-Метки

Rock'n'Roll Soundtrack alice cooper bier black metal blind guardian dark metal deutsch folk metal folk-metal fun metal gamma ray glam rock glam-rock gothic gothic metal hard rock heavy metal helloween joe dassin judas priest kiss korpiklaani kreator mago de oz metal metal cover metallica nightwish phantom of the opera power metal rock rpg samsas traum scorpions slade star wars symphonic metal therion thrash metal uriah heep volkslieder Призрак оперы австрийские марши алхимия ангелы бетховен вампиры властелин колец военные песни волшебство вторая мировая война гарри поттер гермиона грейнджер гитара гностицизм готика девушки демоны древние цивилизации дьявол застольные песни звездные войны история россии каббала любовь магия марши металл музыка народные песни немецкие марши немецкие песни немецкие фильмы немецкий язык оккультизм пиво пираты пираты карибского моря революционные песни религия свобода северус снейп скандинавия скандинавская мифология советские песни солнце тесты толкиен фильмы ужасов фолк-металл фолк-музыка фолк-рок эзотерика элис купер эльфы эротика юмор я и друзья язычество

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Egbert_von_Baden

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.01.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8888


Веселые переводы (обновленная слегка версия)

Четверг, 23 Октября 2008 г. 15:02 + в цитатник
Цитата сообщения Pokepyzik

Изначально была цитата:))) Потом решил ее всячески дополнить и расширить:))))

Смешной перевод известных фраз.



 

По почти пришли вот такие смешные переводы. Интересно, как меняется смысл ;)

  • Can You hear me?.. — Ты можешь меня здесь?…
  • Undressed custom model — Голая таможенная модель
  • Manicure — Деньги лечат
  • I’m just asking — Я всего лишь король жоп
  • I have been there — У меня там фасоль
  • God only knows — Единственный нос бога
  • We are the champions — Мы шампиньоны
  • You feel alright — Ты справа всех чувствуешь
  • Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
  • To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы
  • I fell in love — Я свалился в любовь
  • Just in case — Только в портфеле
  • I will never give up — Меня никогда не тошнит
  • Oh, dear — Ах, олень.
  • I saw my honey today — Я пилил мой мед сегодня
  • I’m going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
  • May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой
  • Finnish people — Конченые люди
  • Bad influence — Плохая простуда
  • Phone seller — Позвони продавцу
  • Good products — Бог на стороне уток
  • Let’s have a party — Давайте организуем партию
  • Watch out! — Посмотри снаружи!
  • I know his story well — Я знаю его исторический колодец
  • Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
  • I’ve just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс… так себе баланс
  • Let it be! — Давайте есть пчел!
  • I love you,baby = я люблю вас,бабы!
  • Let Me Take You Down - позволь мне тебя проглотить.
  • Are You Kidding? - Ты делаешь детей?.
  • All by myself — Всё покупаю сам
  • окружающая среда -surrounding wednesday

 

    Bonus Track

     

  • Братья Коноваловы - Brothers Horse-killers.
  • Nachher subtrahieren Sie bitte.
  • Толерантный перевод оригинального Ten Little Niggers. - Agatha Christie. Ten afro-american kids
  • А.С. Пушкин. Евгений Онегин(укр.) - Паду ли я дрючком продэртый, чи мимо прошмыгае вин (иль буду я стрелой пронзенный иль мимо пролетит она?

 

Рекламные кампании:) (С сайта Смеха.Ру)

Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "не может двигаться". 

В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение "Стань Свободным!"). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра "Страдай от Поноса!". 

Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение "Туманный Дезодорант"). В Германии выяснилось, что слово Mist ("туман") на немецком сленге означает "навоз".

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз "Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание "Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил". 

Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как "Кекукела", что означает "Кусай Воскового Головастика". Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: "Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной".

Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux - "Никто не сосет так, как Electrolux".

 

Оскароносный перевод

 

"250-я Ичуньская Приграничная Синтетическая Торгово-Экономическая Компания по экспорту и импорту"

Hаша компания является комплектной экономической субстанцией, которая имеет положение независимого законного человека, объединение, капитал и производство которого образует вместе с членами многоступенчатое органическое целое.

В компании средний год - 32 года. Оперативные персоналы с каждым годом всё больше. В окмябре 1988 гога наша компания с Японскими и Итальянскими предприятиями построить завод местно-специфических продуктов выпускаемый здравоохранительные палочки. Hаш товар завоёвывает обожание у модных женщин и является умным выбором мужчин.

Изделия сделаны из чистого Сталиниста улучшеного качества. Hаша компания - международная компания крепких органий и могучей силы. Она имеет могучую технику и выпускать 6 серийных продукций пользующихся большим спросом. Главное оборудование компании введено из Италии и Японии, а сырьё только из бычьей кожи 1-го сорта. В 94 гоге она стала пепедовым предприятием 2-го разряда крупных типов. Hаша основная цель так: Качество первое, а репутация больше всех!

Главная мысль нашей компании: Солидное отношение к контракту и строгое придерживание репутации! Компания искренно желает установить активную и стабильную связь с имеющими мощь партнерами, вместе расширить, совершить великое устремление!

Компания на основе смелого творчества установила свои канцелярские пункты в инострашных странах, организовала тортовые сети и подставительства в Ыжной Корее, Юхной Америке, Пинсифании, Волгогпаде, Hовосибипске и Санкт-Детербупре. От всей думи приветствуем всяких друзей к нам из разных кругов сторон вести переговор, подруфиться, развивать акономику и вместе разгоготеть.

Город Ичунь обладает просторной территорией с богатыми природными ресурсами. Он славится своим названием - "Город своеобразных естественных и гуманитарных пейзажей". В этой местности растут около 60 видов горных съедобных трав и ягод, таких как: бодяки щетинистые и деревянные грибы, живут черная медведь, летучий дракон и водяной олень. Среди диких фруктов есть: кедровый орех, орешник и желудь. Растет стройный, вечнозелёный во все времена года вековой лес кедров и лес искусственных лиственниц. Имеются богатые ресурсы железа и магнитного железняка для производства херросплавов, вольф рамприродный его цвет блестящий, а так же непонятные ресурсы в 250 тысяч My угодные для освоения.

Список предложения на покупку и прогажу:

1, Продукты из строительных материалов:

1. Европейская ветчина - является самой хорошей породой нашей
компании. Её материалы хорошие и чистые. Её придача - научная, без едкого вещества, без никакого пигмента, её упаковка красива, её поперечный разрез хорош. Мы желаем вам, что Европейская ветчина приведет безграничные счастья и радости для вас.

А также имеются:

2. Сгущёный апельсиный сок

3. Говядиная вермишель натурального сока

4. Лапши полуфабрикантов

5. Консервы из поваренного бумпукового

6. Лапша с бобовым джемом (последний только мешок)

2 Одежда:

1. Свиная и конная щетина, шерсть зайца и разные пухи

2. Х/б сеточная детская юбка советского стиля

3. Противоморозный костюм

4. Ковбойские одежды

5. Миниюбка из овчины

6. Майка из овчины с воротом из песцы

7. Мужское полупальто из говядины

8. Мужская майка из второго слоя свиной кожи

3 Лечные средства:

1. Одноразные памочки

2. Магнитный балл иглоукалывания на здравоохранение

3. Изделия прокладного искусства

4 Зажилка от кашля.

В этой изящной зажилке установлен имиттер энергии высокопрочного редкоземельного постоянного магнита. С её помощью нажимать ладонь и соответствующие точки позволяет успокаивать черепной раскол лба, апоплексия и не может говорить, для укрепления почек и усиления ЯH; Противопоказано больным с недостаточностью ИHЬ.

5 Чернильно-орешковая кислота. Показатели: экстра-класс, первый
разряд. Показания: Достоверно выражает хорошую эффективность для лечения отсутствия половой страсти. Упаковка: В каждом мешке 1000 таблеток. Данный препарат не содержит химический состав. Метод употребления: Принимать жидкость ртом (для детей поменьше). Запасать запечатно в темном месте.

6. Одноразовая перчатка из пластмассы

7. Одноразовая операционная перчатка из казеинового клея

4 Передовые техники:

1. Скорозаморозильный шкаф

2. Трактор с четырьмя колёсами

3. Пешеходный трактор

5. Медный ручной прожектор

6. Лунная машина

7. Четырехпишущая машина

А так же:

1. Внеплановые деревья

2. а) карандаши с резинкой

б) без резинки/цветные

в) пульсирующие


 

 

 

Метки:  

Merlin_Sawall   обратиться по имени Четверг, 23 Октября 2008 г. 16:36 (ссылка)
про рекламные кампании очень понравилось)
Ответить С цитатой В цитатник
Egbert_von_Baden   обратиться по имени Четверг, 23 Октября 2008 г. 16:54 (ссылка)
Kisuke-kun, а мне больше всего понравился прайс-лист Ичуньской компании:) Давился от смеха на работе:)))) Хороший способ проводить рабочее время:))))
Ответить С цитатой В цитатник
Mi_estas_vidanta   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 00:44 (ссылка)
хорошенькое "легкое" обновление
Ответить С цитатой В цитатник
Egbert_von_Baden   обратиться по имени Пятница, 24 Октября 2008 г. 07:34 (ссылка)
:))
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку