-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Леонид_Позин

 -Интересы

гидродинамика иврит изучение иностранных языков искусство перевода корневые словари музыка на аккордеоне размышления о жизни реакторы родословная тепло-массообмен химическая аппаратура

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 2) Live_Memory Israel

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 27.01.2008
Записей: 2070
Комментариев: 388
Написано: 2593





07 Юность

Суббота, 03 Мая 2008 г. 13:49 + в цитатник

1953-1954 гг.

В 1953 г. я уже учился в 9-м классе. Мне легко давались такие предметы как математика, немного тяжелее физика. Сложнее было с гуманитарными науками. Следует заметить, что не знаю почему, но у меня не было никакого желания читать художественную литературу, предписанную учебным планом. Я и не читал. Тем не менее, элементарно писал сочинения по литературе, просто на основании учебника и того, что рассказывала в классе наша учительница. Еще большую трудность представляло для меня заучивание стихотворений. Это я вообще ненавидел. Такое же отношение было у меня и к истории, где нужно было запоминать множество дат и других фактов. Несмотря на все это, у меня были отличные оценки по всем предметам и все шансы окончить школу с медалью. В то время медалисты не сдавали вступительные экзамены в большинство вузов страны. Поэтому был большой стимул окончить школу с медалью.
Директор школы Лесковец Никифор Иванович преподавал у нас историю и цеплялся ко мне по любому поводу. Только потом я понял причину этого. Оказалось, что он взяточник, и собирает мзду со всех потенциальных медалистов. Как-то он отчитал меня на уроке, когда я сказал «товарищ Сталин», он сказал, «Какой он тебе товарищ! Надо говорить Иосиф Виссарионович Сталин». Когда я сдавал экзамен по истории за 9-й класс, а эта отметка входила в аттестат, он мне намеренно задал несколько вопросов, и поставил отметку 4. Мои родители выяснили ситуацию и поняли, что к чему. Потом они рассказали мне, что они дали ему взятку 500 руб., и его отношение ко мне изменилось. Он сказал, приходи осенью ко мне в кабинет, подготовься и сможешь пересдать этот экзамен. Я так и сделал, и он выставил мне 5.
Летом 1953 г. во время каникул мать отправила меня работать в пионерский лагерь, она договорилась с директрисой, и та согласилась, что я буду работать там музыкальным работником, т.е. играть на аккордеоне. Я сначала отказывался, но мать у меня очень властная женщина и сумела настоять на своем. Публики я уже не боялся, т.к. выступал несколько раз на концертах в музыкальной школе. Я просто опасался, что моего умения будет недостаточно. Однако, мои страхи оказались напрасны. Я быстро разучил все пионерские песни, которые были у меня на слуху. В общем, я успешно справился со своими обязанностями. В лагере устраивались концерты для родителей, и все оставались довольны.


В лагере произошел один интересный случай. В деревне была свадьба, и люди попросили меня поиграть. Директриса согласилась. Выяснилось, что у них был свой аккордеонист, но у него не было инструмента. Короче, меня посадили за стол, и напоили брагой. Я отключился, потом после свадьбы меня привели в лагерь, и тут я отоспался и пришел в себя. Все обошлось благополучно.

Наступил 1954 г. Как я уже писал, мы жили в коммунальной квартире на ул. Первомайская в самом центре города. У нас была соседка, молодая женщина, которую звали Лера, мать называла ее Кавалерией., т.к. у нее было много поклонников. Но, наконец, она удачно вышла замуж за курсанта школы по подготовке оперативного состава для органов госбезопасности, которая тогда существовала в Могилеве. Как-то произошел интересный случай. Как я уже писал ранее, у нас был немецкий приемник «Менде». Этот приемник имел короткие волны с 13 м и хорошо принимал западные радиостанции. Я очень любил слушать джазовую музыку. Наш сосед, муж Леры, тоже решил купить приемник и купил самый лучший в те времена большой приемник отечественного производства, уж не помню, как он назывался. Вдруг он приходит ко мне и говорит, что он не может поймать радиостанцию, которую я в то время слушал. Я зашел к ним и обнаружил, что на этом приемнике короткие волны начинаются с 25 м. Когда я ему это объяснил, он пришел в ярость и вообще хотел выбросить приемник из окна. Но, как выяснилось, в СССР был стандарт на приемники, и в нем определялся нижний порог коротких волн в 25 м. Это было сделано специально, чтобы граждане не слушали «вражеские» голоса.
Я учился уже в 10-м классе, и мне предстояло сдавать выпускные экзамены. Я успешно сдал все экзамены. Самое интересное то, что к экзамену по истории я выучил только 13 билетов из 30, и вообще не хотел идти на экзамен. Но мои одноклассники меня уговорили. Ну и что вы скажете, мне достался 13-й билет, и я отлично сдал этот экзамен. Опять случай помог мне. По всем предметам у меня были пятерки, и только по белорусскому языку и литературе была четверка. Таким образом, я был удостоен серебряной медали.
Интересна еще одна деталь. На экзамене по русскому языку и литературе я выбрал тему по роману «Поднятая целина» Шолохова. Как практически все мои сверстники в Советском Союзе, я был пионером, а затем и комсомольцем. Мое сознание было настолько пропитано идеологией, которую нам вдалбливали, (причем я в это искренне верил) что в плане к сочинению я написал пункт «Любовь крестьян к Коммунистической партии» и раскрыл его в тексте. Это обстоятельство настолько шокировало школу, а потом и Областной отдел народного образования, что мое сочинение было признано лучшим в области.
По окончании школы был устроен выпускной вечер, кроме того, все сфотографировались, и получили виньетку, которая представлена ниже. Кстати хочу отметить, что мой отец подрабатывал в этой фотографии, он писал тексты и фамилии.

Леня и Рая, Могилев, 1953 г.



Леонид Позин (2-й ряд сверху, 2-й справа), среди выпускников школы № 11, Могилев 1954.

На этом же снимке запечатлены все ученики, с которыми я учился вместе, а также педагогический коллектив школы.

Перейти к оглавлению

Рубрики:  Мемуары

Без заголовка

Четверг, 01 Мая 2008 г. 20:09 + в цитатник
Это цитата сообщения V_exeR [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Конвертер видео-ссылок.

Если кому-то лень изучать инструкции для встраивания видео с YouTube в свои записи - радуйтесь. Теперь у вас есть переводчик YouTube-, RuTube-, Видео@Mail.ru-, LoadUp.ru-ссылок в готовый для вставки в запись на ЛИ.ру flash-код.

Ссылка:





За идею скрипта отдельное спасибо Rost.

Выбор фотоаппарата

Четверг, 01 Мая 2008 г. 20:08 + в цитатник
Это цитата сообщения Tarelkin2 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик









Цель данной статьи – помочь потенциальному покупателю выбрать себе цифровой фотоаппарат, пользуясь поданными ниже критериями, которые просим рассматривать как рекомендуемые, но никак не навязываемые. Главнейшим критерием выбора фотоаппарата, как ни странно, являются не технические характеристики, а цель, с которой вы собираетесь приобретать ту либо иную модель.

Основной совет – определитесь, для чего вы собираетесь приобрести цифровик, и собираетесь ли совершенствоваться в искусстве цифровой фотографии.

Если вы хотите фотографировать своих знакомых, друзей, себя на вечеринках, на отдыхе, за работой, то скорее, всего вам не нужны дорогостоящие зеркальные камеры – универсалы, стоящие бешеных денег. Вполне хватит фотоаппарата начального уровня (термин «начальный уровень» ни в коем случае не приравнивается к термину «некачественный»).

Вы же не будете приобретать сверхмощный компьютер для работы с офисными приложениями, правда? Такая же ситуация и с фотоаппаратами – не стоит приобретать сверхдорогой универсал для фотографирования любимого хомячка на память.

Но, если вы собираетесь обучаться цифровому делу, то лучше всего брать камеру «на вырост» - вы сможете использовать все новые и новые функции аппаратуры по мере совершенствования своего мастерства.

Теперь поговорим о технических характеристиках, на которые стоит обратить внимание в первую очередь при выборе.


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик



Матрица и разрешение.

Матрица – пожалуй, первый среди основных факторов, являющихся залогом получения фотографии отличного качества. Матрица в принципе влияет практически на все параметры снимка – на глубину резкости, на цветопередачу, динамический диапазон, а также шумы, на подавление которых нужно обратить самое пристальное внимание.

Фотоаппарат может иметь большое количество мегапикселей, но если матрица плохого качества, то на фото будут цветные разводы, цветные точки, и тому подобные помехи, которые называются шумами. В средней и верхней категориях фотоаппаратов шумоподавление – один из главных критериев при выборе «своего» фотоаппарата.

По поводу разрешения - данная характеристика показывает, насколько камера способна передавать мелкие детали изображения. Кстати говоря, большое количество пикселей не означает хорошее качество фотографии. Если вы собираетесь распечатывать фото в обычных форматах (9*13 или 10*15), то в принципе, фото, сделанное трехмегапиксельной камерой практически не отличается от фото, сделанного восьмимегапиксельником (конечно, не во всех случаях, имеем в виду «идеальные» условия для фотографирования).

Принтер просто не сможет отобразить все те детали, которые «ухватил» объектив восьмимегапиксельника в силу ограничений на размер отдельной капли чернил самого принтера (струйник). Поэтому, если вы не собираетесь распечатывать фото большого формата или использовать снимки в полиграфии, не стоит тратиться на дорогущую камеру, которая никак не покажет свои преимущества в этом случае.


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик



Оптика

Данная характеристика очень важна. Хорошая оптика – один из краеугольных камней хорошей цифровой (а также и пленочной) фотографии. Но имейте в виду, на качество полученного фото очень сильно также влияет качество матрицы, а также программное обеспечение фотоаппарата.

У фотоаппарата может быть «цейсовская» оптика, преимущества которой напрочь убиваются некачественной матрицей или неудачным программным обеспечением фотика. А может быть и наоборот – посредственная оптика, но очень хорошая матрица и системный софт. Качества фотографий во втором случае будут лучше.

Так же обращайте внимания на наличие зума (как оптического, так и цифрового). Прежде всего стоит обращать внимание на оптический зум, так как возможностью цифрового увеличения обладает любой более-менее сносный графический редактор на ПК, и увеличить цифровым способом фото можно в любое время на собственном компьютере, а вот качественным оптическим увеличением может похвастаться далеко не каждый цифровик.


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик



Электроника

Поскольку цифровой фотоаппарат – сложное электронное устройство, то на качество снимка большое влияние имеет сбалансированная электроника, которая позволяет предотвратить появление шумов.

Это также один из главнейших факторов, влияющих на получение качественных снимков. Стоит также обращать внимание на доступные форматы получаемых снимков. Большинство цифровых фотокамер производят снимки в формате JPEG, которого вполне достаточно для большинства целей.

Но не будем все-таки забывать о том, что JPEG – формат сжатых цифровых изображений, что привносит свою ложку дегтя в качество получаемого снимка. Наличие формата TIFF может говорить о том, что данная камера создана для использования профессионалами, так как TIFF – формат несжатого графического файла.

Режимы экспозиции

Большинство современных цифровиков имеют функцию автоматического определения экспозиции. Но можно выбрать и фотоаппарат с возможностью ручного выбора экспозиции.

Эта функция используется в основном профессионалами, для пользователей «цифры» начального и среднего уровня ручное управление особо не нужно.

Функция автоматического определения экспозиции реализована в цифровых фотоаппаратах с помощью программного обеспечения, поэтому для выбора качественной камеры обращайте внимание на список экспозиционных «вшитых» программ, чем больше, тем лучше :).


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик



Вспышка

Практически в каждом цифровике есть встроенная вспышка, которая подходит большинству. Иногда требуется более мощная вспышка, так что обращайте внимание на наличие так называемого «горячего башмака», это разъем для подключения дополнительной вспышки.

Внешние вспышки в большинстве своем позволяют достичь лучших результатов при съемке, чем встроенные. Так же качественные фотоаппараты содержат дополнительные функции, устраняющие «эффект красных глаз» при работе со вспышкой и другие мелкие неприятности.

Возможность изменения настроек вручную

Профессионалами ценятся фотоаппараты, позволяющие изменить настройки «по умолчанию», например, такие, как регулировка диафрагмы, регулировка выдержки, установка баланса белого, изменение чувствительности матрицы.

Эргономика и удобство использования

В этот пункт отнесем почти все, что не вошло в предыдущие пункты:
• Компактность фотоаппарата
• Удобство корпуса
• Отсутствие люфта отдельных частей, отсутствие скрипов при использовании движущихся частей
• Продолжительность работы от аккумуляторов
• Размер жидкокристаллического экрана
• Наличие оптического либо зеркального видоискателя
• Наличие стабилизатора изображения – у кого трясутся руки, очень полезная штука :)
• Удобство использования меню фотоаппарата
• Виды носителей информации, с которыми работает фотик, наличие встроенной памяти

Так-с, по критериям выбора фотиков вроде бы все, приступим теперь к краткому рассмотрению того, почему одни любят Canon, а другим нравится продукция компании Nikon. Кстати говоря, обоснованный спор о преимуществах той либо иной модели идет только в стане полупрофессионалов-любителей и профессионалов.

Естественно, профи сравнивают камеры среднего и топового уровней, где есть что сравнивать. Спор этот давний, и практически не имеет смысла, если иметь в виду просто Nikon или просто Canon, без сравнения отдельных моделей фотоаппаратов этих двух производителей.

Покажем выводы тестовых испытаний известных моделей Canon EOS 400D и Nikon D80:

Canon EOS 400D


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик




• низкий уровень шумов;
• качественная картинка;
• встроенная очистка сенсора;
• легкий и компактный, удобный в работе;
• цена ниже, чем у модели от Nikon;

Nikon D80


Nikon vs Canon или Как выбрать хороший цифровик



• большой светлый видоискатель;
• отличное качество встроенной вспышки;
• возможность ручной настройки степени шумоподавления;
• более емкий аккумулятор, чем у модели от Canon
• эргономичный, удобный в работе

Как видим, по данным показателям сложно определить, какой фотоаппарат лучше, тем не менее, многие отдают предпочтение Nikon D80, как более профессиональной камере, хотя и имеющую более высокую цену, чем Canon EOS 400D.

На самом деле, спор поклонников Canon и Nikon почти такой же давний, как и спор поклонников Windows и Linux. Добрая часть фотографов-любителей стоит за Nikon, остальная часть «художников цифры» всем советует приобретать именно Canon.

Среди спорщиков-любителей слышны голоса профессионалов, которые утверждают следующее - выбирать можно бесконечно, неоспоримо только одно утверждение – и Canon и Nikon стоят на одном пьедестале и занимают первое место.

Заключением статьи будет мнение одного из цифровых гуру:
«На самом деле нет никакой разницы. Дома снимаю Canon, на работе Nikon и там и там неплохой профессиональный набор оптики. Разницы в конечном результате не замечаю. В каких-то деталях удобнее Canon, где-то в управлении приятнее Nikon, у одного вспышка лучше работает на одних сюжетах, у другого на других. Но все это на уровне субъективных восприятий.»

И в самом деле, выбор конкретной модели зависит не столько от модели, сколько от субъективного мнения человека, который эту самую модель выбирает, особенно это касается профи, которые могут сделать уникальный снимок и обычной «мыльницей», а остальные разницу между конкретными моделями просто не почувствуют.

Поэтому советуем следующее – используя эти советы, постарайтесь выбрать правильный фотоаппарат, который максимально будет подходить именно вам, и при этом быть «на уровне» по сравнению с остальными моделями. Удачи!


По материалам Интернета





Без заголовка

Среда, 30 Апреля 2008 г. 14:59 + в цитатник
Это цитата сообщения Tarelkin2 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Фото-Путешествия по Израилю

Фоторепортажи блогеров Ботинка
Библейская Галилея. Ярденит
Библейская Галилея. Нацерет и Кана Галилейская

Долина, чудная долина или "сбыча мечт" (мешушим)

Прогулка по Иорданской долине. По христианским местам
Прогулки по Иорданской долине. Продолжение
Прогулки по Иорданской долине. Самария благоухающая

Незнайки продолжают путешествовать по лунной поверхности
Незнайки на Луне или "тиюль шнати". День первый

Цветы луговые, луговые цветы...

Сокровища царя Соломона (окончание)
Сокровища царя Соломона

Музей восковых фигур в I-MAX
Рыбы Эйлата
Summer Night City

Иерусалимская мозаика...
Загадка перед сном
Перечитывая "Мастера и Маргариту" или Булгаковский Иерусалим

Рамла. Through the Years. Греческая церковь и Британское кладбище
Рамла. Through the Years. Аль-Джами аль-Абьяд (Белая мечеть)
Рамла. Through the Years. Аль-Джами аль-Кабир и старый город


Зима... Холода... Розы расцвели...

Я из лесу вышел...

Назарет, канун Нового года
Назарет после Рождества, но перед Новым годом

Сельский час на ферме старого Мак Дональда

Студенты на ханукальных каникулах

Орган и саксофон в церкви Сент Джорж
Ханукальная ночь в Иерусалиме

Путешествие по северу. Деревня художников Эйн Ход
Путешествие по северу. Деревня художников Эйн Ход. Музей Ниско
Путешествие по северу. Новое в Кейсарии
Путешествие по северу. Верхняя Хайфа. Неизвестное об известном
Путешествие по северу. Нижняя Хайфа. Вади Ниснас

5 лет тугеза от меня

Аль Монэ или День свадеб. Часть первая
Аль Монэ или День свадеб. Окончание

Иехиам. Крепость Джедин
"Путешествия" в гостях у "Дня в истории". Конвой в Иехиам

Антипатрида в парке Яркон

Тель Хадид

Кипарисы и Маккавеи
Деревня Хасмонеев

По следам Георгия Победоносца
И еще немного о городе Лоде

После ботовстречи... Ночью...

Иродион. "Колоннада осыпется пылью на плиты – лишь тронь"
Иудейская пустыня, пещера Харитона

"La trone de chevalier"

За камышами и крабами в... пустыню! Или вверх по ручью Прат
Монастырь Фаран
Вниз по ручью Прат

Сахновка 8.5

Не крутите пестрый глобус... Часть первая
Не крутите пестрый глобус... Часть вторая

Яффо. Полнолуние

На Кинерете

Хлеба и зрелищ! (В гостях у RC форума)

Прогулки по Иерусалиму. Вдоль по Яффо
Прогулки по Иерусалиму. Улица Кинг Джордж
Прогулки по Иерусалиму. Улицы Керен-ха-Есод и Кинг Дэвид
Прогулки по Иерусалиму. Улица Кинг Дэвид (продолжение), Ган Ацмаут, улица Кинг Соломон
Прогулки по Иерусалиму. Площадь Сафра
Прогулки по Иерусалиму. Русское подворье, эфиопская церковь

Лед и море (хроника выходного дня)

Блоггеры делятся своими секретами: как научить собаку жарить мясо (предварительно разогнав в вакууме)
Жарким сентябрьским днем в лесу...

Послесловие к посту
Монастыри Иудейских гор. Монастырь Девы Марии и Ковчега Завета
Монастыри Иудейских гор. Церковь бенедиктинцев в Абу Гоше или два Эммауса
Монастыри Иудейских гор. Дир Рафат или Аve Maria
Монастыри Иудейских гор. Монастырь Иоанна Крестителя в пустыне
Загадка от Игоря Трибельского

Цветочки-лютики Поволжья
Как живешь, российская провинция?
На Мамаевом кургане тишина...


И памятник стоит... (загадка)

Рекогносцировка на местности (Спайку! Срочно, секретно) (Атлит)

Две загадки
Органы Иерусалима. Кафедральный собор Сент-Джордж
Органы Иерусалима. Церковь Вознесения
Органы Иерусалима. Аббатство Дормицион

Кошки Израиля. Кото-фото подборка

Конец года в Иерусалиме

Отдых по-израильски. Циммеры. День первый
Отдых по-израильски. Циммеры. День второй. Просто улочки Цфата
Отдых по-израильски. Циммеры. День второй. Цфат и прикладное искусство
Отдых по-израильски. Циммеры. День второй. Два магазинчика в Цфате
Отдых по-израильски. Циммеры. День второй. Цфат. Куклы Милы Розенфельд
Отдых по-израильски. Циммеры. День второй, вернее вечер. Акко
Отдых по-израильски. Циммеры. День третий. Нахаль (ручей) Кзив

Ну, поехали! Или Ботинок на севере
За 6 часов до ботовстречи...

Машинки в масштабе 1:1 Знакомцам с RC форума посвящаю...
Хроника выходного дня
Подсел на колеса...
Да здравствует мыло душистое!


Cодомское яблоко и тяжелый рок
Если туп как дерево - родишься баобабом... (Дерева Эйн Геди)
Ботанический парк в Эйн Геди
Как мы ездим на Мертвое море

Северные кибуцы страны. Кибуц Мисгав Ам или взгляд на Ливан из-за забора
Самые северные кибуцы. Кибуц Кфар Гилади
Бонус к посту "Водопады Танур, Мельница и другие..."
Водопады Танур, Мельница и другие

Поиграем в машинки?
Цветущий парк Канада
Монастырские цветы
Бейт Джамаль после дождя

И опять Ботанический сад в Иерусалиме
Мегилат Эш (Огненный свиток)
Эйн Цова (Цуба) и Иоанн Креститель
Туманное утро в Латруне

Бейт Шеан
Пошли все в баню!
Японский уголок в горах Гильбоа

Неве Цедек: старое и новое
Неве Цедек: кукольный дом
Неве Цедек: ребята и котята

Голаны: прошлое, настоящее... а какое будущее?
Баниас: археологический парк и водопад

Крепость Нимрод, или по следам Марка Твена

Пасха в Иерусалиме. 2004 год

Древний Кацрин. Ностальгия по сирени
Древний Кацрин. Дом Узи
Древний Кацрин. Археологический парк
Ботинок и zahav.ru на Швиль Исраэль 2. Часть первая: от Латруна до ... бамбука
Ботинок и zahav.ru на Швиль Исраэль 2. Часть вторая: Неве Шалом
Ботинок и zahav.ru на Швиль Исраэль 2. Часть третья: по дороге Бурмы

ВесНа на Голанах. Водопад Баниас
ВесНа на Голанах. Ручей Баниас (Хермон)
ВесНа на Голанах. В гостях у бога Паниаса
ВесНа на Голанах. Город - призрак
Вот теперь действительно, -ВесНа- на Голанах!

Cуббота в Нагарии. Часть первая - официальная. Пещера Кешет
Cуббота в Нагарии. Часть вторая - неформальная

Удивленные... (Ботовстреча в парке Яркон)

Кейсария. Бонус
Немного романтики в городе Ирода
Город царя Ирода. Кейсария Маритима
Не ругай ты дождь, что прошел
Туманное утро в Пкиине
По узким улочкам Пкиина


Романтический Акко
Акко. Соприкоснуться с историей
Караван-сараи в Акко или Хан эль-Умдан
Один день в Акко. Утро
Авантюристы

Однако, поехали! (Монфор)

Леса в Израиле

Человек в пустыне. Кадеш Барнеа
Человек в пустыне. Нахимовцы
Человек в пустыне. Шивта
Человек в пустыне. Ниццана

Север прекрасный даже без северного сияния (Рош а Никра)

Кактусовый рай (Ганей Йохнан, недалеко от цомет Билу)

Сладкие горы (кфар Тавор)
Сладкая гора. Часть вторая (гора Тавор)

Пасха в Иерусалиме. 2004 год
Хорошее начало - половина дела!
Русский Иерусалим. Православный женский Горний монастырь
Русский Иерусалим. Александро-Невское подворье
Русский Иерусалим. Церковь Марии Магдалены
Русское подворье в Иерусалиме
Иерусалим (бонус)
Русская свеча на Елеонской горе
Русский Иерусалим
Ботанический сад
Фрагменты: Церковь всех наций, Гефсиманский сад, Иерусалим
Cад роз в Иерусалиме
Зимние краски парка Роз
Дождливое Рождество
Путешествие по Иерусалиму (с Пярну)
Кедронская долина: быль и легенды
Кедронская долина: быль и легенды. Окончание
Краткий экскурс в историю. Ерушалаим и лорд Монтефиори
Иерусалимский археологический парк и центр Дэвидсона
Библейский зоопарк в Иерусалиме
Из жизни медведей

И снова старый Яффо (часовая площадь)
Каникулы (ОРТ Яд-Шапира в Яффо)
Нас опять магнитом тянет в Яффо

Мини путешествие по Мини Израилю
Ночной мини Израиль

По следам блоггеров. И опять парк Тефен. Часть вторая
По следам блоггеров. И опять парк Тефен. Часть первая

Cладка ягода в лес поманит (киббуц "Петель")

Я из лесу вышел...(от Пярну)

Птичий двор (Цапари)
Только в клетке говорят попугаи (Цапари)
Друг в беде не бросит
Флора и фауна Ганей Иешуа
Воспоминания о дождливых быках (Бульвар Ротшильда, ТА)
Наши в Неве Цедек

Nature of Galile

Ашдод - Акко - Нагария - Рош-ха-Никра - Ашдод или за последним дождем
Акко и Бахаи
Сладкое Акко
Акко. Хамам Эль - Баша
Акко - продолжение легенды
Неизвестный Акко. Легенды крестоносцев и тамплиеров

Субботний день в Хайфе
И опять Стелла Марис
Маленькие ночные зарисовки (Хайфа)

Рамат -ха- Надив. Парк Ротшильда - часть первая
Рамат -ха- Надив. Парк Ротшильда - часть вторая
Два магазинчика в Зихрон Яков
Добро пожаловать в Зихрон Яков
Добро пожаловать в Зихрон Яков - окончание
Зихрон Яков и виноград

Тайны отшельничества. Часть первая - Вади Кельт, монастырь Святого Георгия
Тайны отшельничества. Часть вторая - монастырь Святого Георгия в Вади Кельт
Тайны отшельничества. Часть третья - Наби Муса
Тайны отшельничества. Часть четвертая - Кумран
Тайны отшельничества. Часть пятая - Монастырь Святого Герасима Иорданского

А в лесу Хульда растет вкусный виноград...

Институт имени Вайцмана

За орхидеями

Небольшие зарисовки о монастырском вине
Короткое субботнее путешествие. Зарисовки с Бейт Джамаля
Бейт-Джамаль (из форума)

Бейт Шеарим. Ворота между мирами
Бейт Шеарим. Город мертвых - продолжение
Памятник Александру Зайду
Провиницальный Израиль. Кирьят Тивон
По следам ботинок Шерманов (Мухрака)

На Голубиной горке...
Вернисаж в Ашдоде
Мой город с высоты птичьего полета
Старая крепость и ее обитатели
Цветущий Ашдод
Новый год в Ашдоде
Мой город - Ашдод
Парк Лахиш в Ашдоде
"Олим аль ха-галь" - фестиваль фольклора, музыки и искусств в Ашдоде
Первый дождь в Ашдоде

Дурманом сладким веяло...

Цветущий Негев
Цветущий Негев - окончание

Коллекционер - t
Ботиночки на любой вкус (Больше ботинок хороших и разных)

Эммаус. Часть первая – История
Эммаус. Часть вторая - Община Блаженств

Эйн-Керем. Церковь Посещения
Эйн-Керем. Церковь Св. Иоанна и источник Марии
Cубботний Эйн-Керем

Бейт Говрин. Город тысячи и одной пещеры. Часть первая
Бейт Говрин. Город тысячи и одной пещеры. Часть вторая

Путешествие в Нешер по дороге к Кинерету
"О, Кинерет ты мой, о, Кинерет ты мой, неужели то был только сон?"

А мы идем на север, часть вторая: Маалот - Таршиха
А мы идем на север, часть первая: Цук Манара

Храм Благовещения в Назарете

Кейсария (из форума)
Ботовстреча в Кейсарии. День первый
Ботовстреча в Кейсарии. День второй
Место следующей ботовстречи - Кейсария

Абу Гош (из форума)
Абу - Гош

Кастель

Холон. Feelbox - t

Хатулиада в Шфаим

Парк "Утопия". Орхидеи
Парк "Утопия". Тропики
Парк "Утопия". Остальное

Музеи Ган а Шлоша
Сахновка - 6
Несколько фотозарисовок из Сахне (Ган а Шлоша) (от Рижанина)


Без заголовка

Среда, 30 Апреля 2008 г. 12:18 + в цитатник
Это цитата сообщения БЛОГбастер [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Законы счастливой жизни

Первый закон счастливой жизни - Болеть можно, но нельзя чувствовать себя больным! Наша собственная оценка своего физического состояния гораздо важнее, чем объективные показатели. Никакие плохие анализы, кардио-, эхо- и прочие граммы, перенесенные инсульты, инфаркты и иже с ними не властны омрачить старость, покуда человек воспринимает их как дорожные происшествия, неизбежные в длительном путешествии поломки, а не как основное содержание маршрута. Оптимисты в более тяжелом состоянии выглядят и чувствуют себя значительно бодрее ровесников и даже более молодых пессимистов.

Второе правило - Любовь есть жизнь в самом буквальном смысле Если к 50 годам верный спутник жизни обретен – неважно, с первой или пятой попытки, – это верный признак того, что вы отпразднуете восьмидесятилетие в светлом уме и добром здравии. Более того: оказалось, что стабильный брак – гораздо более надежная примета долголетия, чем низкий уровень холестерина в те же 50. Доктора уверяют: дольше и счастливее живут те, кто любит и любим, кто умеет выслушать и посочувствовать, кто открыт людям и доброжелателен.

Далее

06 Отрочество

Среда, 30 Апреля 2008 г. 08:51 + в цитатник

1950-1952 гг.

В 1950 г. успешно закончил 6-й класс. Я помню, что в школе существовал хор, и меня тоже в него взяли. Оказалось, что у меня есть неплохой голос и хороший слух. Руководил хором завуч школы по фамилии Макарени, который, по-моему, хорошо понимал и любил это дело. По существу, он был первым, кто пробудил у меня интерес к музыке. Родители купили мне губную гармошку, и я вскоре освоил ее и выучил на слух несколько песен. Я убедился, что могу играть на слух без ошибок.
Во время каникул к нам в гости приехала бабушка Двэйра Рохлина, мать Златы (мамы Лени и Раи). Мы были очень рады ее приезду. По существу это было новое знакомство, особенно для моей сестры Раи, да и я фактически не помнил ее. Она привезла нам всякие подарки, и вообще была очень добрым человеком. Она приехала из Москвы, где жила с ее старшей дочкой Гитой Цоир (сестрой мамы) и там воспитывала внуков Юру и Витю Голант (двоюродные браться Лени и Раи). В это время мы жили на ул. Менжинского. Мама по поручению бабушки купила живую курицу, бабушка дала мне 1 рубль и велела пойти к резнику и зарезать ее. Я не знал, кто это, и никто из моих приятелей не знал. Да и взрослые соседи евреи на нашей улице, которые хотя и знали кто такой резник, но не знали, где его найти. Тут мне пришлось совершить большой грех, и воспользоваться услугами нашего детского верховода, который сказал - давай рубль и я сделаю «секир башка». Так и порешили. Но бабушка Двэйра ничего не заметила.


Злата Цоир, Раиса и Леонид Позины и Двэйра Рохлина, Могилев, 1950


В июле 1950 родители отправили меня на две смены в пионерский лагерь, который располагался в селе Щеглицы возле деревни Княжицы, сравнительно недалеко от города. Рядом были прекрасные хвойные леса. Мне казалось, что нас прекрасно кормили и развлекали, как могли. Были всевозможные кружки: рисования, рукоделия, игры и т.п. Неоднократно устраивались прогулки в лес и в другие интересные места. Разводились костры, организовывались вечера песни. Конечно, условия были не ахти какие, но никто этого не замечал. Лагерь занимал здание школы. Поэтому, например, в спальне мальчиков было человек 30. Я помню, что решил прогуляться в Княжицы (это было не очень далеко) и навестить там своих дальних родственников Берту и Ефима Агрест (внуков Фейги Цоир - сестры Менделя Цоир - моего дедушки). Потом мы часто встречались с Фимой в окрестностях лагеря. У нас было очень много общего в оценке окружающей нас действительности. Я вернулся из лагеря хорошо отдохнувшим, поправившимся и полным новых впечатлений.


Леонид Позин (7-й справа в верхнем ряду), пионерский лагерь Щеглицы, под Могилевом, 1950


Леонид и Раиса Позины, Могилев, зима 1950

На Новый 1951 год в школе № 11 организуется бал-маскарад. Папа соорудил мне очень красивую маску кота и хвост. Мой костюм очень понравился, но приз я не получил. В июне месяце я заканчиваю 7 классов, т.е. получаю неполное среднее образование. Родители хотели отправить меня в Машиностроительный техникум, но учителя школы сказали, что я очень способный ученик и мне стоит окончить среднюю школу и потом продолжить обучение в институте. Родители согласились с их рекомендацией.


Леонид Позин (впереди справа), сидят справа налево учителя: Хибник, Макарени, Лесковец и Столяр; выпускники 7-го класса школы № 11, Могилев, 1951

Мне повезло с учителями. Учитель математики Столяр Александр Аронович, прекрасный педагог. Он очень помог мне, как и другим ученикам, развить аналитическое мышление. Александр Аронович высоко ценил мои математические способности. В будущем я встретил его в Москве в педагогическом институте им. Крупской (рядом с институтом ВНИИОС, в котором я работал), где он защищал диссертацию на соискание ученой степени доктора педагогических наук. Лесковец был директором школы и преподавал нам историю. Хибник Евгения Соломоновна преподавала русский язык и литературу. Ее уроки были на очень высоком уровне.

Моя сестра достигла возраста 7 лет, и идет в первый класс школы.


Раиса Позина, Могилев, 1 сентября 1951

Родители решили отдать мою сестру в музыкальную школу и попросили меня проводить ее, т.к. эта школа находилась довольно далеко от нас за кинотеатром «Родина». Ее прослушали и приняли на класс скрипки. Они захотели и меня прослушать. Я сказал, что я и так умею играть, и сыграл им на губной гармошке «Варяг», но они все же проверили мой слух и остались довольны. Предложили мне учиться по классу виолончели. Я даже не знал, что это такое, тогда они вынесли этот «виолончлен». Я сказал, что это не для меня, и они предложили мне класс баяна. Я согласился. Дома родители приняли решение обучать музыке нас обоих, хотя это было довольно накладно. Сестра после нескольких занятий решила, что для нее это очень сложно и оставила музыкальную школу.
Я же ходил на занятия, но у меня не было инструмента, поэтому приходил туда заранее и там учил уроки.
Нужно было купить инструмент, отец пошел на рынок и купил мне немецкий аккордеон «Эдельтон», четвертушка. Так я перешел в класс аккордеона. Кроме игры на аккордеоне, в музыкальной школе преподавали теорию музыки и сольфеджио. Последнее было для меня достаточно трудным, я не мог петь по нотам, и только если знал мелодию. У моего учителя по аккордеону был очень хороший итальянский инструмент с серебряными голосами, отличавшийся необыкновенно красивым звучанием. Я отучился год, на выпускном экзамене играл «Приглашение к танцу» Вебера.
На этом мое музыкальное образование закончилось. Я понял, что музыкантом не стану, а для себя играл по слуху и по нотам. Моя мама хорошо пела, и часто к нам заходили соседи Рысины и пели еврейские песни под мой аккомпанемент.


Отец мой любил хорошие вещи и находил деньги, чтобы их купить. Он был фанатом радиоприемников, (это качество передалось и мне) и купил очень хороший по тем временам немецкий приемник «Менде» с зеленым «глазом» и с короткими волнами с 13 м.

Мне он хотел купить дорогой аккордеон, и как-то принес из комиссионного магазина немецкий концертный аккордеон «Гесс» 140 басов и большое число регистров. Он был очень большой для меня и очень тяжелый, причем его звук казался мне глуховатым. Отец отнес его обратно в магазин, и его вскоре продали.
Где-то летом 1952 г. отцу дали комнату в шикарном по тем временам большом доме в самом центре города, на ул. Первомайская, напротив гостиницы и ресторана «Днепр» и центрального универмага. Дом был очень близко к кинотеатру «Червонная зорка» (сразу же за городским садиком). Это было прекрасное место.
Моя сестра Рая перешла учиться в другую школу ближе к дому, я же продолжал учиться в школе № 11.
Родители купили мне юношеский велосипед «Орленок», и в свободное время я ездил на нем от дома до вала и в другие более далекие места.



Перейти к оглавлению

Рубрики:  Мемуары

Телевидение в интернете

Понедельник, 28 Апреля 2008 г. 13:38 + в цитатник
Это цитата сообщения жюли05 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]


05 Детство

Понедельник, 28 Апреля 2008 г. 13:19 + в цитатник

1946-1949 гг.

Через год после окончания войны, т.е. в 1946 г., семья отправляется на родину в г. Могилев. Отец возвращается работать на шелковую фабрику, которая выделила нашей семье комнату в коммунальной квартире в трехэтажном доме на ул. Челюскинцев, рядом с заводоуправлением.
Дом имел большой двор, в котором был садик и спортивная площадка. Через дорогу находилась начальная школа, и я пошел туда учиться в 3-й класс и в 1948 г. окончил эту школу.



Семья Позин, родители Самуил и Злата, и их дети Леонид и Раиса, Могилев, 1948



Раиса и Самуил Позины, Могилев, 1948

В доме жило много моих сверстников. Во дворе мы играли в футбол, но я не мог похвастаться своими успехами. Я уже тогда понимал, что я еврей. Помню, какой-то мальчик старшего возраста сказал мне с укоризной, что я еврей. Я ему ответил, что Иисус Христос и Карл Маркс тоже были евреями. Он не поверил.
В то время еще была карточная система, но уже поступали «подарки» из Америки. Матери достались несколько мужских рубашек и несколько банок лярда. Мне он казался божественной едой, его мазали на хлеб, и мать давала его мне на завтрак.
После школы мы бегали с ребятами на Днепр, в центр города, на рынок и вообще гуляли. Отец работал на заводе. Мать сидела дома с маленькой сестренкой. Интересно, что дома по вечерам родители говорили на идиш, когда хотели, чтобы дети не понимали, о чем они говорят. Жаль, что они не учили нас этому языку.
Помню, как к одному мальчику приехал отец, который вернулся морским капитаном с кортиком и привез массу подарков: шикарные общие тетради, карандаши и ручки. Многие завидовали его «богатству».
Летом 1949 г. отцу дали комнату в коммунальной квартире на ул. Менжинского, и мы переехали на новое место, ближе к центру города. Это были новостройки, двухэтажные дома с печкой на кухне. Туалеты деревенского типа размещались во дворе. В доме была вода. Горячей воды не было, также как и в предыдущей квартире. Мыться ходили в баню или в душевые на шелковой фабрике.
На углу нашей улицы и ул. Челюскинцев был большой серый дом с гастрономом, в этом доме в свое время жил Борис Моисеев. На той же стороне очень близко к нашему дому была средняя школа №11, которая тогда называлась «сталинской». Это было большое четырехэтажное здание с актовым залом, физкультурным залом и большим двором. Довольно близко был рынок, куда можно было пройти по ул. Плеханова. Также недалеко от нас был и центр города.
Мать всегда покупала все продукты на рынке, т.к. она умела хорошо торговаться, и тем самым могла сэкономить бюджет семьи.
Уже с пятого класса я начал учиться в этой школе. У меня было много товарищей, но друзей не было. Помню, что в те годы, мы - пацаны выходили во двор и пели песню «В нашу гавань заходили корабли…», а еще читали книжки про белорусских партизан и детей, которые участвовали в войне. Недалеко от наших домов находилось старое кладбище, где было много красивых склепов и памятников. Ребята хорошо знали это место.
Во дворах между домами была волейбольная площадка, и там часто взрослые играли, а мы - дети смотрели. Иногда вечерами кто-либо выходил с аккордеоном на улицу, и начинали петь и танцевать.
Почти регулярно ходили смотреть кино в кинотеатр «Червонная зорка». На детские сеансы были очень дешевые билеты. Тогда смотрели всякие репарационные цветные фильмы, включая «Багдадский вор». Пересмотрели всего «Тарзана». Часто бывали в городском парке им. Горького (который тогда называли «вал»). Там были качели, эстрада для оркестра и летний театр. Еще, недалеко от нас, на ул. Челюскинцев (ближе к рынку) была летная учебная часть, и у них был собственный эстрадный оркестр. Они на праздники устраивали концерты, и мы с удовольствием на них ходили.
Зимой 1949 г., когда я учился в пятом классе, я заболел скарлатиной, и пролежал 40 дней в изоляторе городской больницы. У меня было осложнение - порок сердца. Врачи сказали, что к 18 годам оно пройдет, но предписали освобождение от физкультуры. С годами оно, может быть, и прошло, но осталось неполное закрытие митрального клапана, и его слышит любой терапевт.
После выхода из больницы мать решила, что я не сумею догнать класс, но моя учительница заявила, что ваш сын способный мальчик, и у него не будет проблем с учебой.


Раиса Позин, Могилев, 1949



Семья Позин, родители Самуил и Злата, и их дети Леонид и Раиса, Могилев, 1949



Семья Позин, родители Самуил и Злата, и их дети Леонид и Раиса, Могилев, 1949

Перейти к оглавлению

Рубрики:  Мемуары

Урок иврита 6

Воскресенье, 27 Апреля 2008 г. 14:14 + в цитатник
How To Make A Good Script Great (начало)
אתגר קרת (автор Этгар Керет, перевод А. Дубинской)

Примечание: художественный перевод текста иногда значительно отличается от оригинала, или, может быть, переводчик использовал другой оригинал, в этих случаях перевод заключен в круглые скобки ( ). Слова, заключенные в квадратные скобки

חברה שלי חושבת שאני פרייר, שתמיד דופקים אותי, שיש לי פרצוף דורש. לפני חודש, איך שהשתחררנו מהצבא, נסענו לטיול לאמריקה והיא אומרת שגנבו אותי בכרטיסים.
Хавера шэли хо*шэвет шэ-ани *фрайер, шэ-тамид дофким оти, шэ-еш ли парцуф дорэш. Ли-фнэй *ходэш, эйх шэ-hиштах*рарну мэ-hа-цава, на*сану ла-тиюл ле-А*мерика вэ-hи о*мэрэт шэ-ганву оти ба-картисим.
Моя девушка считает, что я фраер, что меня всегда [бьют] имеют, что у меня лицо [вызывающее] жалостное. (Четыре месяца назад) [месяц назад], после [освобождения из армии] окончания службы в армии, мы ездили в Америку, и она говорит, что меня обставили на билетах.

היא גם חושבת שאני רזה מדי. אבל דווקא בקשר לזה, היא אומרת, אין לה שום כעסים עלי, כי זה לא בשליטתי.
hи гам хо*шэвэт шэ-ани разэ ми-дай. Авал *давка бэ-*кэшэр ле-зэ, hи о*мэрэт, эйн ла шум кэасим алай, ки зэ ло би-шлитати.
Кроме того, она думает, что я слишком худой. Но как раз [в этой связи, она говорит,] за это она на меня не сердится, потому что это не [в моей власти] по моей вине.

אתמול הלכנו לטייל בניו-יורק, ובאמצע הרחוב, על המדרכה יושב לו בנאדם, לא סתם בנאדם, כושי, ומסביבו מסודרים על הבלטות העקומות האלה שיש רק במנהטן אולי מאה ספרים,
Этмол hа*лахну летайел бэ-Нью-Йорк, у-ва-*эмца hа-рэхов, ал hа-мидраха йошэв ло бэн-адам, *куши, у-ми-свиво мэсударим ал hа-балатот hа-акумот hа-*эле шэ-еш рак бэ-Ман*hэтэн улай мэа сфарим,
(Мы приехали в Нью-Йорк, забросили вещи в гостиницу и) вчера мы пошли бродить [по Нью-Йорку]. (И вот, в ста метрах от нашей гостиницы,) [На середине улицы] сидит себе посредине (горбатого) тротуара человек, и не просто человек, а негр, а вокруг него, на [изогнутых плитках] выпирающих булыжниках, которые можно увидеть только в Манхеттене, разложена этак сотня книжек,…

ועל העטיפה של כולם כתוב באותיות צהובות 'A Good Script Great How To Make'. עכשיו, אני אישית תמיד חלמתי להיות תסריטאי, עוד מילדות.
вэ-ал hа-атифа шэл кулам катув бэ-отийот цэhубот «A Good Script Great How To Make». Ахшав, ани ишит тамид ха*ламти лиhъйот тасритай, од ми-ялдут.
…и на [всех] их обложках желтыми буквами [написано] сияет “How to make a good script great”. [Сейчас,] я лично всегда мечтал быть сценаристом, с самого детства.

ואפילו ניסיתי כמה פעמים לכתוב טיוטות. אבל אף-פעם לא יצא מזה משהו, בטח לא משהו 'Great', ובגלל זה נרשמתי בסוף לפסיכולוגיה, רק שכל העניין הזה עם הכושי והספרים נראה לי קצת מיסטי.
Вэ-а*филу ни*сити *кама пэамим лихтов тъютот. Авал аф-*паам ло яца ми-зэ *машэhу, *бэтах ло *машэhу «Great», у-биглал зэ нир*шамти бэ-соф ле-психо*логъя, рак шэ-кол hа-инъян hа-зэ им hа-*куши вэ-hа-сфарим ниръа ли кцат *мисти.
И даже несколько раз пытался [писать черновики] что-нибудь изобразить. Но ни разу из этого ничего не получилось, тем более ничего “great”, и поэтому, в конце концов, я [записался] поступил на психологию. Однако эта история с негром и его книгами показалась мне несколько мистичной.

כמו איזה מין טיפ מאלוהים. חברה שלי אמרה לי שאני לא אעז לקנות מהכושי. כי הספרים האלה שהוא מוכר הם בטוח גנובים, או מזויפים או עם תולעים.
Кмо *эйзэ мин тип мэ-элоhим. Хавера шэли амра ли шэ-ани ло аэз ликнот мэ-hа-*куши. Ки hа-сфарим hа-*эле шэ-hу мохэр hэм ба*туах гнувим, о мэзуйяфим о им толаим.
Что-то вроде подачки от господа бога. Подруга моя сказала, чтоб я не [посмел] вздумал (ничего) у него [негра] покупать. Потому как, (коню ясно,) что [эти книги, которые он продает] он сбывает книги ворованные, или изъеденные шашелем, и вообще [фальшивые], это какая-нибудь лажа.

בקיצור, שמשהו כאן לא כשר. אבל אני התעקשתי. לא היו לי כל-כך הרבה התגלויות בחיים שאני יכול להרשות לעצמי להיות בררן. 'אז לפחות תבדוק שהדפים בפנים לא חלקים,' היא אמרה.
Бэ-кицур, шэ-*машэhу кан ло кашэр. Авал ани hитъа*кашти. Ло hайю ли кол-ках hарбэ hитгалуйот ба-хайим шэ-ани яхол леhаршот ле-ацми лиhъйот барэран. «Аз ле-фахот тивдок шэ-hа-дапим би-фним ло халаким,» hи амра.
[Короче, что-то здесь не чисто.] Но я заупрямился. Не так уж много открытий было у меня в жизни, чтобы позволять себе быть разборчивым. «По, крайней мере, [проверь] посмотри, чтоб страницы не были чистыми», - [сказала] велела она.

בדקתי. הספר עלה שבע דולר. היה לי רק שטר של מאה. לכושי לא היה עודף. 'שים
עין על הספרים.' הוא אמר לי 'אני קופץ לחנות עיתונים ממול לפרוט.'
Бадакти. hа-*сэфэр ала *шэва *долар. hайя рак штар шэл *мэа. Ла-*куши ло hайя *одэф. «Сим *айин ал hа-сфарим.» hу амар ли «Ани кофэц ла-ханут итоним ми-мул лифрот.»
[Я проверил.] Книга стоила семь долларов. У меня была только [банкнота в сто долларов] сотенная. У негра не было сдачи. «[Присмотри за книгами] Постереги книги,» сказал он, «а я подскочу в тот газетный киоск напротив, [разменять ] разменяю.»

חברה שלי לחשה לי בעברית לא לתת לו ללכת. 'בשביל כושי מאה דולר זה הון,' אמרה 'הוא עובר עכשיו את הכביש ואתה יכול להגיד שלום לכסף'.
Хавера шэли лахша ли бэ-иврит ло латэт ло ла*лехэт. «Бишвил *куши мэа *долар зэ hон,» амра «hу овэр ахшав эт hа-квиш вэ-ата яхол леhагид шалом ла-*кэсэф».
Моя подруга прошептала мне на иврите, чтоб я не [дал] позволял ему уходить. «Сто долларов для негра целый капитал,» сказала она, «он перейдет сейчас дорогу, и ты можешь [сказать до свидания (попрощаться)] проститься с деньгами.»

אבל אני לא אמרתי לו כלום. הבנאדם הרי השאיר איזה מאה ספרים על המדרכה, מאה ספרים ששווים שבע-מאות דולר, ידעתי שיחזור.
Авал ани ло а*марти ло клум. hа-бэн-адам hарэй hишъир мэа сфарим ал hа-мидраха, мэа сфарим шэ-шавим шва-мэот *долар, я*даъти шэ-яхзор.
Но я ничего ему не сказал. Человек ведь оставил на тротуаре [примерно] чуть ли не сотню книг. Сто книг [которые стоят семьсот долларов] – это семьсот долларов, я знал, что он вернется.

והוא באמת חזר. כשחצה את הכביש לכיוון שלנו הוא חייך וניפנף לנו בחבילה קטנה של שטרות של עשר. ואני, נורא רציתי להגיד משהו ארסי לחברה שלי, רק שבדיוק באותה שנייה דרסה אותו משאית.
Вэ-hу бэ-эмэт хазар. Кэшэ хаца эт hа-квиш ла-кивун шэ*лану hу хийех вэ-нифнэф лану ба-хавила ктана шэл штарот шэл *эсэр. Вэ-ани нора ра*цити леhагид *машэhу арси ла-хавера шэли, рак шэ-бэ-диюк бэ-ота шнийя дарса ото масаит.
И он действительно возвращался. Он, улыбаясь, переходил дорогу [по направлению к нам] и помахивал нам [маленькой пачкой банкнот в десять долларов] десятками. Мне очень захотелось [сказать] бросить что-нибудь язвительное моей подруге, но [точно] именно в эту секунду на него наехал грузовик.

הוא מת במקום. את זה אפשר היה להבין בקלות מזה שאפילו ששכב על הבטן העיניים שלו הסתכלו על השמיים. הוא גם המשיך לחייך וזה היה קצת מפחיד.
hу мэт ба-маком. Эт зэ эфшар hайя леhавин бэ-калут ми-зэ шэ-а*филу шэ-шахав ал hа-*бэтэн hа-эй*найим шэло hистаклу ал hа-ша*майим. hу гам hимших лехайех вэ-зэ кцат мафхид.
Он умер на месте. Это можно было понять [легко, без труда] хотя бы потому, что сам он лежал на животе, но его глаза [смотрели] были устремлены в небо. Он все еще [продолжал] улыбался, и это было [немного пугающим] страшно.

הנהג של המשאית שדרסה אותו היה רזה נורא בכל הגוף חוץ מבטן. היתה לו כרס ענקית. מרחוק הוא נראה כמו נחש שבלע 'ביג-מק'.
hа-наhаг шэл hа-масаит шэ-дарса ото hайя разэ нора ба-кол hа-гуф хуц ми- *бэтэн. hайта ло карэс анакит. Ми-рахок hу ниръа кмо нахаш шэ-бала «биг-мак».
Водитель грузовика, который его задавил, был [очень] худой во всем теле, кроме живота. [Живот его был огромным.] Издалека он был похож на змею, заглотившую [биг мак] теннисный мячик.

הנהג בכה כל הזמן וביקש בקול רם מאלוהים שיסלח לו, עד שבאה ניידת ולקחה אותו משם. לפני הניידת הגיע אמבולנס.
hа-наhаг баха кол hа-зман у-бикэш бэ-кол рам мэ-элоhим шэ-ислах ло, ад шэ-баа на*йедэт вэ-лакха ото ми-шам. Ли-фнэй hа-на*йедэт hи*гиа *амбуланс.
(Он упал на колени рядом с грузовиком,) [Водитель все время] рыдал и громко [просил] умолял господа [что он простит его] о прощении, пока не приехала полиция и [забрала его оттуда] увезла его. Еще раньше [перед полицейской машиной] приехала [машина скорой помощи] скорая.
Рубрики:  Уроки иврита



Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю

04 Война

Суббота, 26 Апреля 2008 г. 11:21 + в цитатник

1941-1945 гг.

22 июня 1941 г. Вторая мировая война докатилась и до Советского Союза. Когда армии Вермахта начали приближаться к Могилеву, многие евреи стали покидать город. Мои родители, как и многие другие, сели в теплушку, у них на руках были я и маленький чемоданчик с документами. Люди верили в мощь Красной армии и полагали, что они вскоре вернутся домой. Эшелон довез беженцев в Тамбовскую область, и там моих родителей направили в какой-то колхоз. Родители рассказывали, что они были заняты на сельскохозяйственных работах, а питались в основном жмыхом от подсолнечника, которого было там множество. Они пробыли там недолго, т.к. вскоре компетентные органы отправили нас на Урал в г. Верхняя Салда Нижнетагильского района Свердловской области. Там мы прожили всю войну. На Урал были эвакуированы заводы ныне хорошо известного титанового гиганта "ВСМПО-Ависма". Отец был направлен работать конструктором на завод № 519, ныне занимающийся производством алюминиевых изделий. В то время там выпускали все необходимое для фронта.
Вновь прибывших специалистов разместили в двухэтажном многоподъездном бревенчатом доме, каждая семья имела комнату. В доме жило много интеллигентных людей из крупных городов СССР, многие из Москвы и Ленинграда. Например, я помню, что там жила семья Либерзон, с которой мы были дружны многие годы, и семья Баженовых.
Мне было уже 4 года. И у меня в памяти многое запечатлелось. Все дети играли во дворе, где стояла уникальная парашютная вышка. Мы забирались на ее постамент и там обменивались новостями. Баженовы привезли с собой Энциклопедию Эфрона и Энциклопедию животных Брема. Дети и я, в том числе, с удовольствием слушали, как их бабушка читала нам отрывки из этих книг, и мы с интересом рассматривали рисунки. В доме жил один мальчик, у которого что-то было с головой. Он влез на вышку, прыгнул с нее и сильно поранился.
Как и в каждом городе, так и здесь был рынок. Здесь многие беженцы продавали свои пожитки, чтобы купить какую-либо провизию. Я с интересом любовался переводными картинками, которые раньше никогда не видел.
Отец работал на заводе и получал рабочий паек, которого явно не хватало на семью. Мать собирала картофельные очистки и варила их. Жили как все эвакуированные. Немного лучше жили люди, принадлежащие к руководящему составу завода.
Помнится случай, когда я чуть не утонул. Недалеко от нас был небольшой водоем, куда сбрасывались шлаки от металлургических производств. На поверхности воды плавали куски пемзы. Дети обычно вытаскивали их из воды, или гоняли их как кораблики. Не знаю почему, но однажды я был там один, и, заигравшись, упал в воду и начал тонуть. Хорошо, что в то время недалеко проходил солдат, и он увидел меня и спас. Он довел меня до дому. Мать очень обрадовалась, что меня спасли, и накормила солдата всем, что нашлось в доме. Это было божье провидение, которое не дало мне погибнуть.
Был еще один случай, который запомнился мне на всю жизнь. В наш дом зашла цыганка. Она посмотрела на меня и сказала, что этот мальчик будет жить в Москве. Как ни странно, но ее предсказание сбылось.
В 1944 г. мне исполнилось 7 лет, и я пошел в первый класс школы. В школе нас кормили завтраком, я съедал только один кусок хлеба, а второй приносил домой.
В этом же 1944 году 11 февраля родилась моя сестра Раиса Позина.

Перейти к оглавлению

Рубрики:  Мемуары

03 Мое раннее детство

Пятница, 25 Апреля 2008 г. 18:31 + в цитатник

1937-1940 гг.

Я, Позин Леонид Самуилович (автор этик строк) родился 17 мая 1937 г. в г. Могилев (Белоруссия) в семье Самуила Залмановича Позина и Златы Менделевны Цоир. Моему отцу Самуилу было 27 лет, а моей матери Злате 22 года.
На восьмой день мне сделали обрезание, как было принято в те годы среди евреев.
Свои младенческие годы я помню очень смутно. По рассказам мамы мой дедушка Мендель Цоир, будучи столяром краснодеревщиком, самолично изготовил для меня деревянный молоток, и он был моей любимой игрушкой.

Со временем меня отдали в детский сад, и я помню, как я сижу там во дворе на большом деревянном корабле. Рядом стоят такие же фигуры самолета и качели. За мной приходят родители, а я не спешу уходить.
Я не помню ни бабушек, ни дедушек, но мать говорит, что все меня очень любили. Я не знаю, где мы тогда жили в Могилеве. Помнится только сад с грушами во дворе дома моей бабушки Двэйры Рохлин и моего дедушки Менделя Цоир.


Мне купили велосипед, и я с удовольствием катался на нем.

Леонид Позин (в возрасте 3 лет), Могилев, 1940

Леонид Позин (в возрасте 3 лет), Могилев, 1940

Мое раннее счастливое детство было прервано войной, но об этом будет рассказано позднее

Перейти к оглавлению

http://www.liveinternet.ru/users/2297908/post96836480/.

Рубрики:  Мемуары

Отзывы об Этгаре Керет

Четверг, 24 Апреля 2008 г. 13:55 + в цитатник
 (336x429, 26Kb)


Этгар Керет родился в Тель-Авиве в 1967 году. Он — бесспорный кумир израильской читающей (на иврите) молодежи 1990-х — начала 2000-х годов. Доказательством популярности Керета являются многочисленные попытки молодых литераторов имитировать его авторский стиль. Ведущая израильская ежедневная газета «Едиот Ахронот» назвала книгу Керета «Лагерь Киссинджера» в числе пятидесяти самых значимых произведений ивритской литературы за все время ее существования. Все книги молодого писателя стали бестселлерами; каждый из его четырех сборников награжден Платиновой медалью Израильской ассоциации книгоиздателей за преодоление планки в 40 000 проданных экземпляров (исключительно высокий результат для такой небольшой страны). Керет награжден Государственной премией Израиля в области литературы и премией Министерства культуры в области кино. В настоящее время преподает на факультете кино в Тель-Авивском университете. Его фильм «На глубину кожи» получил израильский «Оскар» и многочисленные призы на международных кинофестивалях. По его рассказам снято около пятидесяти короткометражных фильмов, один из которых получил «American MTV Prize» 1998 года в категории «Лучший анимационный фильм». Переводы рассказов Э. Керета печатались в русской периодике Израиля («Иерусалимский журнал»), в России опубликованы отдельной книгой: Керет Э. Дни, как сегодня / Предисл., пер. и коммент. А.А. Крюкова. М.: ИД «Муравей-Гайд», 2000.

Молодой автор-постмодернист. Умело сочетает различные языковые пласты -- от чопорно-литературного до сленга и детского волапюка. Его книга "Скучаю по Киссинджеру" стала бестселлером. -- Шауль Резник
Рубрики:  Уроки иврита



Процитировано 2 раз
Понравилось: 1 пользователю

Урок иврита 5

Понедельник, 21 Апреля 2008 г. 15:06 + в цитатник
שעועית מקופסה / אתגר קרת
Фасоль из консервной банки] коробки]
(автор Этгар Керет)

איש אחד רעב. ובבית יש לו רק שימורים של שעועית. תחשבו על זה: שתיים בלילה. הבנאדם מטורף מרעב. אין לו לחם. אין לו שום ירק. אין לו אפילו גז במטבח. רק קופסת שימורים אחת של שעועית.
Иш эхад раэв. У-ва-*байит еш ло рак шимурим шел шэуит. Тахшэву ал зэ: *штайим ба-*лайла. hа-бэн-адам мэтураф мэ-раав. Эйн ло *лэхэм. Эйн ло шум ярак. Эйн ло а*филу газ ба-митбах. Рак куфсат шимурим ахат шел шэуит.
Некто (один человек) голоден. И в доме у него есть только консервы с фасолью. Подумайте об этом: два часа ночи. Человек сходит с ума от голода. Нет у него хлеба. Нет у него никаких овощей. Нет у него даже газа на кухне. Только одна консервная банка фасоли.

זה נורא. זה אפילו לא מגעיל. זה פשוט מפחיד. הרעב, כמו שאתם יודעים, מערפל את כל שאר החושים. שום דבר לא יכול עליו - לא מוסר, לא נאמנות, אפילו לא אהבה.
Зэ нора. Зэ а*филу ло магъил. Зэ пашут мафхид. hа-раав, кмо шэ-атэм йодъим, мэарпэл эт кол *шаар hа-хушим. Шум давар ло яхол алав - ло мусар, ло нээманут, а*филу ло аhава.
Это ужасно. Это даже не вызывает отвращения. Это просто пугает. Голод, как вы знаете, затмевает [затуманивает] все остальные чувства. Ничто не может одолеть его - ни мораль, ни преданность, ни даже любовь.

!!! Выражение - יכול לו, יכול עליו - одолеть его, преодолеть его.

אנשים שנטרפו בלב ים אכלו אחד את השני וזה בדוק. אב את בתו. איש את כלבו. אחים תאומים אחד את השני. רעב זה פשוט כוח טבע, יותר, רעב זה מין אל קטן ומטורף שלא יקבל שום 'לא' בתור תשובה.
Анашим шэ-нитрэфу бэ-лев ям ахлу эхад эт hа-шэни вэ-зэ бадук. Ав эт бито. Иш эт калбо. Ахим тэумим эхад эт hа-шэни. Раав зэ пашут *коах *тэва, йотэр, раав зэ мин эл катан вэ-мэтораф шэ-ло йэкабэл шум «ло» бэ-тор тшува.
Люди, корабль которых потерпел крушение далеко в море, ели один другого и это проверено. Отец свою дочь. Человек свою собаку. Братья близнецы друг друга. Голод это просто природный инстинкт [сила], более того, голод это нечто вроде маленького и сумасшедшего божества, которое не приемлет [принимает] никакого «нет» в качестве ответа.

!!! Есть выражение - נטרפה ספינה - корабль потерпел крушение. Здесь оно не написано, но подразумевается.

והאיש, הוא איש חזק. אבל גם הרעב חזק. ושעועית, אפילו שאין לזה בדיוק טעם של פטה אווז, זה לפחות לא מישהו שחלק אתך רחם. והאיש הזה, הוא כבר מותש.
Вэ-hа-иш, hу иш хазак. Авал гам hа-раав хазак. Вэ-шэуит, а*филу шэ-эйн ле-зэ бэдиюк *таам шел патэ аваз, зэ ле-фахот ло *мишэhу шэ-халак итха рахам. Вэ- hа-иш hа-зэ, hу квар муташ.
А человек, он человек сильный. Но также и голод силен. А фасоль, даже не смотря на то, что у нее точно нет вкуса паштета из гусиной печенки, по крайней мере, это не кто-то, кто делит с тобой орла-стервятника. А этот человек, он уже измотан.

הרעב מזנב בו כבר הרבה זמן ומהרבה חזיתות - רעב לאהבה, רעב לסיבה, רעב לקשר. הוא רוצה כל הזמן, וזה לא שהוא סתם רוצה יותר מיותר. הוא רוצה משהו אחר. אבל מה שיש זה שעועית.
hа-раав мэзанэв бо квар hарбэ зман у-мэ-hарбэ хазитот - раав ле-аhава, раав ле-сиба, раав ле-*кэшэр. hу роцэ кол hа-зман, вэ-зэ ло шэ-hу стам роцэ йотэр ми-йотэр. hу роцэ *машэhу ахэр. Авал ма шэ-еш зэ шэуит.
Голод преследует его уже много времени и во многих областях - голод любви (недостаток любви), голод причины и голод связи (недостаток причинно-следственной связи). Он все время что-то хочет, и это не то, что он просто так хочет больше всего. Он хочет что-то другое. Но то, что есть, это фасоль.

ופותחן. אם לא היה פותחן אז כל הוויכוח היה אקדמי. אבל יש. שעועית, פותחן וטיפה כבוד עצמי, לא הרבה. או אולי צריך לומר לא מספיק.
Вэ-потхан. Им ло hайя потхан аз кол hа-ви*куах hайя ака*деми. Авал еш. Шэуит, потхан вэ-типа кавод ацми, ло hарбэ, о улай царих ломар ло маспик.
И консервный нож. Если бы не было консервного ножа, тогда все рассуждения [спор, дискуссия] были бы академическими. Но он есть. Фасоль, консервный нож и капля самоуважения, не много. Или может быть следует [нужно] сказать недостаточно.

הרבה או מעט זה משנה אולי למדענים או להיסטוריונים, האבחנה הרלבנטית בתכל'ס היא - מספיק או לא מספיק. וזה נראה כאילו שהכבוד העצמי שלו לא ממש מספיק. וגם הזמן פועל לרעתו.
hарбэ о мэат зэ мэшанэ улай ле-мадъаним о ле-hисторъи*оним, hа-авхана hа-реле*вантит бэ-*тахлес hи - маспик о ло маспик. Зэ ниръэ кэ-*илу шэ-hа-кавод hа-ацми шэло ло мамаш маспик. Вэ-гам hа-зман поэл ле-раато.
Много или мало это, возможно, меняет (что-либо) для ученых или историков; релевантный диагноз, имеющий непосредственное отношений к делу, он - достаточно или недостаточно. И кажется, как будто, что его самоуважение вовсе не является достаточным. Также и время работает ему во вред.

!!! לרעתו - ему во вред; назло.

כי רעב, וזה ידוע, רק מתגבר והולך. 'אז אני אוכל קצת מהשעועית,' חושב לעצמו האיש, 'זה לא כזאת טרגדיה. פדיחה אולי, אבל טרגדיה?
Ки раав, вэ-зэ я*дуа, рак митгабэр вэ-hолех. «Аз ани охал кцат мэ-hа-шэуит», хошэв ле-ацмо, «зэ ло ка-зот тра*гедъя. Па*диха улай, авал тра*гедъя ?
Так как голод, и это известно, только усиливается. «Так я съем немного фасоли» думает (про себя) человек. «Это не такая уж трагедия. Позор - может быть, но трагедия?

הרי בסך-הכול מוכרים את השימורים האלה בסופר, שזה אומר שאנשים אמורים לאכול אותם. אז אם אני אוכל, זה אומנם אומר עלי משהו, שאני לא גורמה, אני יודע. אבל זה לא כאילו איבדתי צלם אנוש.'
hарэй бэ-сах hа-кол мохрим эт hа-шимурим hа-*эле бэ-*супер, шэ-зэ омэр шэ-анашим амурим лээхол отам. Аз им ани охал, зэ омнам омэр алай *машэhу, шэ-ани ло гурмэ, ани йо*дэа. Авал зэ ло кэ-*илу и*бадэти *цэлэм энош».
Ведь, в конце концов, продают же эти консервы в мупермаркете, и это значит, что люди должны есть их. Тогда если я съем, это, конечно, говорит обо мне что-либо; что я не гурман, я знаю. Но это не значит, что я как будто потерял человеческий облик»

זה מה שהאיש חושב, אבל קשה לומר שהוא אובייקטיבי. הרעב הטריף אותו לגמרי, הוא כבר לגמרי לא זוכר מה זה להיות צלול.
Зэ ма шэ-hа-иш хошэв, авал кашэ ломар шэ-hу объек*тиви. hа-раав hитриф ото ле-гамрэй (ле-*гамрэ). hу квар ле-гамрэй ло зохэр ма зэ лиhъйот цалул.
Это то, что этот человек думает, но трудно сказать, что он объективен. Голод не тетка [совсем сводит его с ума], он уже не вполне осознает [помнит], что такое быть в здравом уме [здравым].

ובאמת, שעה אחרי זה הוא הולך לישון שבע, וחולם איך הוא מציל ילדה קטנה מבית בוער, ואיך כל האנשים מריעים לו. אבל זה רק חלום, במציאות זה לגמרי אחרת.
У-вэ-эмэт, шаа ахарэй зэ hу hолех лишон са*вэа, вэ-холэм эйх hу мацил ялда ктана ми-*байит боэр, вэ-эйх кол hа-анашим мэриим ло. Авал зэ рак халом, би-мциут зэ ле-гамрэй а*хэрэт.
И в самом деле, через час после этого он ложится [идет] спать сытым, и ему снится, как он спасает маленькую девочку из горящего дома, и как все люди громко приветствуют его. Но это только сон, в действительности это совершенно иначе.

במציאות הבטן שלו משמיעה קולות מוזרים. ואנשים , אנשים מאוד קשובים לכאלה דברים, ובדירות הסמוכות כבר מתחילים להתלחש.
Би-мциут hа-*бэтэн шэло машмиа колот музарим. Вэ-анашим, анашим мэод кшувим ле-ка-*эле дварим, у-ба-дирот hа-смухот квар матхилим леhитлахэш.
В действительности его живот издает странные звуки. А люди, люди очень внимательны к таким вещам, и в соседних квартирах уже начинают перешептываться.

בחלום הוא יכול להיות יוליוס קיסר, פטריק קים, שרה גיבורת נילי זה לא חשוב בכלל, כי המציאות המרה היא שהשם שלו מרוח עכשיו בסמרק על כל הקירות בעיר.
Ба-халом hу яхол лиhъйот *Юлиус Кэйсар, Патрик Ким, Сара ги*борэт Нили зэ ло хашув бихлал, ки hа-мэциут hа-мара hи шэ-hа-шэм шэло ма*руах ахшав бэ-смарк ал кол hа-кирот ба-ир.
Во сне он может быть Юлий Цезарь, Патрик Ким, Сара (героиня Нили) - это совсем не важно, так как горькая действительность она такова, что его имя размазано сейчас соплями на всех стенах в городе.
Рубрики:  Уроки иврита



Процитировано 3 раз

02 Мои родители

Понедельник, 21 Апреля 2008 г. 14:59 + в цитатник

Мой отец Шмуил Залманович (в миру Самуил Захарович) Позин родился 12 декабря 1910 г. в г. Могилев (Белоруссия) в семье Залмана Еселевича Позина и Риси Иосифовны Драпкиной (второй жены Залмана). Залману было уже 36 лет, а его жене Рисе 31 год. На момент его рождения в семье уже было 6 детей: 3 от первой жены Либы Шаевой: сводный брат Борис 14 лет, сводная сестра Сора-Тися (Соня) 12 лет и сводный брат Нехамия (Хема) 9 лет, а также родные сестры Лэя (Лэйка, Лиза) 8 лет, Геня 5 лет и Маня 3 года. Самуил был 7-м ребенком в семье Залмана Позина. Последней в их большой семье родилась в 1914 г. Элька (Ольга).

Совершенно ясно, что содержать такую большую семью в 10 душ (родители и 8 детей) было очень непросто. Жили бедно, экономили на всем, как в большинстве еврейских семей того времени.

Самуил унаследовал от своего отца способность к рисованию, и я помню, что он иногда делал хорошие наброски карандашом. Образ жизни в семье выработал у моего отца такие качества как бережливость и экономность. Кроме этого, он отличался повышенным вниманием к одежде, и всегда выглядел вполне пристойно. Наверняка, его отец и все мальчики регулярно ходили в синагогу и соблюдали все еврейские традиции. Дома в семье говорили на идиш.

Как было принято, Самуил учился в хедере (нечто вроде церковно-приходской школы), там они читали библию, которая была написана на иврите с переводом на идиш. Затем он учился в обычной школе и окончил 7 классов. На этом его учеба ограничилась. Он помогал отцу в его работе: красил швейные машинки и т.п.

Имея способности к рисованию, он устроился работать чертежником-копировальщиком на Могилевскую шелковую фабрику (завод искусственного волокна), который был построен в 1929-1930 гг. Там со временем он научился читать чертежи. Обладая хорошим пониманием объемной структуры деталей, он постепенно из простого чертежника превратился в настоящего квалифицированного инженера-конструктора.

По-видимому, эти качества моего отца передались и мне. При учебе в институте у меня не было никаких проблем при изучении проекционной геометрии и черчения. Что же касается рисования, то эти способности мне не передались.


Самуил Позин, Могилев, 1930


Самуил Позин, Могилев, 1934

 

 

Самуил Позин, Могилев, 1934

Перейти к оглавлению, для чего нажать на ссылку

<http://www.liveinternet.ru/users/2297908/post96836480/>

Рубрики:  Мемуары

01 Мои предки

Суббота, 19 Апреля 2008 г. 16:42 + в цитатник

Крупицы информации, которые здесь приведены, мне удалось собрать во время работы над моей родословной, см. сайт: http://pozinleonid.myheritage.com/FP/home.php?s=750301&lang=RU

О происхождении фамилии Позин я получил следующую информацию в Музее диаспоры в Тель-Авиве


POZEN
Много евреев носят фамилии, основанные на местах происхождения или места жительства.
POZEN - немецкое название польского города ПОЗНАНЬ, где евреи возможно жили с 11-ого столетия; документальное свидетельство еврейского присутствия в этих городах датируются с 13-ого столетия.
Несколько еврейских семей получили свои фамилии и с польских и с немецких названий этого города. Фамилии, основанные на польском языке, включают POZMAN и варианты, имеющие суффиксы -KI, - KY (значение "от"), типа POZNANSKY, POZNANSKI. Немецкие формы включают POSEN, POZENER, POZNER, и POSNER, суффикс "ER" означает "от" на немецком языке.
Один из французских вариантов фамилии, POSN, зарегистрирован в 1957 г., когда человек по имени POZNANSKY сократил свою фамилию до POSN.
Фамилия евреев POZEN зарегистрирована в 1799 в г. Фридберг в Гессене (земля в Германии), на имя Якова Соломоновича POSEN.


ЕСЕЛЬ (ИОСЕЛЬ) ПОЗИН - имя и фамилия жены неизвестны. Мой прадедушка по отцовской линии.
Он был кузнец и каретник, имел в лице что-то татарское, умер в солидном возрасте.
Когда-то у него был брат, и оба они были сироты с детства.
Скончался прибл. в 1915 г.
Жена Еселя Позина. Моя прабабушка по отцовской линии
У Еселя Позина и его жены было 5 детей: 2 дочери Браха, Иоха, и 3 сына Залман (1874-1941), Абрам, и Мендл.

ИОСИФ ДРАПКИН. Также мой прадедушка по отцовской линии.
Скончался 1905 г. в д. Селец Могилевской обл.
Жил в деревне Селец под Могилевом на земле 4 сотки и занимался крестьянским трудом.
Его жена Гоша (Галя) (1835-1916). Моя прабабушка по отцовской линии.
У Иосифа Драпкина и его жены Гоши (Гали) было 8 детей: сын Гриша (Гирш) (1870-1940), 5 дочерей Рися (р. 1879), Миня, Малка (ск. 1941), Эстер и Фрида, и 2 сына Михаил и Абрам (ск. 1941)

ЗАЛМАН ПОЗИН (1874-1941) - сын Еселя Позина . Мой дедушка по отцовской линии.
Залман Позин жил в Могилеве и был маляром высокого класса, красил швейные машинки, кареты и автомобили. Первая жена Либа Шаева (1875-1900) умерла, оставив 3 детей - сын Борис (1896-1956), дочь Сора-Тися (Соня) (1898-1984) и сын Нехамия (Хема) (1901-1941). От второй жены Риси Иоселевны Драбкиной (брак с Залманом заключен 14.08.1901 г.) было 5 детей -  дочери Лэя (Лэйка, Лиза) (1902-1942), Геня (1905-1991) и Маня (1908-1991), сын Самуил (Шмуил) (1910-2000) (мой папа) и дочь Элька (Ольга). Всего в семье Залмана Позина было 8 детей, все они жили в Могилеве.


Залман Позин и Рися Драбкина , г. Могилев, 1938

ГЕРЦЕЛЬ ЦОИР - мой прадедушка со стороны матери. О нем мне ничего не известно. У Герцеля Цоир и его жены Гиты было 4 детей: сын Мендель (Марк) (1874-1938) и 3 дочери Рися, Хайета и Фейга.

ИЗРАИЛЬ РОХЛИН - мой прадедушка со стороны матери. О нем мне ничего не известно. У Израиля Рохлин и его жены Сары-Леи было 5 детей, все девочки: Двэйра (1871-1956), Фаня, Геня, Рейзл и Хайка.

МЕНДЕЛЬ (МАРК) ЦОИР и его жена ДВЭЙРА РОХЛИНА - мой дедушка и моя бабушка по материнской линии.

Мой дедушка МЕНДЕЛЬ (МАРК) ЦОИР (1874-1938) родился в г. Могилеве (Белоруссия), был столяр-краснодеревщик высокой квалификации, жил в своем доме с садом на берегу Днепра в районе Папенки. У него был крутой характер. Как-то он узнал, что его должны были ограбить, караулил грабителя с топором в руках и отрубил ему руку. В 30-е годы он работал столяром на хлебозаводе № 2 г. Могилева. Там его заставляли принять соцобязательства, а он сказал, что он и так прекрасно работает, после чего его отправили в концлагерь, где он и умер. В справке о его реабилитации, выданной 17.07.1990 г. прокуратурой Могилевской области, ничего не сказано, когда его посадили, где он отбывал наказание и когда он умер. Поэтому год смерти здесь записан условно.


Справка о реабилитации Цоир Менделя Герцевича

Моя бабушка ДВЭЙРА РОХЛИНА родилась и скончалась в г. Могилев (Белоруссия) (1871-1956). Она отличалась исключительной добротой.
У них было 3 детей: сын Гиля (1908-1955), дочь Гита (Галя) (1910-1988) и дочь Злата (Зоя) (1915-2001) (моя мама).

Перейти к оглавлению

Рубрики:  Мемуары

Грамматика английского языка

Пятница, 18 Апреля 2008 г. 14:55 + в цитатник
Это цитата сообщения ПлЮщЪ [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Грамматика английского языка.

 


 


МОРФОЛОГИЯ


СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ


Классификация существительных
Число
Падеж
Род
Функции существительного в предложении
Определители существительного


АРТИКЛЬ


Употребление неопределенного артикля 
Употребление определенного артикля 
Отсутствие артикля (нулевой артикль) 
Употребление артиклей с именами собственными 
Употребление артикля в некоторых сочетаниях и выражениях 


ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ


Место прилагательного в предложении 
Степени сравнения прилагательных 
Сравнительные конструкции с прилагательными 
Переход прилагательных в существительные 
Образование прилагательных 


ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ


Количественные числительные
Порядковые числительные 


МЕСТОИМЕНИЕ


Классификация местоимений  


Личные местоимения   (I, me, you, he, him, she, her, it, we, us, you, they, them)


Притяжательные местоимения   (my, mine, your, yours, his, her, hers, its, our, ours, your, yours, their, theirs)


Возвратно-усилительные местоимения  (myself, yourself, himself, herself, itself, oneself, ourselves и др.)


Взаимные местоимения   (each other, one another)


Указательные местоимения   (this, these, that, those, such, the same, it)


Вопросительные местоимения   (who, whom, what, which, whose)


Относительные и соединительные местоимения   (who, whom, what, which, whose, that)


Отрицательные местоимения   (no, none, neither, no one, nobody, nothing)


Неопределенные местоимения   (some, any, somebody, someone, something, anybody, anyone, anything, one)


Обобщающие местоимения   (all, both, either, each, every, everybody, everyone, everything, other, another)  


Количественные местоимения  (many, much, few, little, a few, a little, several)


ГЛАГОЛ


Общие сведения, классификация глаголов.   
Переходные и непереходные глаголы.


ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА


ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ


Сводная таблица спряжения глаголов.   


Формы настоящего времени 


The Present Indefinite (Simple)   
To be и to have (got) в вопросительной и отрицательной формах   
The Present Continuous   
Оборот to be going to   
Глаголы, не имеющие форм Continuous 
The Present Perfect   
Особенности употребление Present Perfect и Past Indefinite   
The Present Perfect Continuous   


Формы прошедшего времени


The Past Indefinite (Simple)
The Past Continuous
The Past Perfect
The Past Perfect Continuous 


Формы будущего времени 


The Future Indefinite (Simple)  
The Future Continuous  
The Future Perfect  
The Future Perfect Continuous 
The Future in the Past 
Согласование времен


СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ


Сводная таблица спряжения глаголов   


Примеры образования форм Passive
Типы пассивных конструкций 
Употребление Страдательного залога   
Перевод глаголов в форме Passive 


НАКЛОНЕНИЕ


Повелительное наклонение 
Сослагательное наклонение; образование форм сослагательного наклонения 
Примеры употребления форм сослагательного наклонения 
Условные предложения; типы условных предложений  


МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ


Общие сведения; весь список.   


Чисто модальные глаголы: can, may, must, ought (to)  
Эквиваленты глаголов долженствования: to have (to), to be (to)  
Многофункциональные глаголы в роли модальных: shall, should, will, would, need, dare  


Понятие о фразовых глаголах 


НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА


ИНФИНИТИВ


Употребление простого инфинитива 
Объектный инфинитивный оборот 
Субъектный инфинитивный оборот  
Инфинитивный оборот с предлогом for  
Сложные формы инфинитива 


ГЕРУНДИЙ


Функции герундия в предложении 
Герундиальный оборот  
Сложные формы герундия 


ПРИЧАСТИЕ


Present Participle Simple  
Present Participle Perfect  
Past Participle (Participle II) 
Объектный причастный оборот 
Субъектный причастный оборот  
Независимый причастный оборот 


НАРЕЧИЕ


Классификация и употребление наречий 
Формы наречий  
Образование наречий 
Степени сравнения наречий 


ПРЕДЛОГ


Общие сведения   


Предлоги места    
Предлоги направления   
Предлоги времени   


СОЮЗ


Сочинительные и подчинительные союзы, союзные слова.    


 



СИНТАКСИС


ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


Простое повествовательное предложение 


Предложение с оборотом there is 


Члены предложения


Подлежащее
Сказуемое
Дополнение 
Определение 
Обстоятельства 


ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ  (Как задавать вопросы.)


Общие вопросы 
Специальные вопросы 


Специальные вопросы к подлежащему или его определению 
Альтернативные вопросы 
Разделительные вопросы 


ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 


ПОБУДИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ  


ВОСКЛИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 


СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 


Сложносочиненное предложение   
Сложноподчиненное предложение  
Придаточные предложения подлежащие 
Придаточные предложения сказуемые  
Дополнительные придаточные предложения  
Определительные придаточные предложения 
Обстоятельственные придаточные предложения 


ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ   


ПРАВИЛА ПУНКТУАЦИИ     


 









Для определения видо-временной формы глагола часто удобней пользоваться Сводной таблицей спряжения глаголов с прямыми ссылками на соответствующие разделы грамматики.



Ссылки к изучению английского языка

Пятница, 18 Апреля 2008 г. 14:53 + в цитатник
Это цитата сообщения Бука_Грозная [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Очень полезные ссылки для изучения английского языка

Потрясающие сайты для изучения английского языка!

http://www.bbc.co.uk/skillswise/    Здесь вы можете проверить свою грамматику, найдете кучу упражнений  на понимание текста и выделение главной идеи, сможете пополнить свой словарный запас и скачать кучу текстов для аудирования.

http://www.wordsmyth.net/ онлайновый словарь английского языка. Множество перекрестных ссылок, синонимов,  идиом, включающих данное слово и много значений с примерами употребления.

http://www.jobline.lmu.de/jobline/index.php Здесь можно пройти полный курс "Как устроиться на работу". Все - от написания биографии до телефонных разговоров.

http://www.videojug.com/  Куча коротких видео советов, посвященным самым неожиданным темам. Например: чем кормить лошадь или как выбрать себе татуировку

http://www.voanews.com/specialenglish/ Новостной сайт для начинающих изучать английский язык. Актуальные статьи написаны достаточно легким языком, потому очень даже легко быть постоянно в курсе дел.

http://www.breakingnewsenglish.com/ Еще один потрясающий новостной портал, очень выгодно отличающийся от первого тем, что к каждой новости есть куча сопутствующих упражнений на лексику и грамматику!  Все тексты можно скачать в аудиоформате!

http://www.spiegel.de/international А это мой любимый Шпигель, но на английском языке

http://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/ Огромный выбор  документальных фильмов длительностью до 60 минут.  Возможности скачивания нет, все можно посмотреть только в режиме online

http://www.english-trailers.com/index.php Куча трейлеров на английском языке

http://www.metmuseum.org/explore/justforfun.asp Для тех, кто любит искусство.  Очень многое о художниках Америки. Если вы выберите  Cezanne's astonishing apples, то сможете посмотреть анимированнную  биографию художники на английском языке

http://whitney.org/learning/?url=%2...ery%2Findex.php Еще один сайт для поклонников искусства. Выбираете картину, получаете о ней дополнительную информацию, ну а если хотите отвечаете на вопросы, посвященные ей

http://www.visualthesaurus.com/ Один из самых знаменитых визуальных словарей английского языка. Просто загляните и поймете сами, что делает его таким уникальным

http://www.worldwidewords.org/index.htm Еще один сайт, на котором вы можно найти примеры употребления редких и странных слов, узнать происхождение многих идиом и фразеологизмов.

http://www.wordcount.org/main.php В любом иностранном языке большой проблемой является то, что человек не знает стоит ли учить ему это слово, потому что не знает, насколько оно употребительно. На этом сайте вы можете посмотреть степень употребительности слов и определить для себя, стоит ли их учить

http://www.eslcafe.com/ Еще один знаменитый сай для изучающих английский. Все от сленга и идиом до афоризмов и тестов на лексику!

Урок иврита 4

Среда, 16 Апреля 2008 г. 12:31 + в цитатник
В уроке 4 представлен последний отрезок из книги «Эксодус».
Тексты, которые мы изучали до сих пор, далеки от совершенства. Они представляют собой перевод оригинала с английского на иврит. Причем этот перевод был сделан где-то в 1955 -1960 гг. (За это время стиль речи в иврите сильно изменился). Эти тексты достаточно корявы и требуют значительной литературной правки. Я старался переводить ближе к тексту, хотя это выглядело очень неуклюже.
В связи с этим я прекращаю работу с этим текстом
Впредь, я полагаю давать отдельные рассказики, которые нашел в Интернете. Мне кажется, что это будет и интересно и более эффективно.


Часть 1-я (отрывок 4) (последний, который я привожу).

משהתחדשו הלימודים, כבר פג להט האהבה מלב טום במידה ניכרת. כדי להישאר בחברתו של מרק נזקק היה אדם להשתתף בחוויותיו .
Ми-шэ-hитхадшу hа-лимудим, квар паг лаhат hа-аhава ми-лев Том бэ-мида ни*кэрэт. Кэдэй леhишаэр бэ-хеврато шел Марк низкак hайя адам леhиштатэф ба-хавайотав.
После того, как возобновились занятия, пыл любви в сердце Тома в значительной мере уже угас [улетучился]. Для того чтобы остаться в компании Марка, он [человек] должен был принимать участие в важных событиях [переживаниях] его жизни.

רווחי הזמן בכתיבת המכתבים בין טום וקיטי התארכו ורווחי הזמן בין פגישות טום עם נערות במגרשי האוניברסיטה התקצרו.
Ривхэй hа-зман би-хтиват hа-михтавим бэйн Том вэ-Кити hитъарху вэ-ривхэй hа-зман бэйн пгишот Том им нэарот бэ-миграшэй hа-уни*версита hиткацру.
Промежутки времени в написании писем между Томом и Кити удлинились, а промежутки времени между встречами Тома с девушками на площадках университета сократились.

דומה היה , פרשת האהבים בין גיבור הקולג' לבין הנערה הרחק שם בביתה משתקעת והולכת.
Домэ hайя, парашат hа-аhавим бэйн гибор hа-*коледж ле-бэйн hа-наара hархэк шам бэ-вэйта мишта*каат вэ-hо*лехет.
Было похоже на то, что роман (любовная история) между героем колледжа и девушкой там далеко в ее доме постепенно сходит на нет.

בשנת הלימודים האחרונה כמעט שנשכחה קיטי מלב טום כליל. הוא הקפיד מאוד על לבושו, כיאה לאלוף הרצים בקבוצת כדור סל.
Би-шнат hа-лимудим hа-ахарона кимъат шэ-нишкэха Кити ми-лев Том калил. hу hикпид мэод ал лвушо, кэ-яэ ла-алуф hа-рацим би-квуцат кадур сал.
В последний учебный год память о Кити почти совсем покинула Тома. Он очень следил за своей одеждой, как и подобает чемпиону бегуну (полузащитнику) в баскетбольной команде.

ואשר למרק, הוא הסתפק בכך, שהתחמם כנגד אורה של תהילת טום, ובדרך כלל יצאו לו מוניטין כאחד הסטודנטים הגרועים בפקולטה לעיתונאות בכל דברי ימי האוניברסיטה.
Ва-ашэр ле-Марк, hу hистапэк бэ-ках, шэ-hитхамэм кэ-*нэгед ора шел тэhилат Том, у-вэ-*дэрэх клал яцъу ло монитин кэ-ахад hа-сту*дентим hа-груим ба-фа*култа ла-итонаут бэ-кол диврэй йэмэй hа-уни*версита.
А что касается Марка, он удовлетворился тем, что грелся в лучах славы Тома, а вообще-то у него была репутация одного из плохих студентов на факультете журналистики во все времена учебы в университете.

קיטי נכנסה לאוניברסיטה כתלמידת השנה הראשונה. ובבואה - הבריק הברק.
Кити нихнэса ла-уни*версита кэ-талмидат hа-шана hа-ришона. У-вэ-воа - hиврик hа-барак.
Кити вошла в университет как учащаяся первого курса. И с ее приходом - все засияло [заблестела молния]

מרק היה מסוגל לראות את קיטי אלף פעמים. אף-על-פי-כן, תקפה אותו תמיד התרגשות מחדש. הפעם ראה אותה באור דומה גם טום. חודש אחד לפני תום לימודי טום ברחו השניים בהסתר.
Марк hайя мэсугал лиръот эт Кити *элеф пэамим. Аф-ал-пи-хэн, такфа ото тамид hитрагшут мэ-хадаш. hа-*паам раа ота бэ-ор домэ, гам Том. Ходэш эхад ли-фнэй том лимудэй Том барху hа-*шнайим бэ-hэстэр.
Марк мог видеть Кити тысячу раз. Несмотря на это, его всегда вновь охватывала взволнованность. Когда-то также и Том видел ее в том же свете. За месяц до окончания учебы Тома, оба они тайно сбежали.

במכונית פורד דגם א, עם ארבעה דולרים ועשרה סנטים בכיסיהם, חצו טום וקיטי,מרק ואלן , את גבול המדינה וחיפשו שופט שלום להשיאם.
Ба-мэхонит Форд *дэгем А, им арбаа до*ларим вэ-асара *сэнтим бэ-кисэhэм, хацу Том вэ-Кити, Марк вэ-Элен, эт гвул hа-мэдина вэ-хипсу шофэт шалом леhа*сиам.
В автомобиле Форд образца А, с четырьмя долларами и десятью центами в карманах, Том и Кити, вместе с Марком и Элен, пересекли границу штата и искали мирового судью, чтобы пожениться.

"ירח דבש" עבר עליהם במושב האחורי של אותה מכונית פורד מיושנת, תקועה בבוץ, בשביל צדדי, כשהיא דולפת ככברה בגשם שוטף. היתה זו התחלה מבשרת טובה לזוג שהוא כל כולו אמריקני.
«*Йэрах дваш» авар а*лэhэм ба-мошав hа-ахори шел ота мэхонит Форд мэйу*шэнэт, ткуа бэ-воц, бэ-швил цадади, кэшэ-hи до*лэфэт ки-хвара бэ-*гэшэм шотэф. hайта зо hатхала мэва*сэрэт това ла-зуг шэ-hу кол куло амери*кани.
«Медовый месяц» прошел у них на заднем сиденье той самой устаревшей машины Форд, увязшей на боковой тропке в болоте, когда она как решето под проливным дождем. Было это начало, предвещающее добро для пары, которая была американской на все сто процентов.

טום וקיטי שמרו על נישואיהם בסוד במשך שנה תמימה, עד לאחר תום לימודיו. קיטי המשיכה לימודיה באוניברסיטה כדי להשלימם לפני התקבלה לבית הספר לאחיות.
Том вэ-Кити шамру ал нисуэhэм бэ-сод бэ-*мэшэх шана тмима, ад ле-ахар том лимудав. Кити hим*шиха лиму*дэhа ба-уни*версита кэдэй леhа*шлимам ли-фнэй hиткабла ле-бэйт hа-*сэфэр ле-ахайот.
Том и Кити хранили в тайне их брак (женитьбу) в течение целого года, вплоть до окончания им учебы. Кити продолжила учебу в университете, чтобы завершить ее перед поступлением в школу медицинских сестер.

מרק היה סבור תמיד, כי מששת ימי בראשית נועדה קיטי להיות אחות.
Марк hайя савур тамид, ки ми-*шэшэт йэмэй бэ-рэшит ноада Кити лиhъйот ахот.
Марк всегда полагал, что еще с сотворения мира Кити было предназначено быть медицинской сестрой.

טום העריץ את קיטי. פרא אדם במקצת היה מעודו. עצמאי מדי, אך עתה התיישבה עליו דעתו ויהי לבעל מסור. ראשית דרכו היתה כמנהל בלתי חשוב ביותר בחברת יחסי ציבור גדולה מאוד.
Том hээриц эт Кити. Пэрэ адам бэ-ми-кцат hайя мэ-одо. Ацмаи мидай, ах ата hитъяшва алав даъто ви-иhъйе ле-*баал масур. Рэшит дарко hайта ки-менаhэл билти хашув бэ-йотэр бэ-хеврат яхасэй цибур гдола мэод.
Том обожал Кити. Он никогда в жизни не был грубияном (дикарем) даже в малой степени. Слишком независимый, но сейчас он успокоился, и он будет преданным мужем. Свой путь он начал как начальник самой низшей ступени в очень крупной фирме пи-ар (связей с массами).

הם עקרו לשיקאגו. קיטי שימשה כאחות ב"בית חולים לילדים". דרך עלייתם היתה איטית, לפי הסגנון האמריקני הטיפוסי. לראשונה - דירה ואחרי כן בית קטן.
hэм акру ле-Шикаго. Кити шимша кэ-ахот бэ-«вэйт холим ле-еладим». *Дэрэх алиятам hайта итит, ле-фи hа-сигнон hа-амери*кани hа-типуси. Ле-ришона - дира вэ-ахарэй хэн *байит катан.
Они переехали в Чикаго. Кити работала медицинской сестрой в детской больнице. Путь их продвижения вверх был медленным и соответствовал типичному американскому стилю. Сначала - квартира и после небольшой домик.

מכונית חדשה, פירעון שטרות חודש חודש. תקוות גדולות. קיטי הרתה ללדת את סנדרה.
Мэхонит хадаша, пэраон штарот *ходэш *ходэш. Тиквот гдолот. Кити hарта ла*лэдэт эт Сандра.
Новая машина, ежемесячные платежи. Большие надежды. Кити была беременна Сандрой.

חוט מחשבתו של מרק ניתק, כשהאטה המונית מהלכה בעיבורה של ניקוסיה, בירת קפריסין, השוכנת במישור הכתום, המשתרע בין רכסי הרים מצפון ודרום. - "נהג, המדבר אתה אנגלית?" שאל מרק. "כן, אדוני."
Хут махшавато шел Марк нитак, кэшэ-hээта hа-монит маhалаха бэ-ибура шел Ни*косия, бират Каприсин, hа-шо*хэнэт бэ-мишор hа-катом, hа-миста*рэа бэйн рихсэй hарим ми-цафон вэ-даром. - «Наhаг, hа-мэдабэр ата англит?» шаал Марк. «Кэн, адони».
Нить мысли Марка прервалась, когда машина замедлила свой ход в пригороде Никосии, столице Кипра, расположенном на оранжевой равнине, простирающейся между горными хребтами с севера и юга. - «Водитель, ты говоришь на английском?» спросил Марк. «Да, господин».
Рубрики:  Уроки иврита



Процитировано 3 раз

Поправки в транскрипции (уроки 1-3)

Понедельник, 14 Апреля 2008 г. 09:02 + в цитатник
Сейчас словарь "Рав милим" на моем компьютере находится в исправном состоянии. Это позволило мне проверить транскрипцию в уроках 1-3 и внести соответствующие поправки. Замечу, что часть этих поправок была внесена ранее (с учетом замечаний, приведенных в комментарии к уроку 3).
Большая часть поправок касается смихутных окончаний, были и другие оплошности, например, одно из предложений в уроке 3 не было переведено.
Уже теперь я вижу некоторую пользу для самого себя в этой работе. Когда я сам читаю какие-то тексты, я не думаю как правильно прочесть то или иное слово. При чтении я хочу лишь понять содержание прочитанного.
Большая часть неточностей в транскрипции связана с отсутствием общения с ивритоговорящими. К сожалению в моей "деревне" очень мало или почти нет ивритоговорящей интеллигенции.
Иногда кое-что удается выяснить. Например, слово "рош" (голова) во множественном числе пишется так, что под буквой "рэйш" стоит знак "камац". Этот знак никак не отлтчается от знака "камац катан". Поэтому это слово можно прочесть как "рашим" (при знаке "камац") или "рошим" (при знаке "камац катан"). Внимательный читатель мог обратить внимание, что в транскрипции я так и написал "рошим/ рашим (?)".
Теперь я знаю, что говорят "рашим". Таких тонкостей достаточно много в иврите.
Замечу, в комментарии к уроку 3 автор комментария пишет транскрипцию "сфа*тэhа", а я читаю в словаре "Рав милим" огласовку "сфа*тэйhа". Разница невелика, но она есть. Возможно, что прав автор комментария (судя по его эрудиции), но я пока что внес исправления в соответствии со словарем "Рав милим".
Мне не известны правила транскрипции иврита на русский язык. Буду весьма признателен тому, кто укажет мне соответствующую ссылку по данному вопросу.
Я надеюсь, что погрешности в транскрипции, не отпугнут моих читателей.
Рубрики:  Уроки иврита



Процитировано 2 раз

Введение к ключевому словарю

Воскресенье, 13 Апреля 2008 г. 13:28 + в цитатник
ВВЕДЕНИЕ

Я приехал в Израиль в 1991 году в возрасте 54 года, зная всего лишь несколько слов на иврите. Обучение в ульпане явилось первоначальной основой освоения языка. К сожалению, мой уровень знания иврита на этой стадии был далек от того, которого достигли мои молодые соученики. Вероятно, это связано с более сильной памятью у человека в молодом возрасте по сравнению с моим. Однако мне было совершенно ясно, что без надлежащего знания языка найти работу по специальности и чувствовать себя полноценным членом общества почти невозможно. Поэтому все свободное время я посвятил изучению иврита.

Несмотря на определенные успехи в овладении языка, через какое-то время я почувствовал, что имеющихся словарей недостаточно для полноценного понимания того или иного текста, особенно художественной литературы. Я не говорю о словарях объемом 10-15 тысяч слов, которые хороши только на начальном этапе. Речь идет о серьезных словарях с объемом слов порядка 25-30 тысяч. К сожалению, выяснилось, что один из лучших словарей, изданных ранее, а именно словарь Михаила Дрора 1975 г. (объемом 30 тысяч слов), безнадежно устарел, как с точки зрения орфографии, так и с точки зрения перевода. Перевод некоторых слов в этом словаре дан в контексте Библии, причем специальные стилистические пометы отсутствуют. В настоящее время в продаже имеется прекрасный словарь д-ра Баруха Подольского, в котором устранены указанные выше недостатки. Словарь ИРИС д-ра Баруха Подольского продается в книжных магазинах, и, кроме того, есть компьютерная версия, см. сайт: http://www.slovar.co.il/

В связи с вышесказанным, я вынужден был обратиться к толковым словарям иврита и очень этим увлекся. В последние годы, когда я уже не работал, у меня появилась реальная возможность посвятить свободное время написанию иврит-русского словаря.

Не являясь лингвистом, но почти всю жизнь занимаясь научно-исследовательской работой, я попытался осмыслить структуру языка, закономерности словообразования в иврите и построить методику, обеспечивающую быстрое и эффективное изучение лексики. Мне кажется, что я успешно справился с поставленной задачей. Результатом кропотливой работы по изучению иврита явилось создание ключевого словаря, работу над которым я закончил в 2003 году. Это довольно большая книга в 610 стр., которая содержит более 3500 ключевых слов, охватывающих примерно 25000 слов. Общий объем словаря 31000 слов и словосочетаний. Я убежден, что любой человек, пользующийся данным словарем, сумеет без большого труда в кратчайший срок пополнить свой багаж лексики до уровня, который позволит ему свободно читать современную прессу, слушать радио и общаться на иврите. Люди пожилого возраста, имеющие, как правило, достаточно высокое образование и в большинстве случаев склонные к аналитическому мышлению, также найдут много ценной информации для более быстрого и интенсивного освоения иврита. К сожалению, опубликовать этот словарь мне не удалось.

КОРНИ И КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА

Под корнем слова обычно понимают нечто, что является общим для группы слов, часто близких по смыслу и относящихся к корню. Например, слова שמע, שמועה, שמיעה, השמיע имеют корень <שמע>. Корень в иврите, как правило, является более легко узнаваемым по сравнению с русским языком. Для сравнения рассмотрим две группы русских слов. Первая группа - ехал, еду, езда, езжай (ехать). Вторая группа – ел, ем, еда, ешь (есть). У каждой из этих двух групп слов, т.е. как у группы «ехать», так и у группы «есть» общим является единственная буква «е». Я не знаю, какой корень имеет каждая из этих групп слов.

Поговорим теперь о ключевом слове. Это понятие гораздо более простое, чем корень. Следует отметить, что даже для одного корня существуют слова, имеющие принципиально разное значение. Например, в русском языке слова: коса (волосы) и коса (для косьбы) наверное, относятся к одному корню, однако принадлежат двум разным семействам. Пример из иврита, к корню <אבק> принадлежат слова נאבק (бороться) и אבק (пыль), однако ясно, что эти слова относятся к разным семействам. Ключевое слово обобщает группу близких по значению слов, т.е. слов одного семейства, и является его символом. В приведенных в начале этого раздела примерах слов из русского языка можно ввести два ключевых слова: 1 – ехать, 2 – есть (кушать).

Понятие ключевого слова очень важно и не является чем-то новым. Деление слов, относящихся к одному корню, но имеющих принципиально разный смысл, на отдельные семейства, объединенные ключевым словом, является чрезвычайно полезным для изучения языка. Необходимо отметить, что в толковом словаре «Рав милим» под редакцией проф. Якова Швика приведены ключевые слова и список слов семейства, которое описывает это ключевое слово. В свое время я приобрел компакт-диск с этим уникальным словарем. Сегодня через Интернет можно приобрести компьютерную версию этого толкового словаря (иврит - иврит - английский), см. сайт:
http://www.ravmilim.co.il/naerr.asp

Особенностью языка иврит, как и других языков, является то, что отдельные буквы корня могут выпадать или же меняться на другую букву. Для примера приведем часть слов, объединенных корнем <טוב>: הטבה, טוב, טובה, טובין, טיב, טיוב. Другой простой пример, глагол «петь» с корнем <שיר> и глагол «проживать» с корнем <גור>. Из этих примеров видно, что в корнях <טוב> и <גור> может выпадать буква «вав», а в корнях <שיר> буква «йуд». Пример из русского языка, глаголам «бегать» и «бежать» (имеющим фактически одинаковый смысл) соответствуют корни <бег> и <беж>. Таким образом, здесь имеет место более сложное явление, а именно вариация третьей буквы корня «г» и «ж».
Следует отметить, что есть множество корней иврита, где могут выпадать первые буквы корня «йуд» и «нун».

Начиная с 2004 г. работа над корневым (ключевым) словарем ведется мною совместно с д-ром Риной Раковской, см. сайт:
http://www.college2000.co.il/index.php?page=dictionary_root&lang=hebrew
К сожалению, эта работа временно приостановлена.
В нашей работе было предложено заключать выпадающую букву в круглые скобки. Таким образом, упомянутые выше корни будут записаны как <ט(ו)ב>, <ג(ו)ר> и <ש(י)ר>.

Читатель увидит множество примеров вышесказанного в записи «Ключевой словарь». Для облегчения работы с ключевым словарем составлен «Индекс к словарю» В нем приведены «усеченные» части корней, ограниченные косыми линиями. Для приведенных примеров это будут /טב/, /גר/ и /שר/. По этим частям можно найти сам корень. Кроме того, вторичные и производные корни в словаре приводятся рядом, поскольку они имеют общие этимологические основы. Для удобства их нахождения в «Индексе к словарю» представлены соответствующие ссылки. Это же замечание относится к корням с буквами «самех» и «син». Отмечу, что в написании корней для буквы «син» использован символ «ש*».

Также для удобства читателей приведены «Приставки и им подобные». Знание их облегчает нахождение корня.

Все вышесказанное сначала кажется достаточно сложным, но, поверьте мне, что со временем вы по достоинству оцените принципы построения словаря.

Словарь снабжен стилистическими пометами, которые облегчают правильный выбор слова при переводе текста. Ниже представлен перечень этих помет:

(акад.) – слово, предложенное Академией языка иврит
(Библ.) – слово или выражение из Библии или другого древнего
источника
(вульг.) – вульгаризм, бранное слово или выражение
(кн.) – книжный стиль
(образ.) – образное, поэтическое слово или выражение
(перен.) – в переносном значении
(разг.) – разговорное слово или выражение
(редк.) – редко употребляемое слово
(сленг) – сленг, жаргон
(уст.) – устаревшее слово или выражение
(эвфем.) – эвфемизм

Для глаголов указан биньян:
פ' (פעל),
נפ' (נפעל),
פי' (פיעל),
פו' (פועל),
ה' (הפעיל),
הו' (הופעל),
הת' (התפעל).
Для существительных указан род:
ז' (זכר),
נ' (נקבה),
ז"ר (זכר רבים),
נ"ר (נקבה רבות).
Прилагательные отмечены символом:
ת' (תואר)

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИЗУЧЕНИЮ ИВРИТА

Основное назначение уроков иврита это расширение словарной базы и усвоение лексики.
Я рекомендую вести собственный ключевой словарь на компьютере. Каждое новое слово, которое вы встречаете в тексте, желательно внести в этот словарь.
Следует выделить ключевую группу рамкой. В первой строке внутри этой рамки написать ее корень. Эти рамки с группой ключевого слова размещаются по алфавиту в соответствии с корнем. Далее следует разбить пространство внутри рамки на таблицу с двумя половинами: слева писать слова на иврите, а справа перевод. Оптимальный вариант, использовать словарь ИРИС, откуда все можно просто скопировать. Это легко и не требует времени. В этом словаре четко прописано произношение слова, написание слова в сопряженной форме, особенности слова во множественном числе, спряжение глаголов и др. Для ключевого слова можно выделить перевод жирным фонтом. На первом этапе, можно писать слова на иврите просто в алфавитном порядке. Затем их можно будет упорядочить в соответствии с определенными принципами, о которых поговорим позднее.
Слова, которые не входят ни в одну группу ключевого слова, можно поместить по алфавиту между этими группами.

Если вы будете работать по такой методике, постоянно возвращаясь в словарь и добавляя в него новые слова, вы рано или поздно будете прекрасно знать иврит.

Желаю успеха!



Процитировано 2 раз

Поиск сообщений в Леонид_Позин
Страницы: 103 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь