Японские приставки О- и ГО- |
О- (お) и ГО- (ご) — один из способов обходиться без личных местоимений. Это приставки для выражения уважения или обычной вежливости, поэтому не могут использоваться по отношению к себе или членов своей семьи, и равносильны русскому местоимению «ваш». То есть вместо того, чтобы говорить «аната но», в некоторых случаях достаточно добавить О- или ГО-. Например:
お名前はなんですか — о-намаэ ва нан дэс ка? — как вас зовут? (= как ваше имя?)
私の名前は美樹です — ватаси но намаэ ва Мики дэс — меня зовут Мики.
О-/ГО- добавляются к существительным, прилагательным или наречиям:
Существительное: お誕生日おめでとう — о-тандзё:би омэдэто: — с днем рождения!
Прилагательное: お元気ですか — о-гэнки дэс ка? — как дела?
Наречие: どうぞごゆっくり — до:дзо го-юккури — пожалуйста, не торопитесь.
Как правило, О- добавляется к коренным японским словам, ГО- к словам китайского происхождения. Тем не менее, не все слова используются с этими приставками, поэтому, если вы не уверены, лучше не переусердствовать и их использованием. Есть слова, которые без приставок уже не используются, например, о-тя (японский чай), о-канэ (деньги). Поэтому слушайте, как говорят японцы, и запоминайте.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |