(и еще 913 записям на сайте сопоставлена такая метка)
Другие метки пользователя ↓
Достоевский Лицемерие Шекспир аватар анархизм богоборчество виртуальная реальность гностицизм ересь жизнь закат инквизиция история католическая церковь кафка культура либерализм массовая культура ницше общество потребления пиратство постмодернизм потерянное поколение православие простые истины протестантизм реальность сильмариллион смерть спорт тойнби толкиен толкин трудности перевода трэш фашизм философия фрейд фэнтези христианство шпенглер элиот эпос
Мария Елифёрова, "Багира сказала..." |
Дневник |
magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html
Весьма занятная, хотя и немаленькая, статья, посвящённая трудностям перевода. Точнее говоря - такому моменту, когда переводчики вынуждены (?) менять пол оригинальных персонажей. В качестве примера используются "Винни-Пух", "Алиса в стране чудес" и "Книга джунглей". Самым большим потрясением для меня стало, что у Киплинга, на самом деле, Багира - самец. Вот как.
Хотя проблема статьи по преимуществу филологическая, но автор, чтобы доказать значимость "гендерного вопроса", снабжает примеры ошибок культурологическими комментариями, что, возможно, будет интересно не только любителям филологии.
Метки: трудности перевода |
Страницы: | [1] |