в то время не имел письменной формы. Для записи исконно японских слов была создана система письменности манъёгана, первым литературным памятником которой стала древняя поэтическая антология Манъёсю. Слова в ней записывались китайскими иероглифами по звучанию, а не по смыслу.
Манъёгана, записанная курсивным шрифтом, превратилась в хирагану — систему письменности для женщин, которым высшее образование было недоступно. Большинство литературных памятников эпохи Хэйан с женским авторством были записаны хираганой. Катакана возникла параллельно: монастырские учащиеся упрощали манъёгану до единственного значащего элемента. Обе эти системы письменности, хирагана и катакана, произошедшие от китайских иероглифов, впоследствии превратились в слоговые азбуки, вместе называемые каной.
В современном японском языке кандзи используются для записи основ слов у существительных, прилагательных и глаголов, в то время как хирагана используется для записи флексий и окончаний глаголов и прилагательных (см. окуригана), частиц и слов, у которых сложно запомнить иероглифы. Катакана используется для записи ономатопей и гайрайго (заимствованных слов). Для записи заимствованных слов катакану начали использовать сравнительно недавно: до Второй мировой войны, обычно, заимствованные слова записывались кандзи, либо по значениям иероглифов (煙草 или 莨 табако = «табак»), либо по их фонетическому звучанию (天婦羅 или 天麩羅 тэмпура). Второе использование называется атэдзи.

далее

Метки:  

Реформы правописания и списки кандзи

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:18 + в цитатник

После Второй мировой войны, начиная с 1946 г., японское правительство занялось разработкой реформ орфографии.

Некоторые иероглифы получили упрощённые варианты написания, названные 新字体 синдзитай. Количество используемых кандзи было сокращено, а также были утверждены списки иероглифов, которые должны были изучаться в школе. Вариантные формы и редкие кандзи были официально объявлены нежелательными к использованию. Главной целью реформ было унифицировать школьную программу изучения иероглифов и сократить количество кандзи, используемых в литературе и периодике. Данные реформы носили рекомендательный характер, многие иероглифы, не попавшие в списки, до сих пор известны и часто используются.

Кёику кандзи
Кёику кандзи — список из 1006 иероглифов, которые японские дети учат в начальной школе (6 лет обучения). Список впервые был учреждён в 1946 году и содержал 881 иероглиф. В 1981 году был расширен до современного числа.

Дзёё кандзи
Список дзёё кандзи содержит 2136 иероглифов, включая все кёику кандзи и 1130 иероглифов, которые изучаются в средней школе. Кандзи, не включённые в этот список, как правило, сопровождаются фуриганой. Список дзёё кандзи из 1945 символов был введён в 1981 году, заменив старый список из 1850 иероглифов, называвшийся тоё кандзи и введённый в 1946. В 2010 был расширен до 2136 символов. Некоторые новые симолы раньше были дзиммэйё кандзи, некоторые используются для написания названий префектур: 阪, 熊, 奈, 岡, 鹿, 梨, 阜, 埼, 茨, 栃 и 媛.

Дзиммэйё кандзи
Список Дзиммэйё: кандзи 人名用漢字 включает в себя 2997 иероглифов, из них 2136 — полностью повторяют список Дзёё кандзи, а 861 иероглиф — используются для записи имён и топонимов. В отличие от России, где количество имён, даваемых новорождённым, сравнительно невелико, в Японии родители зачастую стараются дать детям редкие имена, включающие в себя редко используемые иероглифы. Чтобы облегчить работу регистрационным и другим службам, которые просто не располагали необходимыми техническими средствами для набора редких знаков, в 1981 году утверждён был список дзиммэйё кандзи, а имена новорождённым можно было давать только из кандзи, включённых в список, а также из хираганы и катаканы. Данный список регулярно пополняется новыми иероглифами, а повсеместное внедрение компьютеров с поддержкой юникода привело к тому, что правительство Японии в ближайшее время готовится добавить к этому списку от 500 до 1000 новых иероглифов.[4] 30 ноября 2010 из старого списка из 985 иероглифов, используемых для записи имён и топонимов, были удалены 129; в то же время из дзёё кандзи в дзиммэйё кандзи были перенесены 5 иероглифов, таким образом общее число иероглифов для записи имён и топонимов — 861.

Японские промышленные стандарты для кандзи

Японский промышленный стандарт (JIS) для кандзи и каны определяет кодовые номера для всех этих знаков, а также для остальных форм письма, таких как арабские цифры, для цифровой обработки информации. Стандарты эти несколько раз пересматривались. Текущие версии таковы:
JIS X 0208:1997 — позднейшая версия основного стандарта. Содержит 6 355 кандзи.
JIS X 0212:1990 — дополнительный стандарт, включающий в себя дополнительно 5 801 иероглиф. Данный стандарт редко используются, так как он не совместим с наиболее часто применяемой системой кодировки Shift JIS. Де-факто стандарт считается устаревшим.
JIS X 0213:2000 — дополненная версия набора JIS X 0208 с 3 625 новыми кандзи, из которых 2 741 заимствованы из JIS X 0212. Данный стандарт совместим с кодировкой Shift JIS.
JIS X 0221:1995 — японская версия ISO 10646/Юникода.

Гайдзи
Гайдзи (外字), букв. «внешние иероглифы» — это кандзи, которые не представлены в существующих японских кодировках. Сюда включаются вариантные формы иероглифов, которые нужны для справочников и ссылок, а также неиероглифические символы.

Гайдзи могут быть либо системными, либо пользовательскими. В обоих случаях возникают проблемы при обмене данных, поскольку кодовые таблицы, используемые для гайдзи, разнятся в зависимости от компьютера и операционной системы.

Номинально, использование гайдзи запрещено JIS X 0208-1997 и JIS X 0213-2000, поскольку они занимают зарезервированные под гайдзи кодовые ячейки. Тем не менее, гайдзи продолжают использоваться, например в системе «i-mode», где они применяются для знаков-рисунков.

Юникод позволяет кодировать гайдзи в частной области.


Метки:  

чтение кандзи

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 22:14 + в цитатник

Чтение кандзи

зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими кандзи и даже местом в предложении. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (онное чтение или просто он) и кунъёми (кунное чтение или просто кун).Онъёми (китайское чтение)

Онъёми (音読み) — сино-японское чтение; японская интерпретация китайского произношения иероглифа. Некоторые кандзи имеют несколько онъёми, потому что были заимствованы из Китая несколько раз: в разное время и из разных областей. Кокудзи, или кандзи, изобретённые в Японии, обычно не имёют онъёми, однако есть исключения: к примеру у иероглифа 働 «работать» есть и кунъёми (хатараку) и онъёми (до:), а у иероглифа 腺 «железа́» (молочная, щитовидная и т. п.) имеется только онъёми: сэн.

Обычно оны делятся на четыре типа:
Го-он (呉音; букв. Звучание из царства У) чтение, заимствованное из произношения царства У (район современного Шанхая) в V и VI веках, от которого также происходит современный диалект у.
Кан-он (漢音; букв. Ханьское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена династии Тан (VII—IX века), в основном из говора столицы Чанъань.
То:-он (唐音;букв. Танское звучание) чтение, заимствованное из произношения во времена поздних династий: Сун и Мин. Сюда относятся все чтения, заимствованные во времена Хэйанской эры и периода Эдо.
Канъё:-он (慣用音) — ошибочные чтения кандзи, которые были сделаны впоследствии языковой нормой.  

далее

Метки:  

Сколько иероглифов в Японском языке?

Дневник

Воскресенье, 06 Января 2013 г. 21:00 + в цитатник

к сожалению однозначного ответа нет

разные источники называют разные ответы

вот некоторые из них

ответ 1

От 50000 до 85000 иероглифов.
http://yakusite.ru/Page3_2.html
Очень многих людей, не занимающихся японским языком, интересует этот вопрос. Даже у японистов на этот счёт цифры разнятся. Итак, сколько же иероглифов в японском языке?

Считается, что всего существует порядка 50000 знаков. Эта цифра берет своё начало со времен создания в 1716 году знаменитого китайского иероглифического словаря "Кокидзитэн", в котором и было собрано порядка 50000 иероглифов. Во всех выходивших позже китайских и японских иероглифических словарях эта цифра повторялась с небольшими вариациями. Так, к выходу в 1986 году новой редакции Большого иероглифического словаря "Дайканвадзитэн" издательство "Дайсюкан" подготовило постер с заголовком "Вот они - 50 тысяч", на котором можно было одним взглядом окинуть всё это море иероглифов. Так и повелось считать, что в китайском и японском языках существует около пятидесяти тысяч иероглифов.Однако, в 1994 году в Китае увидел свет словарь-монстр "Тюкадзикай", в котором оказалось свыше 85000 знаков. По сравнению с предыдущими большими иероглифическими словарями, разбитыми на десяток с лишним томов, здесь все иероглифы собраны в одном томе объёмом в 1800 страниц, а каждая страница похожа на иероглифическую таблицу. Статьи, посвященные отдельному иероглифу, занимают не более одной или двух строчек. Здесь нет ни одного сложного слова, а вместо них на каждой странице имеется поисковый список, состоящий в среднем из 50 иероглифов. Этот словарь полностью опроверг устоявшуюся цифру.

Выход в свет словаря "Тюкадзикай" оказался возможен благодаря прогрессу компьютерных технологий. Ранее, для того чтобы выпустить подобное издание необходимо было создать более восьмидесяти пяти тысяч видов различных печатных форм знаков. Теперь же, благодаря компьютеру эта задача значительно упростилась, и увеличение числа знаков, существующих в виде баз данных, не представляет особого труда.Всего же на сегодняшний день существует более 200000 иероглифов. Эта цифра, по-видимому, близка к реальной, если считать разными иероглифы, весьма незначительно отличающиеся по форме друг от друга. Фактически же, если принять за основу смысловые различия, то их число окажется не более 15000. Именно эта цифра и отражает скорее всего действительное количество иероглифов в прямом смысле этого слова.

Далее следует сакраментальный вопрос: "И все эти 15000 иероглифов нужно знать?". Ничего подобного. Средний образованный японец активно владеет примерно 2000 иероглифами, максимум 3000, а специалист по иероглифике знает около 6000. Так что бояться этих ужасных цифр не стоит.

ответ 2

Каждый иероглиф это не просто набор черт, а целый образ, узнав который вы сможете легко запомнить значение иероглифа. Например, иероглиф со значением «отдых» 休 изображается с помощью фигуры человека, сидящего под деревом, вот такой вот замечательный образ.
Иероглифы были позаимствованы японцами у китайцев вместе с их чтениями, но приспособлены под особенности японского языка: то есть они стали обозначать не только заимствованные китайские корни, но и корни японских слов. Поэтому, у иероглифов в японском языке обычно, как минимум два чтения – японское и китайское. Более подробно о том, когда используется японское чтение иероглифа, а когда китайское чтение, а так же подробнее о происхождении иероглифов рассказано в моей рассылке ( вы можете подписаться на нее, заполнив форму « Получите бесплатный видео урок по японскому языку»).

Общее число иероглифов в японском и китайском языке оценивается по-разному. Крупнейший печатный словарь китайских иероглифов «Чжунхуа цзыхай», изданный в 1994 году, включает 85568 знаков. Однако если исключить из него разные варианты написания одного и того же знака, то количество иероглифов в нем будет меньше. В самом большом японском словаре иероглифов, «Дайканва дзитэн», около 50000 знаков. Таблицы Юникода включают всего 7000 иероглифов.

Но для практических нужд в современном японском языке используется чуть больше 3000 знаков. А 1945 иероглифов утверждены в качестве необходимых для повседневного использования. Эти почти две тысячи иероглифов должен знать каждый выпускник японской старшей школы. Кроме того, существует список «дзиммэйё-кандзи» («иероглифы, использующиеся в именах»), в котором перечислены иероглифы, допустимые для использования в именах и фамилиях. В нем 861 знак. В текстах также могут попадаться и знаки, не входящие в эти списки, но их довольно мало.

ответ википидии

Общее число существующих кандзи определить сложно. Словарь Дайканва Дзитэн содержит около 50 тыс. иероглифов, в то время как более полные и современные китайские словари содержат более 80 тыс. знаков, многие из которых являются необычными формами. Большинство из них не употребляются ни в Японии, ни в Китае. Для того чтобы понимать большинство японских текстов, достаточно знания около 3 тыс. кандзи.

 


Метки:  

и опять о кандзи

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 23:34 + в цитатник

При изучении кандзи крайне важно с самого начала уделять внимание правильному порядку и направлению написания черт, чтобы избежать любых вредных привычек. Очень часто изучающие японский думают, что порядок штрихов не имеет значения, если результат выглядит одинаково. Однако, они упускают из виду тот факт, что существуют тысячи символов и не всегда они пишутся так тщательно как выглядят в строгих шрифтах. Правильный порядок черт помогает обеспечить узнаваемость иероглифов, даже если вы пишите их быстро или используете более рукописные стили.

Простейшие символы, называемые радикалами, часто используются как компоненты сложных символов. Как только вы выучите порядок черт радикалов и привыкните к нему, вы обнаружите, что совершенно несложно угадать правильный порядок штрихов для большинства кандзи.

 

В современном японском используется, по грубым подсчетам, около 2 000 иероглифов, поэтому вы можете представить себе, что запоминание их одного за другим, как это было возможно с алфавитами типа хираганы, работает плохо.

Эффективной стратегией овладения кандзи является изучение их с новыми словами с огромным контекстом. Данным способом мы можем связать различную контекстную информацию с символом для закрепления в памяти. Запомните, что кандзи, в конечном счете, используются для представления реальных слов, поэтому важно фокусироваться не столько на иероглифах самих по себе, сколько на словах и лексике, включающих данные символы.

Окуригана и изменение чтений
Некоторые слова оканчиваются хираганой, например 「高い」 или 「大きい」. Так как эти слова являются прилагательными, сопровождающая хирагана, называемая окуриганой, необходима для выполнения различных преобразований без влияния на кандзи. Необходимо помнить, где именно заканчивается кандзи и начинается хирагана. Например, не надо писать 「大きい」 как 「大い」.

Также надо заметить, что чтение кандзи не всегда соответствуют чтению отдельных слов. Например, 「学校」 читается как 「がっこう」, а не 「がくこう」. Довольно часто чтения трансформируются таким образом для облегчения произношения.

Наконец, необходимо проверять чтение каждого нового для вас слова. К счастью, с помощью онлайн- и электронных словарей поиск новых кандзи не представляет трудностей. Вы можете найти руководство как использовать данные средства.

 


Метки:  

черты в иероглифике и кратко о порядке

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 23:28 + в цитатник

разбор иероглифов и написание разными странами  в теме http://www.liveinternet.ru/users/pichona/post255258127/

Написание кандзи.

Полное написание любого иероглифа состоит из определенного числа черт.

Черта -это минимальная графическая часть любого иероглифа или элемента иероглифа. Исторически сложилось всего четырнадцать типов черт, которые употребляются при написании иероглифических знаков. Они отличаются одна от другой положением в составе иероглифа и характером кривизны. Есть, например, горизонтальная черта и как ее вариант - горизонтальная черта с крючком вниз , существуют также изогнутые или искривленные черты, отходящие от центра знака или от вертикали и т.д.
Черта - это чисто графическая часть иероглифического знака, она не имеет ни "чтения", ни "значения".

Иероглиф называется простым если он делится только на минимальные графические части, лишенные какого-либо значения. Путем сложения простых иероглифов в один единый знак исторически образовались сложные иероглифы. Составные части сложных иероглифов, то есть несколько видоизмененные простые иероглифы, называются элементами.

В составе сложного иероглифа у этого элемента, если он стоит слева, уменьшается правая отходящая вниз черта. Когда он является правым элементом в составе сложного иероглифа, уменьшается соответственно левая отходящая вниз черта. И в том н другом случае укорачивается также и горизонтальная черта и т.д.

Черты и элементы иероглифов пишутся в определенной последовательности. Порядок написания черт н элементов следует знать, по двум причинам:
во-первых, выработка навыка правильного написания иероглифа облегчает подсчет числа черт незнакомого иероглифа для нахождения его в иероглифическом словаре;
во-вторых, помогает быстрее писать иероглифы, а затем и переходить к полускорописному и скорописному написанию.
Некоторые иероглифы имеют не один, а два возможных варианта написания (н соответственно подсчета) черт. Наиболее общие правила, регламентирующие порядок написания черт и элементов иероглифа, состоят в следующем. В таких случаях в настоящем словаре даются отсылки.

Порядок написания иероглифов в различных пособиях излагается в неодинаковой последовательности. Кроме приводимых здесь главных правил существуют также более дробные правила, применимые к небольшому числу элементов. Их лучше изучать по мере того, как в памяти накапливается достаточный материал для обобщений.

Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних черт (элементов) к нижним.
Иероглифы пишутся слева направо, от левых черт (элементов) к правым.
При пересечении двух и более черт раньше пишется горизонтальная, а затем вертикальная черта (вертикальные черты).
В иероглифах из трех вертикальных черт (элементов) центральный элемент (центральная черта) пишется первым.
Вертикаль, пересекающая иероглиф (элемент) в его центре, пишется последней.
Черта, идущая справа налево и сверху вниз, пишется раньше, чем черта, идущая слева направо.

Навыки правильного написания иероглифов вырабатываются постепенно.


Метки:  

Порядок написания черт в иероглифах

Дневник

Суббота, 05 Января 2013 г. 19:01 + в цитатник

 источник http://ru.wikipedia.org/wiki/Порядок_написания_черт_в_иероглифах

Порядок написания черт (кит. трад. 筆順, упр. 笔顺, палл.: бишунь; яп. 筆順 хицудзюн либо 書き順 каки-дзюн; кор. 필순 筆順 пхильсун либо 획순 畫順 хоексун) регламентирует последовательность, в которой записываются черты китайского иероглифа. Черта наносится в одно движение пишущим инструментом на записываемую поверхость. В той или иной роли китайские иероглифы используются в китайском, японском, и корейском языках. В этих языках они называются ханьцзы, кандзи и ханча соответственно.

Порядок черт в разных странах  Различные последовательности записи

черт иероглифа 必; от чёрного к красному.



 

 

 
Традиционный Тайвань
и Гонконг
Япония КНР
       


В наши дни правительства материкового Китая, Гонконга, Тайваня и Японии стандартизовали официальный порядок написания черт в иероглифах для преподавания в школах. Эти стандарты, регламентирующие последовательность написания черт, прописаны в приложениях к наборам используемых иероглифов для каждой страны. Сами стандарты тоже отличаются друг от друга, и ни один из них не соответствует традиционному порядку написания полностью. Различия между государственными стандартами и традиционным порядком написания вытекают из-за недостаточного вникания стандартизаторов в каллиграфию, а также из-за необходимости создания более понятных правил для школьников, которые могут быть сбиты с толку слишком запутанными описаниями и обилием исключений. Список отличий, представленный ниже, не является исчерпывающим.

Варианты написания иероглифов:  

далее

Метки:  

таблица ежедневных кандзи

Дневник

Пятница, 04 Января 2013 г. 23:18 + в цитатник

только надо проверить все ли и за какой год обновление

【亜】ア Asia, rank next, come after, -ous
【哀】アイ、あわ-れ、あわ-れむ pathetic, grief, sorrow, pathos, pity, sympathize
【愛】アイ love, affection, favourite
【悪】アク、オ、わる-い bad, vice, rascal, false, evil, wrong
【握】アク、にぎ-る grip, hold, mould sushi, bribe
【圧】アツ pressure, push, overwhelm, oppress, dominate
【扱】あつか-う handle, entertain, thresh, strip
【安】アン、やす-い relax, cheap, low, quiet, rested, contented, peaceful
【暗】アン、くら-い darkness, disappear, shade, informal, grow dark, be blinded
【案】アン plan, suggestion, draft, ponder, fear, proposition, idea, expectation, bill, worry
【以】イ by means of, because, in view of, compared with
【位】イ、くらい rank, grade, throne, crown, about, some
【依】イ、エ reliant, depend on, consequently, therefore, due to
【偉】イ、えら-い admirable, greatness, remarkable, conceited, famous, excellent
【囲】イ、かこ-む、かこ-う surround, besiege, store, paling, enclosure, encircle, preserve, keep
【委】イ committee, entrust to, leave to, devote, discard
【威】イ intimidate, dignity, majesty, menace, threaten
【尉】イ military officer, jailer, old man, rank

остальные

Метки:  

 Страницы: [1]