-Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в KorYaz

 -Интересы

korea south korea блог по изучению корейского языка корейский язык лексика корейского языка северная корея учить язык южная корея

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 23.02.2008
Записей:
Комментариев:
Написано: 290


Скучно? Соли поешь!

Суббота, 23 Февраля 2008 г. 18:59 + в цитатник
Mistress_M все записи автора

심심해? 소금 먹어!

Однажды, сидя в компании одного пожилого корейца, мистера Кима, сказала: 심심해요 (мне скучно)

На что мистер Ким засмеялся и сказал: 심심해? 소금 먹어!!!! (Скучно? Поешь соли!)

Мы с подружками посмеялись, но смысла фразы не поняли.

Но сегодня, переводя очередную сказку, решила посмотреть все значения слова 심심하다. Оказывается, оно еще переводится как "не соленое, пресное".

Теперь понятен прикол сей фразы....

심심해 (пресно)! 심심하면 소금 먹어라.... (пресно, значит соли поешь!!!) и все дела!!!

Рубрики:  Фразовое
Метки:  

Процитировано 1 раз

Soul_of_Seoul   обратиться по имени Суббота, 19 Апреля 2008 г. 12:09 (ссылка)
читается как симсимхе! симсимхамен сокым мекора....так читается???
Ответить С цитатой В цитатник
Mistress_M   обратиться по имени Четверг, 24 Апреля 2008 г. 15:14 (ссылка)
не люблю я это "си"...... можно я тебе через "щи" попишу...
Вот как бы затранскрибировала это на русский (если добиваться правильного произношения)

Щимщимэ? Согум могора!!! (могу записать и так: симсимхэ?, согым могора)... но произносить лучше как написано в первом варианте...
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку