-Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tokio_Hotel

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.10.2005
Записей: 47242
Комментариев: 763438
Написано: 634940


Forever now!

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


_DG_   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 17:32 (ссылка)
спасибо!
ох больная тема Билла "вечность,бесконечность,побежим под дождем в никуда"
красивый текст
но он сильно отличается от немецкого,точнее сказать вообще 2 разных текста
Ответить С цитатой В цитатник
X_Viky_X   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 17:44 (ссылка)
не хочу обидеть, но мне этот перевод кажется слишком "абстрактным". Поэтому прошу воспринимать ниже сказанное как личное мнение.
"Я поднимаю взгляд, оттуда летят вниз темные огоньки" эта фраза особенно странна. Откуда "оттуда"? Не проще ли "Я смотрю вверх" и т.д.?
Reset your eyes. - Взгляни снова, или что-то в этом роде. Про моргание не заметила.
Erase your mind. - Очисти свое сознание (мысли). Или освободись от мыслей
Let's run into the pourin' rain - давай побежим под проливным дождем
И название я бы все-таки перевела как "Навсегда сейчас". Это по контексту больше подходит
Ответить С цитатой В цитатник
Fakingerl   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 17:54 (ссылка)
x_Viktory_x, Твой и мой вариант лишь перефразированные версии друг друга.
Для меня приятнее то, как я написала. А от перемены мест слагаемых - сумма, как известно, не меняется.
Ответить С цитатой В цитатник
X_Viky_X   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 18:04 (ссылка)
Fakingerl, в переводе не все так просто, он к математике отношения не имеет, и в музыке должен быть литературным. "моргать" не то же самое, что "снова взглянуть на что-то".. Но я не настаиваю на своей абсолютной правоте, уже сказала.
Ответить С цитатой В цитатник
Fakingerl   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 18:13 (ссылка)
x_Viktory_x, Reset переустановить, перезапустить и тд.
в случае с глазами, я считаю, явным действием происходит моргание.
еще раз посмотреть - в таком случае, будет звучать по-другому.
Если перевод и есть более литературный, то тогда "Erase your mind. - Очисти свое сознание (мысли). Или освободись от мыслей" совсем не вяжется.
по-моему, ты сама себе противоречишь =/

в общем, разговор не о чем. то, как говоришь ты, я не отрицаю в правильности, просто дело звучания.
Ответить С цитатой В цитатник
X_Viky_X   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 18:23 (ссылка)
Fakingerl, я не противоречу себе, что-то с английского может переводиться почти дословно, а что-то - нет. Изучающие английский это знают. Твой перевод - твое мнение и восприятие, я просто выразила иную точку зрения.
Ответить С цитатой В цитатник
Aldous   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 19:01 (ссылка)
Очень понравилось.
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Четверг, 03 Декабря 2009 г. 22:05 (ссылка)
д у меня это тоже больная тема про вечност,дожди ивсе в таком духе..(
Ответить С цитатой В цитатник
hilf-mir-fliegen   обратиться по имени Пятница, 04 Декабря 2009 г. 12:54 (ссылка)
знаете, что мне не нравится - так это то, что тексты разный в одной песне, всмысле на разных языках..
Получаются две абсолютно разные песни...мелодия одна, а тексты очень отличаются..сложно конечно написать на английском и немецком одно и то же...да и все зависит от настроения, времени и пр.....но все равно хочется чтоб смысл сохранялся больше..:)

а так очень люблю эту песню....мм..как и все в общем-то))* спасибо за перевод)
Ответить С цитатой В цитатник
whity-16   обратиться по имени Пятница, 04 Декабря 2009 г. 18:24 (ссылка)
Forever now переводится, как сейчас и навсегда,
мой перевод отличается от этого

Сейчас и навсегда

Я поднимаю взгляд -
Темное пламя опускается
Мой парашют
Не может вернуть меня на землю,
Я теряю веру,
Когда я вижу блекнущие цвета,
Только благодаря касаниям твоих теней
я живой,
Хей, всем кричать!
Хей, отпразднуем это громко!
Сейчас и навсегда,
сейчас и навсегда.

Я брожу по улицам -
Они жестокие, холодные, грустные и правдивые,
Не теряй свой путь,
Я здесь с тобой,
Хей,всем кричать!
Хей, отпразднуем это громко!
сегодня и навсегда,
сегоднящним вечером и навсегда,
Открой заново глаза,
сотри(освободи) свои мысли,
Я никогда тебя не подведу,
Соединись со мной сейчас и навсегда,
сейчас и навсегда,

Бежим под чистым дождем,
чтобы почувствовать, что мы снова живы

ПРошепчи мне все свои секреты,
прошепчи мне все мои секреты,
ПРошепчи мне все свои секреты,
прошепчи мне ...
Отпразднуем это громко!
сегодня и навсегда,
сегоднящним вечером и навсегда,
Открой заново глаза,
сотри (освободи) свои мысли,
Я никогда тебя не подведу,
Соединись со мной сейчас и навсегда,
сейчас и навсегда,

Бежим под чистым дождем,
чтобы почувствовать, что мы снова живы
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Пятница, 04 Декабря 2009 г. 21:13 (ссылка)
Я предлагаю переводчикам не выяснять чей перевод правильнее, а просто выкладывать несколько переводов сразу
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку