Корейский с Кореи Таймз |
Дневник |
Добавлены новые вырезки на темы:
40 - Покупка мяса
41 - Заказ еды по телефону
42 - Рассказ о себе
43 , 44 - Профессии
45 - Переработка мусора (рисайклин)
46 - Популярные блюда из риса
47 - Погода
48 , 49, 50 - Банкомат
Посмотреть здесь http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?t=251
Вторая форумовская страница - http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?t=251&postdays=0&postorder=asc&start=25
Метки: корейский язык изучение корейского языка лексика |
Разговорный корейский |
Дневник |
Разговор на ты. Добавлены новые фразы
http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?t=781
Метки: корейский язык изучение корейского языка разговорный корейский |
Разговорный корейский |
Дневник |
Собираются фразы здесь http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?p=10676
В дневник будут переносится время от времени.
О новых добавлениях буду сообщать.
Будьте осторожны, данный стиль общения допустим только с друзьями и детьми.
Метки: корейский язык южная корея изучение корейского языка разговорный корейский |
Новые вырезки из The Korea Times |
Дневник |
18 штук на темы
* Чувства
* Магазин - Овощи
* Магазин - Фрукты
* Магазин - Молочка
* Магазин - Касса
* Уличная еда (3 части)
* Бейсбол (3 части)
* Стиральная машинка (управление)
* Одежда
* Цвета
* Обувь
* Мясо по корейски (барбекю)
* Корейские праздники
* Ремонт обуви
Эти и другие вырезки находятся здесь http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?p=10554
Метки: корейский язык южная корея изучение корейского языка блог корейского языка |
Новые вырезки |
Дневник |
Добавила в форум новые выразки на темы:
* Шоппинг
* Одежда
* Офисные работники
* Семья
* Аксессуары
* Корейская лапша
* Родственники
* Телевизор (управление)
* Корейские чаи
http://srwc.fmbb.ru/viewtopic.php?t=251
Метки: корейский язык лексика корейского языка |
Я ему про Фому, он мне про Ерему |
Дневник |
По корейский это можно сказать так: 동문서답
смысл слогов: 동 - Восток, 문 - вопрос, 서 - Запад, 답 - ответ (Твой ответ из Востока, а ответ из Запада)
Когда вы кого-то спрашиваете, а вам отвечают совершенно не по теме, то можно сказать "тон-мун-со-дап"
Метки: фразы выражения слова |
Новые фразы |
Дневник |
기운 내(세)요, примерный перевод: Не падай духом. Не сдавайся. В фразе нет отрицания, а на русский я перевела "вольно". Вообще, означает: "взбодрись"
Похожая по смыслу фраза: 힘 내(세)요, что означает "соберись с силами"
И еще одна из той же оперы - 기분 내(세)요. Речь идет о настроении: Не расстаивайся. Выше нос. и т.д.
Вообще, эти три фразы смело можно переводить одними и теми же переводами. Но все же ньюансы есть. Посмотрите на существительные и вы поймете эти оттенки.
기운 - энергия, 힘 - сила, 기분 - настроение
Метки: фразы выражения |
Пару новый выражений |
Дневник |
아직 멀었어(요)? - Долго еще? (ачжик мороссо?)
기가 막혀! - Поверить в это не могу! или Ну надо же! (восклицание при негативном событии) (кига макхё)
Метки: фразы выражения |
Язык за зубами не держит |
Дневник |
Слишком много болтает, язык за зубами не держит - 입이 너무 가벼워(요)
если переводит дословно, то получится "рот слишком легкий" :)))
Метки: фразы выражения |
Я даже не думал об этом |
Дневник |
저 (나) 생각 없어요 - вариантов перевести на русский - масса, смысл примерно следующий "Я даже не думаю / думал об этом", "Даже в мыслях такого нет"
Еще одно выражение, похожее с вышенаписанным, но если там про "думать", то здесь больше подходит к чувствам.
저 (나) 마음 없어요
Напр.:
- Он тебе нравится?
- Да что ты, совсем нет (저 마음 없어요)
Метки: фразы выражения |
Естессна! |
Дневник |
Метки: фразы выражения |
Не храпи |
Дневник |
너 코 골지마! *но к(х)о кольчжима* - НЕ ХРАПИ
Метки: фразы |
Фразовое |
Дневник |
눈코 뜰 새 없이 - не имея времени даже сомкнуть глаз (дословный перевод). На русский я бы перевела "как белка в колесе"
어린애 같다 - как ребенок
지금까지도 - и до сих пор
쓸데 없다 - безполезный (напр. 쓸데 없는 말 - ерунда... или 쓸데 없는 일 - бесполезное дело)
정신(이) 없다 - быть не в себе, быть в рассеянном состоянии (напр. 정신 하나도 없어 - я совершенно сбит с толку... ну или что-то в этом роде). Кстати, слово 정신 переводится как "душа"
|
Пословицы |
Дневник |
В этом посте вложу сразу несколько сканированных элементов.... У кого Интернет долго грузит, придется подождать. Переписывать пословицы мне некогда (извините)
Метки: пословицы корейские пословицы |
Пословицы |
Дневник |
далее
Метки: пословицы корейские пословицы |
Суктам |
Дневник |
Начинаю выкладывать по просьбе BRATZ_1986 , у меня их не много. Все что есть, постараюсь выложить. Сначала хотела перепечатывать, а потом решила упростить себе задачу. Буду сканировать. Да и не у всех, живущих в России, есть поддержка корейского языка, а это занчит, что вручную набранный текст, не будет им виден.
Первая порция
Метки: пословицы корейские пословицы |
Устойчивые словосочетания |
Дневник |
Не знаю как вы, а я постоянно чувствую ущербность при разговоре на корейском. Самое необходимое, я, конечно же, уже знаю. Но вот чтобы поговорить на человеческом языке - элементарно не хватает лексического запаса. Именно поэтому я люблю копаться в словах. Учить, конечно, не все удается. Но даже просто при разбивании слов на группы, какие-то оседают в памяти. "Устойчивые словосочетания" - отныне буду собирать и такие слова-выражения. Пока они будут расположены без какой-то системы. Когда наберется порядочное кол-во, можно будет их систематизировать. Итак, первая порция:
Близкий родственник - 가까운 친척
Уличная демонстрация - 가두시위
Полный комплект - 풀세트
Полное собрание сочинений - 작품전집
Метки: словосочетания |
Скучно? Соли поешь! |
Дневник |
심심해? 소금 먹어!
Однажды, сидя в компании одного пожилого корейца, мистера Кима, сказала: 심심해요 (мне скучно)
На что мистер Ким засмеялся и сказал: 심심해? 소금 먹어!!!! (Скучно? Поешь соли!)
Мы с подружками посмеялись, но смысла фразы не поняли.
Но сегодня, переводя очередную сказку, решила посмотреть все значения слова 심심하다. Оказывается, оно еще переводится как "не соленое, пресное".
Теперь понятен прикол сей фразы....
심심해 (пресно)! 심심하면 소금 먹어라.... (пресно, значит соли поешь!!!) и все дела!!!
Метки: Соль фразы |
Удача |
Дневник |
Метки: фразы удача |
Страницы: | [1] |