-Метки

Rock'n'Roll Soundtrack alice cooper bier black metal blind guardian dark metal deutsch folk metal folk-metal fun metal gamma ray glam rock glam-rock gothic gothic metal hard rock heavy metal helloween joe dassin judas priest kiss korpiklaani kreator mago de oz metal metal cover metallica nightwish phantom of the opera power metal rock rpg samsas traum scorpions slade star wars symphonic metal therion thrash metal uriah heep volkslieder Призрак оперы австрийские марши алхимия ангелы бетховен вампиры властелин колец военные песни волшебство вторая мировая война гарри поттер гермиона грейнджер гитара гностицизм готика девушки демоны древние цивилизации дьявол застольные песни звездные войны история россии каббала любовь магия марши металл музыка народные песни немецкие марши немецкие песни немецкие фильмы немецкий язык оккультизм пиво пираты пираты карибского моря революционные песни религия свобода северус снейп скандинавия скандинавская мифология советские песни солнце тесты толкиен фильмы ужасов фолк-металл фолк-музыка фолк-рок эзотерика элис купер эльфы эротика юмор я и друзья язычество

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Egbert_von_Baden

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 11.01.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 8888

Комментарии (0)

Nibelungenlied (Neuhochdeutsch)

Вторник, 21 Декабря 2010 г. 11:09 + в цитатник
gutenberg.org/ebooks/14915

    Это скорее в помощь для изучения оригинального варианта - перевод на современный немецкий, ритм немного нарушен, зато есть возможность лучше понять слова и их значения в старонемецком варианте. Чтобы прочитать нажмите вкладку Download и выберите формат, я для себя просто выбрал HTML:) Как   почти в каждой книге Проекта Гутенберга, вначале долгое вступление которое смело пролистывайте, впрочем там тож есть пара стихов:)


Метки:  

Процитировано 1 раз
Комментарии (2)

Nibelungenlied

Вторник, 21 Декабря 2010 г. 10:57 + в цитатник
blb-karlsruhe.de/blb/blbhtm...sicht.html

   Для любителей Песни о Нибелунгах есть вот этот прекрасный сайт на немецком, где представлен первоначальный текст на средневековом немецком языке и много информации об этом произведении. В общем-то есть и перевод со старонемецкого на  современный немецкий, но он меня не впечатлил, ибо теряется магический ритм строк, который прекрасно сохранен в русском переводе Юрия Корнеева.


Метки:  

Процитировано 1 раз
Комментарии (0)

Аудио-запись: J.B.O. - Schlaf, Kindlein, Schlaf

Воскресенье, 10 Октября 2010 г. 15:18 + в цитатник
Прослушать Остановить
28 слушали
0 копий

[+ в свой плеер]


Метки:  
Комментарии (5)

Аудио-запись: Die Streuner - Der Bauer Aus Dem Odenwald

Четверг, 02 Июля 2009 г. 20:41 + в цитатник
Прослушать Остановить
54 слушали
0 копий

[+ в свой плеер]


Метки:  
Комментарии (1)

Ничего не понял но смешно:)

Дневник

Среда, 27 Мая 2009 г. 23:36 + в цитатник

 То есть мое знание немецкого не доросло до понимания беглой разговорной речи, все что я понял это danke schon, но все равно смешно:)))))) 


 


Метки:  
Комментарии (1)

Paul McCartney lernst Deutsch:)

Дневник

Среда, 11 Марта 2009 г. 20:53 + в цитатник

 C переменным успехом. Запись еще эпохи Beatles, 1969 года:)))) 


 


Метки:  
Комментарии (0)

Песня Серпентины

Дневник

Понедельник, 15 Декабря 2008 г. 12:34 + в цитатник

Да...Владимир Соловьев, замечательный переводчик книги "Золотой Горшок", как он мог перевести на русский это....песня прекрасных змеек в бузинном кусте....ибо это звучит только на немецком, подобрать слова на русском невозможно... Как звучит... какое соединение похожих слов и разных по смыслу....так чувственно, что вот только после этого я понял, почему студент Ансельм пришел в такое светлое бешенство опьянения любовью....

Zwischendurch — zwischenein — zwischen Zweigen, zwischen schwellenden Blüten, schwingen, schlängeln, schlingen wir uns — Schwesterlein — Schwesterlein, schwinge dich im Schimmer — schnell, schnell herauf — herab — Abendsonne schießt Strahlen, zischelt der Abendwind — raschelt der Tau — Blüten singen — rühren wir Zünglein, singen wir mit Blüten und Zweigen — Sterne bald glänzen — müssen herab zwischendurch, zwischenein schlängeln, schlingen, schwingen wir uns Schwesterlein.

 

Это какое-то заклинание просто....


Метки:  

 Страницы: [1]