—лучайны выбор дневника –аскрыть/свернуть полный список возможностей


Ќайдено 849 сообщений
Cообщени€ с меткой

трудности перевода - —амое интересное в блогах

—ледующие 30  »
lira_lara

ЂЅразды пушистые взрыва€, летит кибитка удала€Еї„то же такое бразды? —овременных детей попросили нарисовать картинку по четверостишию ѕушкина

—реда, 14 ‘еврал€ 2019 г. 03:21 (ссылка)




 




КÐ∞ÑИÑВинки по ÐЈÐ∞пÑИосу бÑИÐ∞ÐЈÐ´ÑЛ Ð¿ÑƒÑˆÐ¸ÑÑВÑЛе Ð²ÐЈÑИÑЛвÐ∞я ÐїÐµÑВиÑВ ÐºÐ¸Ð±Ð¸ÑВкÐ∞ удÐ∞ÐїÐ∞я



ѕќЌ»ћјё“ ли дети XXI века ѕушкина? ƒети, родным €зыком которых €вл€етс€ русский? ¬опрос, казалось бы, крамольный. ¬едь ѕушкин - "это наше всЄ". ќтвет не менее обескураживающий. ѕонимают, но с толковым словарЄм. »ли с толковыми родител€ми.



ќчень жалко пушистых "браздов"



—тать€ из газеты: ји‘ ≈вропа є 2 28/02/2006


ѕомесь бобра с дроздом



КÐ∞ÑИÑВинки по ÐЈÐ∞пÑИосу пуÑВешесÑВвие Ð¸ÐЈ пеÑВеÑИбуÑИгÐ∞ в москву книгÐ∞



 



¬  ќћћ≈Ќ“ј–»я’ к статье "Ich kann по-русски" ("ји‘. ≈вропа" N 50, 2005) на нашем сайте www. europe.aif.ru один из читателей привЄл следующую забавную историю.



—овременных детей-первоклашек попросили нарисовать картинку по четверостишию ѕушкина:



Ѕразды пушистые взрыва€, 

Ћетит кибитка удала€. 

ямщик сидит на облучке 

¬ тулупе, в красном кушаке.



 





 



 ибитка в представлении детишек оказалась летательным аппаратом. ” некоторых она была ещЄ и похожей на кубик ( ”Ѕитка). Ћетающа€ удала€ ки(у)битка занимаетс€ весьма воинственным делом - она взрывает. „то или, вернее, кого? "Ѕразды пушистые". Ёто зверьки такие (пушистые же!), помесь бобра с дроздом. “о, что по правилам тогда должно было быть "браздов", детей не смутило - и на бедных пушистых браздов посыпались с кибитки гранаты и бомбы.



ÐÃВÂШÐÃВÂЈÃƒÂÃВ¾ÃÃВ±ÃâИШââИšÂђÃƒÂÃВÂ∞ÐÃВÂґÃƒÂÃВµÃÃВ½ÃÃВ¸ÃÃВµ



 



«а геноцидом браздов наблюдает нека€ личность в тулупе и красном кушаке и с лопатой. Ёто €мщик. Ќоситель тулупа и кушака, по мнению детей, никакого отношени€ не имеет к кибитке и творимым ею безобрази€м. –ождЄнный копать летать не может! —амым трудным словом оказалось "облучок". „асть детей вообще не пон€ла, что это такое и с чем его ед€т, в результате €мщик с лопатой (а чем ему еще €мы копать, он же €мщик!) оказалс€ сид€щим на "п€той точке" (в некоторых вариантах - на обруче).



„итать далее

ћетки:    омментарии (1) омментировать¬ цитатник или сообщество
¬ладимир_Ўкондин

 нижное, турецкое

ѕ€тница, 08 ‘еврал€ 2019 г. 22:51 (ссылка)


¬ турецких книжных магазинах чудо как интересно, вот пример, книжка јлойзыча, ≈го борьба, переведЄнна€ на турецкий, под турецким названием - Kavgam (мой бой, € борюсь). ћирно соседствует с трудами “олстого, јтатюрка и √омера. „то же у нас то так не получаетс€?  нижка то др€нна€, еЄ не запрещать, а издавать и факультативно заставл€ть читать вс€ких нео, они к половине чтива начнут от аллергии чесатьс€, а мы запрещать... (свастику замазал, мало ли что)))



јлойзыч и  емаль/2026900_IMG_20190206_112912_0 (393x700, 232Kb)

ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество
rss_novate

ёмор: 17 примеров того, что бывает, когда перевод довер€ют машинам

ѕонедельник, 07 январ€ 2019 г. 21:25 (ссылка)




“е, кто бывал за границей в качестве туриста или же по делам служебным, наверн€ка видели надписи, специально переведенные на наш €зык.  азалось бы, это должно облегчить наше пребывание в том месте, однако, на деле все надписи и вывески чаще вызывают улыбки. ¬ сегодн€шнем материале 17 примеров того, что бывает, когда перевод довер€ют машинам.

ѕодробнее..

https://novate.ru/blogs/070119/49026/

ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество
lira_lara

јлександр ќсташко / Alexander Ostashko:ƒженнифер, которую все в редакции называли «иночка, любила красивый русский €зык и краснеть.

ѕонедельник, 24 »юл€ 2018 г. 02:56 (ссылка)


јлександр ќсташко с Alexander Ostashko.


 



¬ ƒ¬ќ–Ќ»÷ ќ…


 


 орректор ƒженнифер, которую все в редакции называли «иночка, любила красивый русский €зык и краснеть.


 


≈Є гранд-бабушка јгла€ ‘ранцевна, которую все в редакции называли √оша, привила «иночке любовь к русскому €зыку и знание фамилии –озенталь, и закончив этим свою ћиссию, уже тридцать лет, по еЄ словам, собиралась на тот свет.


 


ѕри этом любовь к русскому €зыку у коренной во втором поколении американки ƒженнифер иногда приобретала неожиданные формы.


 


— —аша, вот тут у вас написано «согнутый». ј давайте мы напишем «согбенный», так будет красивее.


 


— «иночка, а вы не думаете, что «согбенна€ нога» в медицинском рецепте — будет смотретьс€ слегка вычурно?


 


»з дальнего угла редакции многозначительно кашл€нула матриарх русских корректоров Ќью-…орка јгла€ ‘ранцевна, ƒженнифер покраснела и убежала.


 


— —кажите, √оша, — € повернулс€ на звук. — ƒженни же великолепно владеет русским, куда лучше мен€, но где же стилистика?


 


— —тилистика у ћельникова-ѕечерского, —ашенька, — вздохнула из дальнего угла гранд-бабушка. ¬о вздохе €вно слышалось сожаление по поводу не до конца путЄвой алеющей «иночки и особенно ћельникова-ѕечерского, с которым јгла€ ‘ранцевна вот уже тридцать лет собиралась свидетьс€ со дн€ на день.


 


— ¬ы ей скажите, јгла€ ‘ранцевна, что если она так и будет говорить «довлеть» и «ажитаци€», то еЄ возьмет замуж только ¬адик, которому всЄ равно, на каком €зыке она говорит. » это будет мезаль€нс, √оша, потому что «ћельников» он ещЄ выговорит, а вот «ѕечерский» — уже никогда в жизни.


 


Ќеочевидный китаец ¬адик работал в овощном на углу и каждый раз цокал €зыком, когда ƒженнифер проходила мимо. ѕоэтому она всегда старалась пройти побыстрее, дела€ вид, что вот как раз сегодн€ овощи еЄ особенно не интересуют.


 


— ƒа, —аша, вы правы. — сокрушалась јгла€ ‘ранцевна. — я с рождени€ пытаюсь ей это втем€шить.


 


— ƒа не надо втем€шивать. » талдычить тоже не надо. » даже долдонить не стоит — попробуйте объ€снить, √оша, — сказал € и «иночка хихикнула. — ¬ы повергаете парадигму еЄ подросткового сознани€ в хтонический ужас семантически акцентуированных слов с ложно аффилированной коннотацией.


 


ƒженнифер посмотрела на мен€ с благоговением. јгла€ ‘ранцевна вежливо взъерепенилась:


 


— —аша, вот у вас такой прекрасный слог, но отчего же вы пишете так сухо? √де ваша экспресси€ в тексте?


 


я в данный момент дописывал заметку в п€тнадцать строк о выделении трЄх миллионов долларов на строительство моста  осцюшко между Ѕруклином и  винсом. ѕри слове «экспресси€» перед моими глазами встал неочевидный китаец ¬адик, пытающийс€ произнести фамилию « осцюшко»...


 


¬ целом гранд-бабушка, конечно, была права — жизни хотелось бы больше. я вздохнул, и размашистым «вордовским» почерком допечатал финал: «јстматическое дыхание квинсовских пробок получит свежий глоток бруклинского автопотока».


 


* * *


 


 огда из типографии пришЄл свежий номер газеты, на 39-й полосе было напечатано: «ѕомажьте согбенный голеностоп кашицей подорожника и забинтуйте...».


 


¬ тЄмном углу занималась зарЄй «иночка, от чего в редакции понемногу светлело.


 



 
ћетки:    омментарии (1) омментировать¬ цитатник или сообщество
lira_lara

ќлжас —улейменов : Ђјз и яї

—реда, 28 »юн€ 2018 г. 02:06 (ссылка)



 то и когда написал "—лово о полку »гореве"



 




—пор о подлинности «—лова о полку »гореве», о том, кем оно создано, древнерусским ли монахом-книжником или €вл€етс€ мистификацией, составленной в конце XVIII столети€, ведЄтс€ вот уже два столети€. ¬едь сомнени€ в подлинности древней рукописи об »горевом походе по€вились сразу после еЄ первого издани€ в 1800 году. јвторство этой книги приписывали и самому ј. ћусину-ѕушкину, нашедшему рукопись, и Ќ.ћ.  арамзину, чешскому слависту …. ƒобровскому...


 






 


 


 


ќлжас —”Ћ≈…ћ≈Ќќ¬


ј« » я


 


ÐСÐ∞Ð±Ð¸ÐїÐ¾Ð½ÑÐºÐ∞я вÐ∞шня. СÐ∞мÑЛе смешнÑЛе и скÐ∞ндÐ∞ÐїÑŒÐ½ÑЛе ÐїÑÐ¿ÑЛ Ð¿ÐµÑИеводÑЗиков


 


 


 


ќлжас —улейменов


 


"Ќе было у славистов зан€ти€ любимее, чем расшифровывать наше всЄ — самый главный пам€тник русской письменности «—лово о полку »гореве». 


 


ƒело не только в том, что «—лово» было написано очень давно и €зык с тех пор помен€лс€ до неузнаваемости. 


 


ƒело в том, что: а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было прин€то; б) оригинал до нас не дошел, а дошел только «испорченный телефон», потому что сама€ древн€€ запись пам€тника, имеюща€с€ у нас на руках, — это копи€ XVIII века с копии XVI века. 


 


» оба копииста нал€пали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «—лово» содержит больше темных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. 


 


» вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. ѕереводов «—лова» насчитываетс€ буквально сотни.


 


ј потом произошло пришествие ќлжаса —улейменова. 


 


 


јз и я


 




 


Ётот казахский „ингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под  алкой, что они не могут отойти от потр€сени€ до сих пор. ¬ своей книге «јз и я» —улейменов разобрал большинство темных мест «—лова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. 


 


Ѕудучи тюркологом, специалистом по тюркским €зыкам, он без каких-либо проблем пон€л «—лово» лучше любого слависта-русиста. 


 


ѕотому что, оказываетс€, это произведение написано на страшном русско-слав€нско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишм€ кишит тюркизмами, которые автор вставл€л в текст с той же непринужденностью, с которой сегодн€шний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.


 


 


 


 


 


¬ы€снилась масса любопытных вещей.


 


« уры города “ьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Ёти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».


 


«ƒебри  исани» из темных лесов, окружавших великий русский град  исань, неизвестно, правда, где находившийс€ и куда потом девшийс€, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».


 


«“ощие тулы», хоронившие кн€з€, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихс€ колчанов» в худых вдов, обр€жавших кн€з€ в последний путь. »бо у тюрков «тула» — это «вдова».


 


«ѕтица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, перевод€ ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.


 


» так далее и тому подобное. —мысл всего произведени€ в результате этих многочисленных изменений оказалс€ кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.


 


—казать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать.  нигу —улейменова встретили гробовым молчанием. ≈е существование как бы просто проигнорировалось. 


 


Ќо с тех пор ни одного нового перевода «—лова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. ѕотому что писать о нем, не принима€ во внимание правок —улейменова, теперь невозможно. ј признать их нестерпимо обидно."


 



"—лово о полку »гореве" и его анализ в трактате "ј« и я", судьбы книги и еЄ автора...




 






 


„итать далее...
ћетки:    омментарии (1) омментировать¬ цитатник или сообщество
nonnchen

“рудности перевода

¬оскресенье, 27 ћа€ 2018 г. 21:42 (ссылка)


 



 



“рудности перевода.



”краинско- русский словарь



 





ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество
lira_lara

Ћиберман о видео со снайпером: снайперу Ц медаль, фотографа Ц в ефрейторы

—реда, 11 јпрел€ 2018 г. 20:11 (ссылка)


 



 
















КÐ∞ÑИÑВинки по ÐЈÐ∞пÑИосу снÐ∞йпеÑИ    ÐСоеÑЖ Ð±ÑИигÐ∞дÑЛ ÂЂÐУÐ¾ÐїÐ∞Ð½Ð¸Âї  foto



  Ѕайки из ÷ахала 


 




Ћиберман о видео со снайпером: снайперу – медаль, фотографа – в ефрейторы



 



9 апрел€ в социальные сети было выложено видео, предположительно сн€тое военнослужащими ÷ј’јЋа на границе с сектором √азы. ¬идео также распростран€лось с помощью мессенджера WhatsApp.



Ќа видео, продолжительностью 1 минута 21 секунда, запечатлена "работа" снайперов ÷ј’јЋа. «а кадром можно услышать, как переговариваютс€ военнослужащие, выбира€ цель. ѕосле того, человек, наход€щийс€ по другую сторону заградительного сооружени€, падает, за кадром можно услышать одобрительные возгласы солдат: " акое видео! Ћегенда!  онечно, € сн€л!".



Чото ‎ישראל ביתנו‎.



 



¬ечером 9 апрел€ это видео было показано всеми израильскими телеканалами, о нем написали все ведущие иврито€зычные онлайн-—ћ». ¬ комментари€х к этому ролику израильские журналисты выражают негодование: если раньше подобные видео распростран€ли палестинцы или пропалестинские организации, чтобы показать "преступлени€ армии »зраил€", то на этот раз ролик сн€т и опубликован самими военнослужащими.



ѕресс-служба јрмии обороны сообщила, что по факту публикации видео начата проверка. ¬ первую очередь, военные провер€т, насколько действи€ военнослужащих соответствовали инструкции открыти€ огн€. ѕри этом в комментари€х пресс-службы говоритс€, что, по данным предварительного расследовани€, запечатленный на видео инцидент произошел несколько мес€цев назад.



¬ соцсети выложено видео со "снайпером, убивающим палестинца". ÷ј’јЋ начал расследование



 


¬о вторник, 10 апрел€, министр обороны јвигдор Ћиберман впервые отреагировал на видео со снайпером, сн€тое на границе с сектором √азы.



¬ыступа€ на меропри€тии в  ацрине, Ћиберман сказал: "—найперу положена медаль, а фотографа – в ефрейторы".



Ќа видео, продолжительностью 1 минута 21 секунда, запечатлена "работа" снайперов ÷ј’јЋа. «а кадром можно услышать, как переговариваютс€ военнослужащие, выбира€ цель. ѕосле того, человек, наход€щийс€ по другую сторону заградительного сооружени€, падает, за кадром можно услышать одобрительные возгласы солдат: " акое видео! Ћегенда!  онечно, € сн€л!".



¬ понедельник, 9 апрел€, это видео было выложено в WhatsApp, а затем показано всеми израильскими каналами.



÷ј’јЋ в свою очередь представил результаты проверки инцидента. "Ќа видео запечатлен маленький фрагмент противосто€ни€ жестокому нарушению пор€дка, которое включало в себ€ метание камней и попытки подорвать забор безопасности. »нцидент продолжалс€ в течение двух часов. ¬о врем€ беспор€дков были предприн€ты многочисленные шаги дл€ их усмирени€, включа€ призывы остановитьс€, применение средств дл€ разгона толпы и стрельбу в воздух. ѕосле того, как все это оказалось бесполезным, был произведен выстрел в одного подозреваемых в организации акции, когда он находилс€ в считанных метрах от забора. ¬ результате стрельбы он получил ранение в ногу", - сказано в за€влении ÷ј’јЋа. ¬ армии подчеркнули, что видео снимал военнослужащий, который не относилс€ к силам, осуществл€вшим стрельбу.







 



ёрий ћоор:ќбъ€сн€ю попул€рно дл€ новичков.



 



¬ св€зи с роликом, на котором солдат ÷ј’јЋа выражает радость по поводу попадани€ снайперской пули в нарушител€ границы, министр обороны јвигдор Ћиберман сказал загадочную (дл€ переводчиков русско€зычных —ћ») фразу: 


Ћа-цалаф – ÷јЋјЎ, ла-цалам – “ј–јЎ".


לצלף – צל"ש, לצלם – טר"ש


Ќа одном из сайтов перевели: "—найперу орден, снимавшего это - в ефрейторы".


÷јЋјЎ – "циюн ла-шевах", "“ј–јЎ" – "турай ришон" – "ефрейтор".


ƒословно – верно. 


ѕо сути – не совсем.


—нимавший это на свой телефон по всей видимости – р€довой солдат. ѕолучаетс€, что обоих министр хочет наградить? ќдному – орден, другому – повышение. 


ƒл€ того, чтобы перевести верно, нужно понимать, что это означает в армии.


"ќ ÷јЋјЎ, о “ј–јЎ" обычно говорит командир о себе, принима€ смелое, рискованное решение. ќкажетс€ он прав – получит орден, ошибс€ – его разжалуют в ефрейторы. 


≈сть хороший русский эквивалент:


"»ли грудь в крестах – или голова в кустах"


( ресты, мы еще помним – ордена в царской армии).


¬ерный перевод сказанного Ћиберманом:


"—найперу орден, снимавшего - разжаловать". ј если ниже некуда - то на губу.


 





 




 


 



КÐ∞ÑИÑВинки по ÐЈÐ∞пÑИосу снÐ∞йпеÑИ    ÐСоеÑЖ Ð±ÑИигÐ∞дÑЛ ÂЂÐУÐ¾ÐїÐ∞Ð½Ð¸Âї  foto




¬оенный из бригады «√олани» (им€ не называетс€) отреагировал на комментарии к «снайперскому видео», на котором запечатлена стрельба по палестинцам в районе границы.



—олдат написал письмо, адресованное всем израильт€нам. ¬ тексте этого письма он говорит о том, что встревожен разговорами о ненужной стрельбе по участникам акций протестов и требовани€ми принести извинени€ за радость снайпера в кадре.



«Ћюди, ради которых € не спал целыми сутками, потел целыми галлонами, обрезал контакт с нормальной жизнью, чтобы они могли спокойно жить, используют это спокойствие, чтобы порочить мен€ и моих друзей. Ѕойцы, у которых нет ни дн€, ни ночи, нет праздников и нет суббот, нет семьи и друзей, которые были закрыты на сорок дней на границе с сектором √азы до этого момента, не заслуживают такого», — пишет боец.



«ƒа, € тоже провел дес€тки часов на грунтовых валах и на разных позици€х перед арабской толпой, котора€ стрел€ет по нам из пращи, проклинает и наносит удары по забору [безопасности]. я сто€л перед этими «невиновными» демонстрантами, € сталкивалс€ с ними лицом к лицу.



ќни приход€т не дл€ того, чтобы поздороватьс€ с нами, они режут забор и нанос€т ущерб его эксплуатационным возможност€м. »х другим «невинным развлечением» €вл€етс€ бросание ручных гранат, установка взрывных устройств и даже стрельба. ¬се это, конечно, в ходе «невинных» беспор€дков или в перерывах между сельскохоз€йственными работами.



ƒл€ мен€ важно, чтобы вы пон€ли: мы находимс€ там 24 часа в сутки 7 дней в неделю, на этом заборе дл€ вас! ћы посто€нно действуем против террористических группировок, которые посто€нно нападают на нас, угрожают безопасности и пытаютс€ каким-либо образом навредить нам. ¬ этой ситуации мы находимс€ каждую минуту, каждый день… „тобы находитьс€ в такой ситуации и действовать правильно, вы должны быть бойцом. » здесь есть враг, который изучает нас и хочет причинить нам боль, а это значит, что € должен сдержать его, поставить ему «красные линии», ибо цель у нас всех, от комбата до р€дового – одна: защита государства »зраиль и его жителей.



 огда мы выполн€ем эту задачу и наносим вред врагу – тайно и открыто, – мы счастливы и довольны. Ёто не только законно, но и важно. ћы надеемс€, что кто-то наслаждаетс€ работой наших рук, потом наших тел и пользуетс€ удобной жизнью за счет нашей свободы, но не дл€ того, чтобы нас очернить, не дл€ того, чтобы нас высмеивать», — говоритс€ в тексте письма.




 





  









 



[/more]


ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество
robot_marvin

√ражданка, наверное, права, но по-арабски у нас мало кто шпрехает...

ѕ€тница, 30 ћарта 2018 г. 05:33 (ссылка)

√раждане на “¬ и в ћќ –‘: нет в ƒамасской области города јрбиль. ≈сть ј–Ѕ≈…Ќ.
» да: в слове "мухай€м" ударение на букву ј. Ќеужели, во всем окружении армейских говор€щих голов нет никого, кто за несколько недель бы отважилс€ поправить?????


» из комментариев к записи:

√ибрид Ёрбил€ и јрбейна
“е, кто путает хуситов с хасидами, где-то слышали, что на ¬остоке есть город Ёрбиль (про него часто говорили на российском “¬, когда иракские курды пытались устроить референдум о независимости).  ак гласит ¬сезнающа€: Ёрби́ль, также јрбиль и »рбиль Ч город в »раке. ¬от это и застр€ло в головах телевизионщиков, вообще тех, кто пишет тексты. “о, что происходит - элементарна€ путаница по созвучию (неполному, конечно). »нтересно, как это воспринимаетс€ курдами, составл€ющими большинство населени€ вышеупом€нутого иракского города. ј вообще, до того, как в головы комментаторов втем€шилс€ Ёрбиль/јрбиль, название города в —ирии, о котором идЄт речь,обычно произносилось в –оссии как јрбин (а не јрбейн).
¬прочем,нам есть куда стремитьс€. Ќа «ападе рассказы о событи€х в Ћивии иллюстрируют картами Ћивана с “риполи как "столицей".
P.S. ќчень жалко јпамею.  ак по мне, так дл€ нашей цивилизации она куда важнее ѕальмиры.

¬ общем, хрен их разберешь. јнгло€зычна€ верси€ всезнающей вот что пишет, так что похоже, наши телевизионщики действительно малость обмишурились:
Arbin (Arabic: عربين‎; also spelled Irbin or Arbeen) is a town in southern Syria, administratively part of the Markaz Rif Dimashq District of the Rif Dimashq Governorate, located just east of Jobar neighborhood of Damascus. Nearby localities include Kafr Batna and Saqba to the south, Zamalka and Ein Tarma to the southwest, and Douma to the north.

ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество
lira_lara

ћакс Ћурье : »з€ ”кроп, ƒжордж  устарник и другие : »з€ ”кроп, ƒжордж  устарник и другие

—реда, 07 ћарта 2018 г. 08:44 (ссылка)


Ѕудни и блудни гуглопереводчика



 



ћакс Ћурье













≈сли к вам приходит человек, называющий себ€ "квалифицированным переводчиком с иврита", предложите ему небольшой текст с самыми любимыми гугл-переводчиком фамили€ми. „тобы там была и классика, вроде »зи ”кропа (»цхак Ўамир), ƒжордж  устарник (Ѕуш), —ильвестр ћир (—ильван Ўалом), —ара Ѕитахон (сар ха-битахон, министр обороны), —офа ’адашот (соф а-хадашот, окончание новостного выпуска), но и вполне обыденные фамилии нынешних депутатов  нессета.



 


≈сли в тесте (примеры – ниже) произойдет хот€ бы одно совпадение, то считайте, что жизнь удалась.   вам пришел очень продвинутый и талантливый лингвист, с которым никогда не будет скучно.



Ќава ”тро (Ќава Ѕокер)



—ерна Ќемка (яэль √ерман)



„ача јнегби (÷ахи јнегби)



’анин ћедведь (ƒов ’анин)



ћихаил —осна (ћайкл ќрен)



Ёли Ќадгенерал (Ёли јльалуф)



яир ‘акел (яир Ћапид)



ѕри желании каждый может добавить примеры. ”верен, что их у вас есть.


ћетки:    омментарии (1) омментировать¬ цитатник или сообщество
lira_lara

ѕапа Ќоэль,Ѕаббо Ќатале и фе€ Ѕефана,ёлебукк,ћош  рэчун- догадались,о ком речь?

—уббота, 30 ƒекабр€ 2017 г. 15:37 (ссылка)






 


 


 




 


 артинки по запросу дед мороз в разных странах


 


Ќовогодние волшебники из разных стран


 


 


  ¬ каждой стране он свой, особенный, и зовут его по-разному.





ѕразднование –ождества и Ќового года в разных странах имеет свои особенности и традиции.  асаетс€ это и главного участника этих праздников – ƒеда ћороза. ¬ каждой стране он свой, особенный, и зовут его по-разному. Ќаиболее известны ƒедушка ћороз и —анта  лаус. ј какие еще волшебники приход€т в эти праздничные дни к люд€м, чтобы их порадовать?



 



„итать далее...
ћетки:    омментарии (4) омментировать¬ цитатник или сообщество
carminaboo

“рудности перевода

„етверг, 28 ƒекабр€ 2017 г. 12:07 (ссылка)


 јааа! „ертов арбуз!



—криншот 28.12.2017 111903 (700x291, 149Kb)



„итать далее...
ћетки:    омментарии (53) омментировать¬ цитатник или сообщество
Galina_45

ј.— ѕушкин. ’атуль мадан

„етверг, 14 ƒекабр€ 2017 г. 11:20 (ссылка)



[exec]require ('single_promo.php');[/exec]



–ечь о тех временах, когда русскоговор€щих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. »з-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровь€» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на вс€кий случай провер€ли, все ли в пор€дке у неразговорчивого призывника.

„итать далее...
ћетки:    омментарии (0) омментировать¬ цитатник или сообщество

—ледующие 30  »

<трудности перевода - —амое интересное в блогах

—траницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru —сылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
ќ проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|верси€ дл€ pda