-Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Программа телепередачУдобная программа телепередач на неделю, предоставленная Akado телегид.
  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Дешевые авиабилеты Дешевые авиабилетыВыгодные цены, удобный поиск, без комиссии, 24 часа. Бронируй сейчас – плати потом!

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ампель

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 18.11.2012
Записей: 2498
Комментариев: 5559
Написано: 10958




Из тени в свет перелетая, она сама как тень и свет


 

В  Бермудский треугольник: ДИВАН - КУХНЯ - ИНТЕРНЕТ..... Ох, и много ж народу в нем пропало...



- Переход на страницу

 


Американский поэт по имени Мороз.

Среда, 11 Декабря 2013 г. 18:30 + в цитатник



Роберт Фрост

ФРОСТ, РОБЕРТ (Frost, Robert) (1874-1963) -

один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943).

Роберт Ли Фрост родился 26 марта 1874 в Сан-Франциско.Поэзия Фроста  убеждала читателей в том, что этот мир - не приют утешительного покоя. Знаком, символом, метафорой этого мира стала в поэзии Фроста природа Новой Англии.

Творчеством Роберта Фроста восхищались Владимир Набоков, Хорхе Луис Борхес, Иосиф Бродский. В 1962 году поэт посетил СССР, где встречался с Анной Ахматовой.Умер Фрост в Бостоне 29 января 1963.

 

 

Stopping By Woods on a Snowy Evening,

 Перевод с английского: Герман Анна Викторовна

 

Я в чужом лесу остановился,

Чей хозяин спит в деревне дальней.

Не увидит он, как я любуюсь

Чащей в белоснежном одеянье.

 

Но лошадка недоумевает,

Почему стоим вдали от дома

В этот самый тёмный день в году

Средь деревьев, чья сияет крона.

 

Лошадь дёрнула упряжку, вопрошая,

Не случилось ли внезапно что со мной.

Ей в ответ крылатая позёмка 

Закружила вмиг снежинок рой.

 

Лес был так прекрасен, грозен, тёмен,

Но пробыл я в нём совсем немного.

Вновь я резко натянул поводья,

Ведь домой меня звала дорога.



Поэзия Фроста искрила нежеланием мириться с обстоятельствами, желанием вырваться и улучшить мир вокруг себя, может быть, поэтому пользовалась такой популярностью и стала настоящей классикой.

 

Зачем лазурь разбросана вокруг,

И тут и там, то бабочка,то птица,

Цветок,иль камень,иль открытый глаз,

Шатер небес,что синевой струится.

 

Земля пока не взмыла в небеса,

Хоть тьма ученых к этому стремится.

Но синь небес настолько высока,

Что не судьба нам на земле ее напиться.

 

 

10 мудростей Роберта Фроста Роберт

 1. Если ты будешь усердно работать по 8 часов в день, то обязательно станешь боссом и начнешь работать по двенадцать.

2. Дипломат – это тот человек, который помнит день рождения женщины, но не помнит ее возраста.

3. У матери уходит двадцать лет на то, чтобы сделать из мальчика мужчину, а другая женщина за двадцать минут сделает из мужчины идиота.

4. Образование – это способность выслушивать что угодно, не теряя самообладания и самоуважения.

5. Дом – это место, где, если тебе придется туда вернуться, им придется тебя принять.

6. Любовь – это непреодолимое желание быть непреодолимо желанным.

7. Поэзия – это то, что утеряно при переводе.

8. Мозг – это удивительный орган. Он начинает работать, когда ты просыпаешься утром, и не прекращает до тех пор, пока не приходишь на работу.

9. Мир полон людей, которые чего-то хотят. Одни хотят работать, а остальные хотят им это позволить.  

10. В трех словах я могу рассказать все, что я узнал о жизни: она идет вперед.

Рамочка от Anna

 

Рубрики:  поэзия-стихи

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Немое кино -"Целую Вашу руку,мадам"

Вторник, 10 Декабря 2013 г. 23:37 + в цитатник

Из историй немого кино

 

«Целую Вашу руку, мадам» — один из последних немых фильмов. В нем уже использовались короткие звуковые дорожки с музыкальной темой фильма - танго "Целую Вашу руку, мадам" (музыка: Ральф Эрвин, текст: Фриц Роттер).

Этот номер стал успешным шлягером еще в 1928 году в исполнении Рихарда Таубера. Фильм был по мотивам шлягера, что случалось и с другими когда-то популярными шлягерами: «Ни одному популярному шлягеру сегодня не избежать экранизации. Таков уж непреложный закон. Ведь большинство комедий, где оркестру дается возможность пару раз сыграть шлягер, назвать так же, как саму песню. А сюжет, пожалуй, был бы написан и без появления шлягера. В качестве отдельного аттракциона фильм отправляли в гастроли вместе с парой метров пленки с записью звука. Гарри Лидтке под аккомпанемент органа Рихарда Таубера поет хит дня про 'руку' и 'мадам'.

». Многие владельцы кинотеатров не имели звуковых аппаратов, им было сказано, что этот фильм и без звука не теряет своего эффекта.» Для синхронизации короткой 2-минутной песенной сцены, где на экране показывалось пение актера Гарри Лидтке, была использована грамзапись Рихарда Таубера.

 

Рихард Таубер (нем. Richard Tauber, 16 мая 1891, Линц, Австрия — 8 января 1948, Лондон, Великобритания) — известный австрийский оперный певец и артист оперетты (тенор), которого называли «австрийским Карузо .

 

Эта короткая звукозапись считается одной из первых попыток раннего немецкого звукового кино.



Немецкая и американская актриса и певица Марлен Дитрих (Marlene Dietrich) родилась 27 декабря 1901 года в Шёнеберге (район Берлина) в семье офицера полиции и дочери ювелира. Настоящее имя - Мария Магдалена фон Лош (взяла псевдоним в 19 лет). Училась в Музыкальной академии и Школе драматического искусства М.Рейнхардта. С 1922 года исполняла мелкие роли в различных берлинских театрах, в том же году дебютировала на экране. Принимала участие во многих проходных фильмах и театральных постановках, порой скандально-вызывающих эстрадных ревю. Снималась в рекламе одежды и белья. Успех к Марлен Дитрих пришел в 1930 году. Тогда американский режиссер австрийского происхождения Джозеф фон Штернберг приехал в Германию снимать фильм "Голубой ангел" (1930) и, несмотря на сопротивление руководства студии, пригласил на главную роль Лолы-Лолы малоизвестную Марлен Дитрих. Этот 18-й по счету фильм в творческой биографии актрисы стал началом ее долгой и успешной деятельности на экране.

4360286_3576313_4210348_large_3_ (700x465, 645Kb)

4360286_1367265823nsZrm4K6Q_009037PELEiEtEizEiEjEaP300 (101x36, 4Kb)

 

Рубрики:  кино

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Сальватор Адамо - "Падает снег"

Понедельник, 09 Декабря 2013 г. 22:37 + в цитатник

 

 


 По мнению большинства почитателей таланта Сальватора  Адамо, истинным бриллиантом, ставшим прижизненным памятником музыканту, стала записанная в 1963 году песня, вошедшая в его дебютный альбом «63/64», "Tombe la neige". По признанию автора, он написал её в 18 лет вследствие несостоявшегося свидания: он ждал девушку на холоде, с неба сыпался снег, она взяла и не пришла. А ведь он считал её своей невестой! Тогда Сальваторе решил, что девушка не пришла из-за плохой погоды — «виновник» случившегося, снег, и стал «козлом отпущения».

 

Снег кружится

Ты сегодня не придёшь

Снег кружится

Боль отчаянья и дрожь

Грустная картина:

Холод и разлука.

И вокруг пустынно:

Ни души, ни звука

 



Успех песни был ошеломляющим: песня сначала вышла в Бельгии, добравшись к лету 1964 года до Франции, где на всех дискотеках «пошёл снег». В течение следующих нескольких лет песня получила распространение по всему миру.

В 1967 году вышла японская песня «Yuki wa furu» («Сакура под снегом») в исполнении Кошиджи Фубуки (Koshiji Fubuki - 越路 吹), написанная классическим пятистрофным хайку. Певица пригласила Сальваторе в Японию для участия в её телепередаче — это была первая поездка музыканта в Страну Восходящего Солнца. Песня о сакуре стала «народной» практически во всех смыслах — только в Японии существует более пяти сотен каверов этой композиции, а многие исполнители и не догадываются, кто есть автор этого произведения.

" Существуют версии песни "Tombe la neige", кроме французского, японского и русского, ещё на португальском, турецком, немецком, вьетнамском, итальянском, хорватском, финском, испанском, болгарском, румынском, польском, корейском, грузинском и даже кхмерском языках"." Tombe la neige" 

Буся-бабуся

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Фредерик Шопен - Ноктюрны

Понедельник, 09 Декабря 2013 г. 19:19 + в цитатник

 

Шопен, играющий на фортепьяно в салоне князя Радзивилла. 1887, Генрих СЕМИРАДСКИЙ (1843-1902)

 МУЗЫКА ШОПЕНА - НОКТЮРН

 

Любимый вид романтической фортепианной лирики Шопена -- ноктюрн , буквально "ночная пьеса". Еще до Шопена ноктюрны -- одночастные лирические пьесы медленного темпа -- создавал в начале XIX века ирландский композитор Джон Фильд.

И все же ноктюрны Шопена -- совершенно новое художественное явление. Их отличает редкая мелодическая красота лирического содержания. Некоторые ноктюрны проникнуты светлыми мечтательными настроениями (второй, четвертый), другие -- скорбными меланхолическими (первый, восьмой, пятнадцатый).

Шестой ноктюрн (соль минор) навеян образом Гамлета из трагедии Шекспира. В его мелодии слышится неотвязный мучительный вопрос, воплощенный в выразительных восклицаниях. На рукописи ноктюрна соль минор (соч. 15 No 3) рукой Шопена написано: "После представления Гамлета". Фраза эта зачеркнута, а рядом стоит: "Нет, пусть сами догадываются".

Для многих ноктюрнов характерны яркие контрасты, например, сопоставление картин спокойной ночной природы и налетающей грозы. Иногда обширные лирико-драматические сцены развертываются с растущим динамическим напряжением (тринадцатый).

При жизни композитора вышло в свет 18 ноктюрнов, созданных в 1830--1846 годах. Ноктюрны No 19 и 20 -- юношеские, первый из них, словно бы подернутый голубоватой меланхолической дымкой, сочинен пятнадцатилетним мальчиком и уже содержит отличительные черты жанра.



Очень типичными "ноктюрнами" являются некоторые другие произведения Шопена, например, медленная часть ми-минорного фортепианного концерта, пятнадцатая прелюдия, медленные, напевно выразительные этюды, например, ми-мажорный из первой тетради, до-диез-минорный из второй (соч. 25 No 7)

 

4360286_1367265823nsZrm4K6Q_009037PELEiEtEizEiEjEaP300 (101x36, 4Kb)

 

Рубрики:  Музыка
Шопен

Метки:  


Процитировано 2 раз
Понравилось: 5 пользователям

Памятник Яну Сибелиусу в Хельсинки

Понедельник, 09 Декабря 2013 г. 16:00 + в цитатник

 

Памятник Яну Сибелиусу в Хельсинки

 

Этот необычный и ни на что другое не похожий памятник располагается в районе Така-Тёёлё в парке Сибелиуса.Основная часть памятника Сибелиусу в Хельсинки – около 600 сплавленных между собой железных труб. Они расположены таким образом, что создается иллюзия движения. Архитектор стремилась отобразить саму сущность музыки Яна Сибелиуса, сотворить памятник-символ. Кто-то увидит в монументе образ органа, кто-то прислушивается к звукам ветра в трубах. Металлическая конструкция откликается на порывы ветра, служит умопомрачительным музыкальным инструментом в парке, посвященном Яну Сибелиусу. Конструкция изначально должна была олицетворять природу в творчестве композитора, однако все туристы узнают в монументе орган. Некоторые говорят, будто при соответственном ветре, трубки начинают «напевать», если прислонить к ним ухо. Памятник финскому композитору можно не только рассматривать, но и слушать. Говорят, будто данные звуки напоминают музыку Яна Сибелиуса.

Вблизи изображен и сам композитор – в облике огромной бронзовой головы. 


Ян Сибелиус — известнейший финский композитор и ключевая фигура всей европейской музыки, пользовался громадной популярностью ещё при жизни. Ян Сибелиус стал автором неофициального гимна Финляндии, запрещенного во время царствования Николая II. Финны с гордостью хранят память о своем знаменитом соотечественнике, увековечивая его память в названиях улиц, мемориальных досках и памятниках. Самый известный и посещаемый туристами памятник Сибелиусу был открыт через 10 лет после его смерти в 1967 году. Автор Эйла Хилтунен трудилась над памятником несколько лет. В результате свет увидел ансамбль из нескольких сотен медных труб, что до сих пор вызывает неоднозначные эмоции жителей и гостей Хельсинки. Как бы там ни было, но этот памятник Яну Сибелиусу — наиболее часто посещаемое туристами место в столице. 

 

Серия сообщений "памятники":
Часть 1 - Утро на площади БРАМСА
Часть 2 - Книга будет всегда
...
Часть 17 - Памятник аль-Бируни в Тегеране
Часть 18 - Вена - могила Шуберта
Часть 19 - Памятник Яну Сибелиусу в Хельсинки
Часть 20 - Наследие Фёдора Тютчева
Часть 21 - Они навсегда молодые
Часть 22 - Вспоминая Штрауса
Часть 23 - В этот день в 1880 году
Часть 24 - Парк скульптур Бенсона в Лавлэнде


Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

ПОДАРОК!

Воскресенье, 08 Декабря 2013 г. 14:36 + в цитатник

Звёздный мальчик

Роберто Лоретти родился в Риме в 1946 году в небогатой семье с 8 детьми. В раннем детстве он снялся в эпизодических ролях в фильмах «Анна» (итал. Anna, 1951) и «Возвращение дона Камилло». В 6 лет становится он солистом церковного хора, где получает «азы» музыкальной грамоты, а с 8 лет поёт в хоре Римского оперного театра. Однажды на оперном спектакле «Убийство в кафедральном соборе», состоявшемся в Ватикане, папа римский Иоанн XXIII так был растроган исполнением Робертино своей партии, что пожелал лично с ним встретиться. В 10-летнем возрасте в связи с болезнью отца мальчик вынужден искать работу и устраивается помощником булочника, при этом он не перестает петь и вскоре владельцы местных кафе начинают соперничать за право, чтобы он выступал именно у них. Однажды Робертино пел на празднике печати и получил первый в своей жизни приз . 


Домашний концерт Великих певцов!

 

Робертино Лоретти в гостях у Муслима Магомаева и Тамары Синявской.

В восьмидесятые годы певец обрел вторую молодость. Он стал записывать и оперные арии, и неаполитанские песни, и эстрадные шлягеры. А в 1989 году сбылась давняя мечта. Он побывал на гастролях в Советском Союзе. Тогда-то и был окончательно развеян миф о потере голоса,в чем мы можем сами убедиться по этому домашнему концерту с замечательным "концертмейстером"Муслимом Магомаевым.

 

Семья Лоретти живет в огромном доме с садом. Певец владеет ночным клубом, баром и рестораном, в котором часто сам и поет. В Риме у него конюшня, где он выращивает породистых лошадей и готовит их для скачек. Другое хобби Робертино – кухня. Он любит готовить обеды для семьи и гостей.
0_932c8_e29a2770_M (300x83, 20Kb)

 

Рубрики:  Последний концерт - память

Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

Вечерний отдых - ДюДюЛя - "Водопад"

Суббота, 07 Декабря 2013 г. 22:22 + в цитатник

Евгений Баратынский -  стихотворение «Водопад»

 

Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединят протяжный вой

С протяжным отзывом долины.

 

Я слышу: свищет аквилон,

Качает елию скрыпучей,

И с непогодою ревучей

Твой рёв мятежный соглашен.

 

Зачем, с безумным ожиданьем,

К тебе прислушиваюсь я?

Зачем трепещет грудь моя

Каким-то вещим трепетаньем?

 

Как очарованный стою

Над дымной бездною твоею

И, мнится, сердцем разумею

Речь безглагольную твою.

 

Шуми, шуми с крутой вершины,

Не умолкай, поток седой!

Соединяй протяжный вой

С протяжным отзывом долины!



ДюДюЛя -Музыкальная композиция "Водопад" 

4360286_1367265823nsZrm4K6Q_009037PELEiEtEizEiEjEaP300 (101x36, 4Kb)

 

Рубрики:  вечерний отдых

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Пища богов -хурма

Пятница, 06 Декабря 2013 г. 16:49 + в цитатник
 


 Пища богов - хурма

 

Хурма покрыта белым инеем,

О ней я думаю всегда.

Лишь знаю, что такою сладкою

Любовь бывает иногда,

- И поцелуй, наверно тоже...

 

Когда появилась возможность всю зиму покупать этих южных гостей спелыми, мягкими и сочными, мы узнали настоящий вкус пищи богов - хурмы. Diaspyros, так называется хурма на латыни, что в переводе и значит «пища богов», а в переводе с персидского - «финик». На сегодняшний день имеется около 500 разновидностей фрукта, большинство из которых произрастают в тропической местности и лишь некоторые - в умеренном климате. Основные известные нам виды - терпкая кавказская, нетерпкая японская и сладкая шоколадная, или королек. Между тем, с каждым годом хурма становится все более и более популярной среди нашего населения, и всю зиму на прилавках наших магазинов гостит этот ярко-оранжевый заморский плод. В русский язык слово «хурма» попало из фарси (персидского языка), где в оригинале звучит как خرمالو «хормалю» — то есть финиковая слива. Само слово «хорма» (хурма) на фарси «خرما» означает финик, слово «алю» (آلو) — сливу. Название «хормалю» первоначально относилось к хурме кавказской. Вяленая хурма по вкусу очень напоминает финики, отсюда и произошло название хурмы кавказской на фарси. Затем это название распространилось на другие виды хурмы, в том числе и на восточную (японскую). Виды со съедобными плодами могут называть: «дикий финик», «финиковая слива».

 

Любой сорт хурмы полезен. Дело вкуса. Но, действительно, многим более нравится, именно "шоколадная хурма", т.е. "королек". Он более слаще, мякоть нежнее. Самое главное, что любой сорт хурмы, прекрасно помогает поднять настроение, в осеннюю погоду. 
 

Nata Vi

 

Рубрики:  природа

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Волшебный мир Кэрол Каваларис

Пятница, 06 Декабря 2013 г. 11:24 + в цитатник


 

Волшебный мир Кэрол Каваларис

 

Кэрол Каваларис (Carol Cavalaris) — творческий человек. Она художник, дизайнер интерьеров, писатель фантастических романов, текстов песен. Кэрол росла в Южной Калифорнии и с детства рисовала. Она работала в рекламном агентстве с мужем в течение многих лет. Её муж был музыкантом, и вместе они написали сотни оригинальных песен. Они переехали из Калифорнии в Колорадо зимой 2004 года. Муж Кэрол внезапно от сердечного приступа в весной 2006 года. Это было ужасная потеря для ее души. В своих работах Кэрол выражает свои чувства через образы природы. Хотя она имеет обширный опыт в масляной живописи, Кэрол чаще использует возможности цифровой живописи. Знакомство с компьютером, позволило ей соединить талант художника с возможностями техники. Каждая картина начинается с фотографии, которая помещается в графический редактор и волшебство начинается. Используется Photoshop и графический планшет, а экран компьютера становится холстом Кэрол, где она тратит огромное количество времени для создания каждой картины. Мех, перья, волосы и каждая часть животного расписаны вручную очень подробно, фоны добавляются. В настоящее время Кэрол Каваларис выставляет экспонаты работ в нескольких галереях




 



 

 


 

Бирюсинка12

 

Рубрики:  живопись

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 4 пользователям

Вена - могила Шуберта

Пятница, 06 Декабря 2013 г. 00:24 + в цитатник

   Франц Шуберт прожил только тридцать один год.

Всего 31 год жизни. Нужда и лишения. Трагическая любовь. Один авторский концерт. И свыше тысячи написанных музыкальных произведений. Произведений, которые лишь немногие из современников смогли оценить в полной мере и полюбить. Чудесная музыка завоевала всемирную известность, когда композитора уже не было на свете. Композитора, талант которого был поистине изумителен, а мелодический дар – неистощим.

Он умер истощенный физически и душевно, измученный неудачами в жизни. Согласно последнему пожеланию, Шуберта похоронили на кладбище, где за год до того был погребён Бетховен,которого он боготворил. На его памятнике выгравирована красноречивая надпись:

«Смерть похоронила здесь богатое сокровище, но ещё более прекрасные надежды»

Центральное кладбище (Zentralfriedhof) Немало знаменитых композиторов жили и работали в Вене и похоронены они на Центральном кладбище. Любители музыки найдут здесь могилы Бетховена, Шуберта, Брамса и младшего и старшего Штраусов.



Шуберт был похоронен на кладбище Веринг, рядом с Бетховеном, на похоронах которого за год до этого он нес погребальный факел. Несколько позже, по просьбе художника Швинда, на его надгробии высекли эпитафию, принадлежащую перу Грильпарцера: «Здесь музыка похоронила не только богатое сокровище, но и несметные надежды». Позднее Швинд напишет в своих мемуарах, как встретил на кладбище Веринг богато одетую даму с белым лицом и высоко взбитой немного старомодной прической. Она молча положила букет скромных цветов на могилу Шуберта.


 

Серия сообщений "памятники":
Часть 1 - Утро на площади БРАМСА
Часть 2 - Книга будет всегда
...
Часть 16 - Памятник "Кармен" - Балет"Легенда" - Кармен Амайя
Часть 17 - Памятник аль-Бируни в Тегеране
Часть 18 - Вена - могила Шуберта
Часть 19 - Памятник Яну Сибелиусу в Хельсинки
Часть 20 - Наследие Фёдора Тютчева
...
Часть 22 - Вспоминая Штрауса
Часть 23 - В этот день в 1880 году
Часть 24 - Парк скульптур Бенсона в Лавлэнде


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Владимир Атлантов - романс "Калитка"

Четверг, 05 Декабря 2013 г. 20:14 + в цитатник


 Музыка  романса «Калитка» написана русским поэтом и композитором Александром Обуховым.

ИСТОРИЯ РОМАНСА

Почему-то в наши дни певцы-мужчины не включают этот романс в свой репертуар. А ведь поется он от лица мужчины или юноши. Между тем такой исполнитель был. Так, в каталоге грампластинок за 1940 год упоминается единственная довоенная запись романса "Калитка" в исполнении Вадима Козина.

Выяснилось, что слова романса принадлежат не Обухову, как значится на пластинке 1940 года, а забытому в наши дни поэту и беллетристу Алексею Николаевичу Будищеву (1867-1916).

Его стихотворение "Калитка" было опубликовано на страницах дореволюционного журнала "Огонек" (1916, № 44) в год смерти поэта.

Дочь Обухова вспоминает: "Я была в ту пору еще очень маленькой, но часто слышала, как, собираясь в гостиной нашего дома, пели этот романс мой отец, Александр Трофимович, его брат - Сергей Трофимович, и мои кузины - Надя и Аня (которых отец мой воспитывал, потому что мама их умерла, когда Надежде Андреевне было всего девять лет). В то время они учились в Московской консерватории. Нередко участвовал в этих импровизированных домашних концертах гитарист и певец Николай Николаевич Кручинин. Вероятно, с его голоса и не без его участия романс "Калитка", сочиненный отцом, распространился потом на эстраде и был подхвачен другими исполнителями."

 

 

Калитка

Слова А. БУДИЩЕВА, музыка А. ОБУХОВА

 

Лишь только вечер затеплится синий,

Лишь только звезды зажгут небеса,

И черемух серебряный иней

Уберет жемчугами роса.

 

 Отвори потихоньку калитку

И войди в тихий садик, как тень,

Не забудь потемнее накидку,

Кружева на головку надень.

 

Там, где гуще сплетаются ветки,

У беседки тебя подожду

И на самом пороге беседки

С милых уст кружева отведу.

 

Только богатый русский язык и великолепное исполнение русского романса "Калитка" могут передать всю красоту вечеров России. Любовный призыв в каждом слове стиха, искренность, задушевность и трепетность - вот основные составляющие этого романса.


Бирюсинка12

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 2 пользователям

Поёт удивительная и загадочная Татьяна Доронина

Четверг, 05 Декабря 2013 г. 12:16 + в цитатник

 


 

Сергей Есенин

 

Никогда я не был на Босфоре,

Ты меня не спрашивай о нем.

Я в твоих глазах увидел море,

Полыхающее голубым огнем.

 

Не ходил в Багдад я с караваном,

Не возил я шелк туда и хну.

Наклонись своим красивым станом,

На коленях дай мне отдохнуть.

 

Или снова, сколько ни проси я,

Для тебя навеки дела нет,

Что в далеком имени - Россия 

Я известный, признанный поэт.

 

У меня в душе звенит тальянка,

При луне собачий слышу лай.

Разве ты не хочешь, персиянка,

Увидать далекий синий край?

 

 

Я сюда приехал не от скуки

- Ты меня, незримая, звала.

И меня твои лебяжьи руки

Обвивали, словно два крыла.

 

Я давно ищу в судьбе покоя,

И хоть прошлой жизни не кляну,

Расскажи мне что-нибудь такое

Про твою веселую страну.

 

Заглуши в душе тоску тальянки,

Напои дыханьем свежих чар,

Чтобы я о дальней северянке

Не вздыхал, не думал, не скучал.

 

И хотя я не был на Босфоре -

Я тебе придумаю о нем.

Все равно - глаза твои, как море,

Голубым колышутся огнем.

 



 

Она была актрисою и даже за кулисами

Играла роль, а зрителем был я.

В душе её таинственной

Мирились ложь и истина,

Актрисы непростого ремесла

Ему единственно верна, хотела быть она.

И каждый день я шёл за ней

На зов обманчивых огней

И с нею жизнь чужую проживал.

Я знал, что ей не быть со мной,

Она раба любви иной,

И жизнь её безумный карнавал.

Меладзе


 

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

С добрым морозным утром, дорогие подруги!

Среда, 04 Декабря 2013 г. 22:29 + в цитатник

 

 


 



 

Приход зимы всегда необычаен,

В ней снег искристый будто бы случаен...

Дорожки белые и иней на стекле...

И все как будто бы в волшебном сне..

 

. Приход зимы так скор и неизбежен,

И мир воздушен, светел и заснежен,

И в зимнем дне мы белые снежинки,

Вселенские парящие пылинки...

 

Летим на свет, тепло и красоту,

С годами набираем высоту...

Любуемся волшебницей зимой,

Дарящей нам космический покой.

 

Лариса Кузьминская 

Буся-бабуся

 


Метки:  

Понравилось: 3 пользователям

Мария Каллас - "Смерть Изольды" Рихарда Вагнера

Среда, 04 Декабря 2013 г. 12:39 + в цитатник

 

 


Кallas в роли Изольды.

Мария Каллас

 

 

Оперная певица мировой величины Мария Каллас прославилась прекрасными исполнениями итальянских опер Верди, Пуччини, а также в стиле бельканто Доницетти, Беллини и Россини.

Но на заре своей карьеры (1947-1950) Каллас также несколько раз исполняла драмы Вагнера («Тристан и Изольда», «Валькирия», «Парсифаль») на итальянском языке.

Вагнер мог бы быть на седьмом небе, если бы он мог видеть ее пение и игру!

 



Театр La Fenice INEDIT, 1947 г. Дирижёр - Тулио Серафин.

 

Изольда, ничего вокруг себя не замечая, с возрастающим вдохновением смотрит на труп Тристана: Вот он нежно улыбнулся... Тихо взор открыл прекрасный...

О, взгляните! Видно вам?

Всё светлее он сияет, ввысь летит в мерцанье звёзд... Видно вам? В сердце гордом сколько жизни! Полным счастьем грудь трепещет, и дыханье, чуть дрожа, кротко веет на устах... Тише... Смотрите!.. Иль не ясно вам? Иль одна должна я слышать этой песни чудной звуки, – плач блаженства, всё сказавший, – песню мира, голос друга, лаской дивной вдаль манящий и меня с собой вознёсший? Звуки всюду плещут, тают... То зефиров тихих волны? Или слёзы туч ароматных? Нарастают сонмы звуков.... Мне вздыхать ли, или слушать, упиваться, вглубь спуститься, иль с эфиром слиться сладко?.. В нарастании волн, в этой песне стихий, в беспредельном дыханье миров – растаять, исчезнуть, всё забыть... О, восторг!!!

(Просветлённая, поддерживаемая Брангеной, нежно опускается на труп Тристана и умирает. Окружающие поражены и глубоко растроганы.)

 



 

 

Эта финальная сцена оперы Tristan und Isolde называется Liebestod. Перевести можно по-разному - и "смертельная любовь", и "смерть в любви", и наоборот, "любовь в смерти", но во всех вариантах нюансы утрачиваются. Такие сложносочиненные слова по типу "любовесмерть" естественно существуют только в немецком языке, а в "неволе", то есть в других языках, они не живут. Мистической красоты ария, обидно что Каллас не пела на немецком языке...

Буся-бабуся

 

Рубрики:  Оперные певцы и дивы

Метки:  


Процитировано 4 раз
Понравилось: 4 пользователям

"Дым" в исполнении Тамары Синявской

Вторник, 03 Декабря 2013 г. 20:22 + в цитатник
 



 

Тамара Синявская - Дым

1989; муз.: Дж. Керн (Из мьюзикла "Роберта" песня"Дым")- рус. текст Татьяны Сикорской

 

Мы встретились с тобой ночью голубой,

И окутал нас облаком своим яблонь нежный дым.

 

Дым, все скрывает дым

Счастьем молодым,

Вся душа полна

Дымкой золотой

Призрачного сна.

 

Жизнь прошла, и нет в душе тепла,

Любви отзвучал напев.

Яблонь цвет замёл твой лёгкий след,

С ветвей давно слетев.

 

Дым, всё скрывает дым,

Я одна в саду,

Где крылом седым

Всё окутал кругом

Скорби горький дым.

 

Жизнь прошла, и нет в душе тепла,

Любви отзвучал напев.

Яблонь цвет замёл твой лёгкий след,

С ветвей давно слетев.

 

Дым, все скрывает дым,

Я одна в саду,

Где крылом седым

Всё окутал кругом

Скорби горкий дым.

Nata Vi

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  


Процитировано 5 раз
Понравилось: 5 пользователям

Жестокий романс Бориса Фомина - "Твои глаза зелёные"

Вторник, 03 Декабря 2013 г. 15:51 + в цитатник
 


ТВОИ ГЛАЗА ЗЕЛЕНЫЕ

Музыка Б. Фомина Слова К.Подревского.

 

"Дорогой длинною", "Эй, друг гитара...", "Твои глаза зеленые", " Мы только знакомы" и еще несколько десятков замечательных романсов, которые исполнялись ранее и исполняются до сих пор с неизменным успехом. Это фактически хиты, пережившие не одно поколение исполнителей и слушателей и популярные до сего дня. Кажется, что они существовали всегда, по крайней мере - создается впечатление, что эти произведения явно откуда-то из 19 века. Однако впечатление это ошибочно. Все они появились на свет в 20-40 годы 20 века, им нет еще и ста лет. И объединяет их всех имя автора музыки - Бориса Ивановича Фомина(1900 - 1948),судьба которого оказалась с советское время жестокой.



Так хочется хоть раз,

В последний раз поверить,

- Не все ли мне равно,

Что сбудется потом;

Любви нельзя понять,

Любви нельзя измерить,

Ведь там, на дне души,

Как в омуте речном.

 

Пусть эта глубь бездонная,

Пусть эта даль туманная

Сегодня нитью тонкою

Связала нас сама.

 

Твои глаза зеленые,

Твои слова обманные

И эта песня звонкая

Свели меня с ума.

 

Проглянет утра луч

Сквозь запертые ставни,

А все еще слегка

Кружится голова,

В ушах еще звучит

Наш разговор недавний,

Как струнный перебор,

Звучат твои слова.

 Не нужно ничего,

Ни поздних сожалений...

Покоя все равно

Мне больше не вернуть.

 

Так хочется хоть раз,

На несколько мгновений,

В речную глубину

Без страха заглянуть.

  Песня входила также в репертуар Александра Вертинского и Галины Каревой. Известно 15 романсов Бориса Фомина на стихи Константина Подревского.

О

Nata Vi

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 4 пользователям

Памятник великой любви -- пять романсов Вагнера

Вторник, 03 Декабря 2013 г. 00:18 + в цитатник

Рихард ВАГНЕР (1813 - 1883), знаменитый композитор, около десяти лет состоял в идеальной дружбе с Матильдой Везендонк, вдохновившей его на создание чудесной любовной драмы «Тристана»...

 

Из письма Вагнера (Между 1853 и 1856 гг.) Цюрих... "А моя милая муза все еще вдали? Молча ждал я ее посещения; просьбами тревожить ее не хотел. Муза, как и любовь, осчастливливает свободно. Горе глупцу, горе нищему любви, если он хочет силою взять то, что ему не дается добровольно. Их нельзя приневоливать. Не правда ли? Не правда ли? Как могла бы любовь быть музою, если бы она позволяла себя принуждать? А моя милая муза все еще вдали от меня? "

С богатым купцом Отто Везендонком и его женой Матильдой (1828—1902) композитор познакомился в начале 1852 года. Зная стесненное положение Вагнера, Везендонк предложил ему гостеприимство в своем имении под Цюрихом, а затем построил для него здесь же домик. Вагнер переехал в этот «Приют на Зеленом холме» в мае 1857 года, и это еще более сблизило его с Матильдой, к тому времени матерью дочери и двух сыновей. Матильда Везендонк была богато одаренной натурой. Наделенная редкой красотой, обаянием, поэтическим складом души, она писала стихи и прозу, драмы и музыку и преклонялась перед гением Вагнера. «Лучшее, что я знала, — вспоминала впоследствии Матильда, — я получила от Вагнера». Он делился с нею своими замыслами, приобщал к философии Шопенгауэра и симфониям Бетховена, она была его первой слушательницей: то, что композитор сочинял утром — он работал тогда над «Валькирией» и «Зигфридом», — по вечерам он играл Матильде. Любовь захватила обоих, но Матильда, все рассказав мужу, уверила его, что никогда не оставит семью и детей. Матильда стала вдохновительницей самой оригинальной оперы Вагнера «Тристан и Изольда»: жизнь повторила ситуацию средневековой легенды о непреодолимой и неосуществимой любви. Ревность жены заставила композитора покинуть «Приют на Зеленом холме», и в августе 1858 года он уехал в Венецию. Памятником любви к Матильде Везендонк остались написанные в те же 1857-1858 годы 5 песен на ее стихи — единственное камерно-вокальное сочинение Вагнера зрелых лет. «Лучшего, чем эти песни, я никогда не создавал, лишь немногое из моих произведений может выдержать сравнение с ними», — утверждал композитор. Последовательность их сочинения, по словам одного из немецких биографов Вагнера, представляет точную картину развития чувства любящих: 30 ноября 1857 года — «Ангел», через 4 дня — «Грезы», 17 декабря — «Скорби», 22 февраля 1858 года — «Стой!», 1 мая — «В теплице». Ведущим значением слова определяется необычное авторское название жанра: не песня или романс, а стихотворение («5 стихотворений любителя»; последнее слово снято при издании в 1862 году). Два из них (№3 и 5) обозначен как "этюды к «Тристану и Изольде»", последнее стихотворение инструментовано самим Вагнером для камерного оркестра в качестве подарка Матильде Везендонк ко дню ее рождения 25 декабря 1857 года.

Мария  Петровна Максакова

Р.Вагнер Пять стихотворений Матильды Везендонк пер.- В. Коломийцева

1. Ангел 2. Стой 3. В теплице 4. Скорби 5. Грёзы Большой симфонический оркестр, дир.- Николай Голованов

1. Der Engel 2. Stehe still 3. Im Treibhaus 4. Schmerzen 5. Traume  

 
PEROOO

 

Рубрики:  Музыка
песня, романс

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 2 пользователям

"Дремлют плакучие ивы"

Понедельник, 02 Декабря 2013 г. 17:57 + в цитатник

 

 

ДРЕМЛЮТ ПЛАКУЧИЕ ИВЫ

Слова А. Тимофеева Музыка Б.Б.

 

Дремлют плакучие ивы

Низко склонясь над ручьем,

Струйки бегут торопливо,

Шепчут во мраке ночном.

Шепчут, все шепчут, во мраке ночном.

 

Думы о прошлом далеком

Мне навевают они

Сердцем больным, одиноким

Рвусь я в те прежние дни.

Рвусь я в те прежние светлые дни.

 

Где ты, голубка родная,

Помнишь ли ты обо мне,

Так же как я изнывая

Плачешь в ночной тишине.

Плачешь ли также в ночной тишине.

 

Дремлют плакучие ивы

Низко склонясь над ручьем.

 

Б. Б. - псевдоним поэта и музыканта конца XIX - начала XX века Б. Б. Барона (есть мнение, что барон - не фамилия, а дворянский титул автора; более о нем ничего не известно).

В 1896 г. им создан романс «Дремлют плакучие ивы».



Валерий Агафонов (1941-1984) Прекрасный исполнитель русских и цыганских романсов.

4360286_1367265823nsZrm4K6Q_009037PELEiEtEizEiEjEaP300 (101x36, 4Kb)

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Мудрая народная песня - "Вьюн над водой"

Понедельник, 02 Декабря 2013 г. 12:38 + в цитатник

Живы ещё мудрые народные песни

"Вьюн над водой"

 

Вьюн над водой, вьюн над водой,

Вьюн над водой завивается.

Жених у ворот, жених у ворот,

Жених у ворот дожидается. .

 

Вынесли ему, вынесли ему,

Вынесли ему сундуки, полны добра

 

Это не мое, это не мое,

Это не мое, это к матушке моей.

Это не мое, это к матушке моей.

 

Вывели ему, вывели ему,

Вывели ему ворона добра коня.

Вывели ему ворона добра коня.

 

Это не мое, это не мое,

Это не мое, это к батюшке моему.

Это не мое, это к батюшке моему.

 

Вывели ему, вывели ему,

Вывели ему свет Настю

Вывели ему свет Настю

 

Это вот мое, это вот мое,

Это вот мое, богом суженое.

Это вот мое, богом ряженное.

 

Вьюн над водой, вьюн над водой,

Вьюн над водой завивается.

Вьюн над водой завивается.

Жених у ворот, жених у ворот,

Жених у ворот дожидается.

 





А вот как прекрасно поёт баянист Пётр Матрёнечев в Волгоградской области. 

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

"Утро туманное, утро седое..."

Воскресенье, 01 Декабря 2013 г. 14:46 + в цитатник

История одного романса

 

«Утро туманное…»

 

Более полутора веков эта песня исполняется в России и за ее пределами.  Обаяние романса, конечно, в его поэтической основе - стихах самого Ивана Сергеевича Тургенева.

 

Стихотворение «В дороге» («Утро туманное…») он написал под впечатлением разрыва с Татьяной Бакуниной, сестрой революционера-анархиста Михаила Бакунина. В марте 1842 года Тургенев написал ей в прощальном письме: «Я все хочу забыть, все, исключая Ваш взгляд, который я теперь так живо, так ясно вижу…». Иван Сергеевич называл Бакунину «своей музой». Душевная рана молодого Тургенева затягивалась медленно.

 

В ноябре 1843 года Тургенев встретил в доме Демидова в Петербурге Полину Виардо и поcвятил ей стихотворение "В дороге", написанное под впечатлением разрыва с Татьяной Бакуниной.

Виардо (1821-1910), дочь испанских артистов Мануэля и Хоакины Гарсиа была одной из самых заметных женщин XIX века. Великолепная певица, умная, разносторонне одаренная.

 

Так  родились следующие строки, которым была суждена очень долгая жизнь:

 

 

Утро туманное, утро седое,

Нивы печальные, снегом покрытые…

Нехотя вспомнишь и время былое,

Вспомнишь и лица, давно позабытые.

 

Вспомнишь обильные, страстные речи,

Взгляды, так жадно, так робко ловимые,

Первые встречи, последние встречи,

Тихого голоса звуки любимые.

 

Вспомнишь разлуку с улыбкою странной,

Многое вспомнишь родное, далекое,

Слушая ропот колес непрестанный,

Глядя задумчиво в небо широкое.

 

Эти слова уже трудно себе представить без музыкальной составляющей романса.

Романсы на стихотворение "В дороге" создали Г.Л.Катуар (1888), Я.Ф.Пригожий (1890-е гг.), А.Ф.Гедике (1903).

Но наибольшее распространение получил романс с музыкой, сочинённой Абаза.

Автор мелодии – поручик лейб-гвардии Гусарского полка, расквартированного в Царском Селе, Эраст Агеевич Абаза.Трое братьев Абаза были офицерами лейб-гвардии гусарского полка, расквартированного в Царском Селе. Все трое прекрасно владели гитарой, были поклонниками модного тогда увлечения цыганским пением. Некоторые из цыганских романсов подписаны: “Музыка братьев Абаза”. Жена одного из них — Ю. Ф. Абаза была певицей и опубликовала большое количество романсов, которые любила исполнять, закрепив таким образом за собой их авторство.

И. С. Тургенев был частым гостем в доме Абазы. Здесь устраивались концерты, в которых принимали участие видные музыканты Рубинштейн, Венявский, К. Давыдов. Еще до театральной премьеры “Евгения Онегина” Абазы впервые в Петербурге устроили у себя концертное исполнение оперы. Однажды в Царском Селе, на площади перед дворцом, проходил парад, которым царь остался недоволен. Последовало приказание: ни одного офицера из полка в Петербург не отпускать. Это было похоже на арест. Изнывая от скуки, гусары решили пригласить к себе цыганский хор. Всю ночь звучали песни, пол дрожал от пляски, а в перерывах звенели гитары.

 

Забрезжил рассвет. За окнами стало белым-бело. Все вокруг покрыл пушистый снег... — Как красиво, как хорошо, — сказал Эраст Абаза. — Утро туманное, утро седое... Замечательно написал Тургенев...

И он стал тихо напевать знакомые строки. Аккорды сменяли друг друга. Рождалась мелодия. Сначала вполголоса, затем все громче вторил певцу хор цыган. Так на рассвете морозного утра родилась мелодия романса “Утро туманное”.

 



Необычной стала судьба автора музыки этого романса. Когда началась Крымская война, многие офицеры гвардейского гусарского полка стали переходить в пехотные армейские полки для того, чтобы попасть на фронт. Среди них был Э. М. Абаза, который был назначен командиром батальона, находившегося в Севастополе. 6 июня 1855 года в сражении у Корабельной бухты он погиб. Получив об этом известие, И. С. Тургенев писал П. В. Анненкову: “Жаль бедного Абазу. Изо всего семейства он только один и был порядочный”. Надгробие на могиле Э.А. Абаза не сохранилось, поэтому в 2003 году в Севастополе, на Братском кладбище, был поставлен новый памятник (на снимках) по проекту архитектора Г.С. Григорьянца.

Это стела из светлого гранита в виде стилизованного креста и горизонтального свитка, на котором выбита нотная строчка со словами романса «Утро туманное, утро седое…». 

4360286_1367265823nsZrm4K6Q_009037PELEiEtEizEiEjEaP300 (101x36, 4Kb)

 

Рубрики:  песня, романс

Метки:  


Процитировано 5 раз
Понравилось: 3 пользователям

Поиск сообщений в ампель
Страницы: 125 ... 62 61 [60] 59 58 ..
.. 1 Календарь