-Рубрики

 -Я - фотограф

Белая роза


2 фотографий

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Moonlady

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.02.2012
Записей:
Комментариев:
Написано: 12738


История выражения "Не в своей тарелке"

Воскресенье, 20 Мая 2012 г. 17:35 + в цитатник
В колонках играет - история выражения

не в своей тарелке (300x273, 81Kb)

Быть не таким, как всегда, чувствовать себя неловко и, вообще, быть не в своей тарелке. Фраза эта явилась из французского языка, где она выглядит следующим образом: "Ne pas etre dans son assiette" и дословно переводится на русский язык как: "Быть в неустойчивом состоянии".

Смысловой перевод: "Быть не в духе, не в настроении". Одно беда, французское слово "assiette" означает не только устойчивое положение, не только кавалерийскую посадку, грунт, топографическое расположение объекта и дифферент корабля... есть у этого слова ещё одно, главное значение: "тарелка". Никакой особой связи между "устойчивым положением" и "тарелкой" нет, эти слова - обычные омонимы, каких немало в любом языке.

Hо для иностранца французская фраза "Ne pas etre dans son assiette" звучит весьма двусмысленно. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл как "ты не в своей тарелке".

Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". Слова эти должны были характеризовать то самое смешенье языков, франко-нижегородский диалект, над которым издевался Грибоедов.

Однако, с лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и прижилась в русском языке в новом значении, о котором и не подозревают французы. Воистину, "нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся".

Источник

ОднаКнопка

Серия сообщений "История выражений, пословиц, поговорок":
Часть 1 - История выражений
Часть 2 - История фразеологизма "Дойти до ручки"
...
Часть 11 - История выражения "Гол как сокол".
Часть 12 - История выражения "Вот где собака зарыта!"
Часть 13 - История выражения "Не в своей тарелке"
Часть 14 - Из истории ругательств.

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Иносенсия   обратиться по имени Воскресенье, 20 Мая 2012 г. 19:35 (ссылка)
Я об этом не знала. Очень интересно. Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 20 Мая 2012 г. 19:46ссылка
Рада, что Вам понравилось!
Перейти к дневнику

Понедельник, 28 Октября 2019 г. 16:21ссылка
Аноним
))))))))))))
tamaraff   обратиться по имени Воскресенье, 20 Мая 2012 г. 19:59 (ссылка)
Спасибо,теперь буду знать!
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Воскресенье, 20 Мая 2012 г. 20:32ссылка
пожалуйста!!!!
Jozzi   обратиться по имени Понедельник, 21 Мая 2012 г. 00:47 (ссылка)
Ну и славно, что так получилось) Фраза то забавная, и живописная, я бы даже сказала))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Понедельник, 21 Мая 2012 г. 08:53ссылка
Конечно, живописная))) Забавно то, что эта ее " колоритность" появилась в результате ошибки)))
Перейти к дневнику

Понедельник, 21 Мая 2012 г. 15:17ссылка
Нет худа без добра)
Shadow_Scale   обратиться по имени Понедельник, 21 Мая 2012 г. 17:27 (ссылка)
вечно все из французкого))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Понедельник, 21 Мая 2012 г. 20:26ссылка
ну, куда ж без него)))
Sveta_72   обратиться по имени Суббота, 26 Мая 2012 г. 03:46 (ссылка)
Спасибо, Людочка ! Я тоже не знала и даже не предполагала значения этой фразы. Было интересно узнать !
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 26 Мая 2012 г. 23:07ссылка
пожалуйста, Светочка!
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку