-Цитатник

Dadaya - (0)

Вышито-валяно-уютные теплости от Dadaya, Япония. dadaya Токио, Япония ...

Про дневник. - (0)

Дневник Patrick23owen Здравствуйте, читатели Liveinternet я рада приветствовать Вас в моём д...

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Patrick23owen

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.08.2013
Записей:
Комментариев:
Написано: 240





Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki).

Среда, 29 Января 2014 г. 01:12 + в цитатник

275_18079512430_4237_n (602x604, 60Kb)

Американка японского происхождения Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki) родилась в Лос-Анджелесе в семье этнических японцев в 1982 году. Училась Одри в японской школе, с детства читала мангу, смотрела японское ТВ шоу и слушала японскую поп-музыку. Свободно владеет японским языком. Училась живописи в Пратт-институте в Нью-Йорке. Сейчас живет и работает в Бруклине в Нью-Йорке и в Лос-Анджелесе.

На творчество Одри Кавасаки большое влияние оказала манга, отсюда в ее работах девушки с большими глазами, а также комиксы и модерн. Свои работы она создает на дереве. Техника письма темперой по деревянным плитам придает ее работам теплоту и глубину. Ее резкие графические изображения в сочетании с природной фактурой древесины вызывают тревогу и загадочность. Все работы Одри Кавасаки пропитаны духом модерна и легким эротизмом. Образы невинны, но в тоже время очень соблазнительны. Точность рисунка и мягкие колористические решения также характеризуют творчество Одри Кавасаки.

Сайт Одри Кавасаки — http://www.audrey-kawasaki.com/





285_16738092430_1917_n (604x457, 57Kb)


285_16738512430_1895_n (604x459, 43Kb)


285_16738102430_2410_n (420x604, 58Kb)


Если бы ты только знала (700x700, 191Kb)


Мыслитель (419x700, 148Kb)


Вечно неподвижная (419x700, 173Kb)



Возможно, завтра (700x700, 238Kb)


Останься со мной (700x486, 150Kb)







1460293_10152072713322431_1101163269_n (700x450, 390Kb)




10568823_10152597764482431_4792136482589773702_n (700x585, 417Kb)





10513334_10152597779907431_7994712337421156167_n (700x697, 431Kb)






1001206_10152076483427886_2125671852_n (500x457, 122Kb)







1401285_10152001420377436_1903517963_o (700x326, 206Kb)






1501778_10152072695522431_1125988784_n (540x700, 323Kb)






71899_10151508221367431_804886629_n (700x626, 301Kb)





1398559_10151986678522436_1302737430_o (700x344, 187Kb)




 

Серия сообщений "Artists from different countries":
Часть 1 - Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki).
Часть 2 - Melissa Haslam
Часть 3 - Нежные куклы Ольги Сукач
Часть 4 - Анна Силивончик - фольклорные мотивы и сказочность.


Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Hideyuki Niwa.

Вторник, 28 Января 2014 г. 14:23 + в цитатник
226520_118259408255373_7034056_n (700x466, 32Kb)
Hideyuki Niwa.
Впервые я увидела работы этого замечательного японского флориста на одном сайте. Я была поражена его работами, они несут в себе природное начало. Композиции Hideyuki Niwa это возвращение к природе, минимализм, его стиль узнаваем. Когда смотришь на его работы, то ничего лишнего не увидишь, всё продумано до мелочей, каждое растение на своём месте. Для начинающего флориста это отличная возможность подчерпнуть для себя знания по линейному стилю от мастера Hideyuki.

Стать флористом было очевидным выбором для японского мастера Хидеюки Нивы (Hideyuki Niwa), так как он с детства был окружен цветами. В возрасте 20 лет он окончил Токийский флористический колледж и в том же году он устроился в компанию Kamon Flower Gate Co Ltd, которая стала хорошей и плодотворной средой для Хидеюки, как для художника, чтобы учиться и развиваться. В настоящее время Хидеюкиi Нива является руководителем и главный дизайнер в FLOREAL OPEQE Marinouchi, компании-организаторе свадебных церемоний в отелях Японии и за рубежом. Он часто принимает участие в соревнованиях, чтобы в первую очередь бросить вызов самому себе, а также старается ежедневно создавать и фотографировать новые работы, чтобы получить полное представление о характере цветов и об их возможностях. Мастер завоевал Бронзовый Лист (третье место) в 2010/2011 и Золотой Лист (первое место) в 2012/2013 в престижном конкурсе International Floral Art, проводимом издательством Stichting Kunstboek.


Hideyuki Niwa (700x350, 45Kb)


Hideyuki Niwa (4) (700x466, 86Kb)

Museum of Contemporary Art Tokyo
(Fusion 2012)
Pinus


1378617_503828919733854_192090370_n (700x450, 71Kb)


3665_370054816444599_1379738018_n (465x700, 55Kb)


484578_376231655826915_1914337721_n (700x465, 35Kb)


547086_369424699840944_1997266810_n (463x700, 42Kb)


933877_385572578226156_29969769_n (700x466, 39Kb)


998382_391605784289502_1802172584_n (480x640, 56Kb)

Crystal

crystal (700x466, 35Kb)

Euonymus alatus
Vanda
Ceropegia woodii

Euonymus alatusVandaCeropegia woodii (700x450, 18Kb)

Cotinus coggygria

Cotinus coggygria (640x640, 20Kb)

Indication 2009
Flexi grass
Rose
Indication 2009 Flexi grassRose (640x640, 12Kb)

Power intersect 2012
Tillandsia

Power intersect 2012Tillandsia (450x700, 13Kb)

Rose

Rose (450x700, 25Kb)

Repeat

repeat (700x434, 34Kb)

Longing 2012
Euonymus alatus
Rose

Longing 2012 Euonymus alatusRose (700x450, 37Kb)

Whirling 2013
Phalaenopsis
Tillandsia
Echinops

Whirling?2013PhalaenopsisTillandsiaEchinops (450x700, 31Kb)

Tangled line 2011
Allium

Tangled line 2011 Allium (700x450, 20Kb)

Pear

pear (700x466, 17Kb)

hideyki niwa (700x466, 24Kb)

Dahlia
Rose
Leucobryum juniperoideum

DahliaRoseLeucobryum juniperoideum (700x450, 97Kb)

375934_361395213941790_1727493784_n (522x700, 68Kb)


922921_376709035779177_1842231492_n (663x680, 12Kb)


1450737_554906167924026_195096247_n (700x700, 79Kb)


1455871_555891157825527_559853231_n (700x700, 49Kb)


1450665_544136862334290_1576414121_n (700x525, 42Kb)


1450328_549619191786057_224880966_n (525x700, 55Kb)


1477551_555439001204076_1948025197_n (700x699, 21Kb)


1503959_556710787743564_1357497971_n (700x700, 29Kb)


574824_335230776558234_889627616_n (465x700, 27Kb)


305729_372699309513483_1279768204_n (700x441, 60Kb)


393392_198275290253784_186282289_n (700x463, 39Kb)


1426636_554169994664310_80739399_n (700x700, 74Kb)


305787_160544337360213_1175390_n (522x700, 110Kb)


536158_362052577209387_736330938_n (522x700, 52Kb)


546392_275510572533167_396420258_n (488x650, 23Kb)


934679_470082446406399_1506098393_n (525x700, 54Kb)


971802_469268046487839_482902221_n (525x700, 79Kb)


1001469_397063663743714_1389649744_n (495x700, 55Kb)


156058_454417627960098_1158488518_n (700x465, 59Kb)




http://hn-design.co.jp/

Серия сообщений "Флористика.":
Часть 1 - Hideyuki Niwa.
Часть 2 - Хризантема.
Часть 3 - ПИОН.
...
Часть 8 - Yasutaka Nishitani.
Часть 9 - БОНСАЙ. ИКЭБАНА.
Часть 10 - Икэбана.


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).

Вторник, 28 Января 2014 г. 05:18 + в цитатник
mondzaemon (200x267, 26Kb)
Тикамацу Мондзаэмон.
Самоубийство в Санэдзаки.

Прощай, о мир, прощай, о ночь.
С кем можно нас сравнить,
тех, кто вступил на смертный путь?
В белом тумане мы исчезаем,
с каждым шагом вперед по дороге,
ведущей к кладбищу:
мечта из сна полна страданий.
Ах, сосчитали ль вы удары колокола?
Ведь из семи ударов,
что отделяют нас от утренней звезды,
шесть прозвучали.
И тот, что нам остался, дабы слушать,
последним эхом будет,
что мы услышим в этой жизни.
А в эхе повторит он,
что счастье в самоуничтоженье;
простимся ж с колоколом, а заодно и со травой, —
и взглянем на нее в последний раз, —
с деревьями и с небом;
плывущим облакам и дела нет до нас,
Большая Медведица, что отражается в воде,
блистает; и Ткачиха с Волопасом
снова соединились на мосту Небесном.

Тикамацу Мондзаэмон , японский драматург. Его истории, как писали критики, «отвлекали детей от игр, а стариков выгоняли из запечных уголков». Его часто называют японским Шекспиром, и для этого есть определенные основания. Занял прочное место в сокровищнице японской литературы и драматургии, а некоторые его произведения можно увидеть на сцене до сих пор. Тикамацу наряду с Мацуо Басё и Ихара Сайкаку почитают как одного из трех великих литераторов блистательного для японской культуры XVII века.
Тикамацу Мондзаэмон автор дзёрури для театра марионеток и драм для театра кабуки. С 1705 перешёл исключительно на дзёрури. Создал многочисленные исторические трагедии на сюжеты из феодальных эпопей, хроник и др. Основной конфликт в них — столкновение чувства с долгом, неизменно побеждающим. Написал также драмы из городской жизни о несчастной судьбе влюблённых: первым в Японии создал психологическую драму.
Благодаря Тикамацу театр дзёрури существенно изменился. До него спектакль строился обычно на драматургическом рассказе, отдельные сцены играли главным образом иллюстративную роль. Тикамацу же насытил свои пьесы действием, широко используя сценические возможности. Многие его пьесы и сейчас исполняются в театре кабуки и японском театре кукол. Правда, его исторические драмы только условно могут быть названы историческими, так как, создавая их, Тикамацу мало считался с подлинной историей, черпал сюжеты из старой японской литературы и наделял персонажи думами и чувствами горожан своего времени.
Еще более прославились бытовые драмы Тикамацу. Чаще всего в них отражалась борьба в душе человека, пытавшегося следовать чувству, а не общепринятой феодальной морали. При этом победу почти всегда одерживал нравственный долг, а сочувствие автора было на стороне побежденных.
Пьесы для кукольного театра, созданные Тикамацу, обладали высокими литературными достоинствами. С его именем и деятельностью в театре "Такэмотодза" связан период расцвета этого жанра, его золотой век.
С 1705 г. Тикамацу переселился в Осаку и до самой смерти сочинял пьесы для кукольного театра. Раньше в пьесах дзерури основное внимание уделялось музыкальному сопровождению и монологам сказителя. Тикамацу увеличил количество диалогов, что было воспринято как смелое новшество и одобрено публикой. Настоящую славу принесли Тикамацу две пьесы - "Самоубийство влюбленных в Сонэдзаки" и "Самоубийство влюбленных на Острове Небесных Сетей". Особой популярностью пользовалась вторая пьеса, в которой Тикамацу воплотил то, что волновало тогда японское общество. По Японии прокатилась волна двойных самоубийств - когда мужчина и женщина, не имея возможности соединиться, решают одновременно свести счеты с жизнью. Один из авторов той эпохи писал, что двойные самоубийства стали столь же часты, как смерть от туберкулеза. Был даже издан список людей, которые именно так ушли из жизни.

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
Часть 4 - БАСЁ. Как летом густеет трава!
Часть 5 - Капельки дождя весеннего...
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  

Китайский Новый год.

Вторник, 28 Января 2014 г. 04:56 + в цитатник
09f995b206c38db82a94f05d29a7fc81 (600x417, 69Kb)

Новый Год – самый популярный народный праздник в Китае, который отмечается дважды: 1 января, как и в большинстве христианских стран, и во время новолуния - так называемый "Китайский Новый год" - Чуньцзе (Праздник Весны).

Новый Год – самый популярный народный праздник в Китае, который отмечается дважды: 1 января, как и в большинстве христианских стран, и во время новолуния - так называемый "Китайский Новый год" - Чуньцзе (Праздник Весны).
Празднование Нового года в Китае начинается с первого дня новолуния и длится 15 дней – до полной луны.
История празднования Китайского Нового Года насчитывает много веков, и он не имеет фиксированной даты. Путем сложных вычислений древние китайские астрономы подсчитали, что новый год у них всегда будет наступать между 21 января и последними числами февраля, когда наступает конец холодного зимнего периода, становится тепло, начинается обновление природы. Поэтому Новый год в Китае называется Праздником весны и с древности китайцы связывают с ним надежды на будущее семейное счастье, здоровье и благополучие.
В Китае со встречей Нового года связано множество традиций и новогодних суеверий. Перед Новым годом на притолоку двери вешали пять длинных полосок бумаги, символизирующих "пять видов счастья": удачу, почет, долголетие, богатство и радость. Согласно древней традиции при встрече Нового года полагается шуметь как можно громче.
Зажигание на Новый год в Китае фейерверков, а также взрывы петард связаны с легендой о том, что в канун Нового года злые духи, изгнанные из разных мест, ищут себе новое пристанище, селятся в нем и весь предстоящий год чинят хозяевам разные беды. До изобретения петард и хлопушек для создания шума в ход шли любые предметы домашней утвари оказавшиеся под рукой.
С XIV в. н. э. в Китае появился обычай в новогоднюю ночь бросать в печь бамбуковые палочки, которые, сгорая, издавали сильный треск и тем самым отпугивали злых духов. Позже эти палочки (баочжу) были заменены хлопушками и пиротехникой, но название осталось прежним. Существовало также поверье, что злые духи боятся красного цвета, поэтому в этот день всюду преобладал красный цвет. Перед Новым годом на самые различные предметы наклеивали красные полоски бумаги.
Некоторые из старинных новогодних обрядов отошли в прошлое в больших городах, но порой встречаются в сельской местности. К этим обычаям относится заклеивание окон и дверей бумагой, двери должны были закрыты, чтобы в дом не проникли злые духи.
По сложившейся традиции, к началу праздника должны быть выполнены все домашние дела. Уборка должна начинаться от порога и заканчиваться в середине жилища. К вечеру перед праздником все метла, веники, скребки, щетки, ведра, тряпки и прочий инвентарь должен быть убран в незаметные глазу места. Это также связано с легендой, по которой в канун Нового года боги одаривают каждый дом удачей на весь предстоящий год, которая, по поверью, оседает в виде пыли в канун и во время празднования этого события. Поэтому считается, что если кто будет мести или убираться во время Нового года, тот рискует смахнуть удачу и навлечь беду на дом и на всех членов семьи.
Вместо елки в Китае украшают цветами, гирляндами и фонариками так называемое Дерево Света.
Ночь под Новый год китайцы называют "ночью встречи после разлуки". Для них это самый важный момент года. Большое значение придается в Китае праздничному новогоднему ужину, во время которого за одним столом собирается вся семья, места за столом предусмотрены и для тех членов семьи кто, по той или иной причине отсутствует на праздновании Нового года.
Обильный праздничный стол, накрытый в новогоднюю ночь (или "чуси" по китайскому обычаю), по традиции называют "няньефань" (что означает "ужин в новогоднюю ночь"), в некоторых районах Китая он получает название "туаньняньфань" (ужин для встречи Нового года), "хэцзяхуань" (веселье всей семьей), "фэньсуйцзю" (парадный стол, разделяющий два года ), "шоусуйцзю" (парадный стол для бодрствования в новогоднюю ночь) или "цысуйцзю" (парадный стол, провожающий старый год). Согласно местным поверьям, как встретишь Новый год, так он и сложится. Поэтому китайцы тщательно следят, чтобы праздничный стол ломился от разнообразных угощений.
В Китае также существует традиция, которая зародилась еще в древности: во время празднования Нового Года, приходя в гости, преподносить хозяевам два мандарина, а, уходя, получать от хозяев два других мандарина. Возникновение этой традиции связывают с тем, что на китайском языке произносимое "пара мандаринов" созвучно со словом "золото".
В Китае вообще на Новый год принято дарить подарки из парных предметов, символизирующих единство, семейную гармонию: две вазы, две кружки и т.п. Не принято дарить часы, особенно пожилым людям; дарить игрушки, детские вещи тем, у кого нет детей или еще только ожидающим их рождения. Обычно новогодние подарки хозяевам гости вручают перед уходом, иногда даже оставляют их тайком.
За наступлением Нового года следуют три праздничных дня: чуи, чуэр и чусань, во время которых друзья и родственники наносят друг другу визиты и дарят подарки. Затем праздник возобновляется, и гуляния продолжаются еще две недели.

Праздничный ужин принято готовить за несколько часов до наступления Нового года, чтобы в последние часы старого года не пользоваться ножом, которым, согласно поверьям, можно нечаянно отрезать свое счастье и удачу. На севере Китая обязательным блюдом на новогоднем столе являются пельмени (цзяо цзы), которые лепят всей семьей, на юге - суп с клецками и длинной лапшой, символизирующей длинную жизнь (хунычунь).
Праздничный новогодний ужин всегда заканчивается раздачей "денег счастья". Взрослые дарят детям красные конверты с вложенными в них деньгами, которые, как предполагается, будут приносить удачу на протяжении всего нового года. В давние времена новогодние деньги преподносились в виде ста медных монет, связанных вместе и символизирующих надежду на жизнь до ста лет. После праздничного ужина нельзя ложиться спать, чтобы не упустить своего счастья.

Во время праздничных представлений исполняются традиционные танцы львов и драконов. Танец львов, символизирующий защиту в новом году от бед и несчастий, распространился по всему Китаю и начал исполняться во время праздника Чуньцзе в 14-16 вв. Танец драконов тоже имеет давнюю историю. Он включался в праздничные обряды еще в 12 веке и выражал собой преклонение людей перед драконом.
Дракон, изготовленный из бумаги, проволоки и ивовых прутьев, может достигать 8-10 м. Его тело гибкое и состоит из разного, но обязательно нечетного числа частей (9, 11, 13). Каждой частью управляет при помощи шеста один танцор, волнообразные извивающиеся движения дракона требуют большой слаженности участников.
Через две недели гуляний после встречи Нового года, в первое полнолуние после Чуньцзе, то есть на 15-й день первого лунного месяца, отмечается праздник Юаньсяоцзе (праздник первой ночи императора Вэнь-ди), уходящий корнями во 2 век до н. э. В этот день император Вэнь-ди из династии Западная Хань занял трон, победив в нелегкой борьбе с соперниками. В дальнейшем раз в году в этот день он выходил из дворца, чтобы повеселиться со своим народом. Как и праздник Весны, Юаньсяоцзе отмечается в семейном кругу.
К ужину обязательно подается особое блюдо - юаньсяо, представляющее собой отваренные в воде белоснежные шарики из рисовой муки размером с небольшое куриное яйцо. Юаньсяо является символическим пожеланием семье счастья. Другое название Юаньсяоцзе - Дэнцзе (праздник Фонарей). Это связано с распространением в 1 веке н. э. в Китае буддизма. В знак почтения Будде в этот день посещали храм и зажигали фонари. И сегодня в пекинских парках на праздник Дэнцзе устраиваются выставки-конкурсы фонарей из стекла, бумаги, шелка.

Приход Китайского Нового года - это наступление второго лунного месяца или, другими словами, второго новолуния после Дня зимнего солнцестояния. Праздник проходит ежегодно в промежуток времени с 21 января по 21 февраля.
В 2014 году Китайский Новый год начинается 31 января 2014 года. Момент его наступления - это ночь с 30 января на 31 января 2014 года.



Chinese-New-Year-Traditions (465x325, 81Kb)


i (137x150, 8Kb)


r_p_038fe6a16f7b9e070ad314b8bbe024f1 (554x640, 101Kb)


26193738 (507x338, 80Kb)


kit (700x544, 104Kb)

Серия сообщений "Китай.":
Часть 1 - Китайский Новый год.
Часть 2 - Китай.
Часть 3 - ШЁЛК.
...
Часть 14 - ШЁЛК.
Часть 15 - Символы с изображением животных и растений.
Часть 16 - Китайский Лунный Новый Год.


Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Замок Химэдзи.

Вторник, 28 Января 2014 г. 04:12 + в цитатник

st87-6 (700x229, 80Kb)
Замок Химэдзи (Хиого-кэн) является самым величественным и наиболее знаменитым из японских замков.

Замок Химэдзи (Himeji Castle), Замок Белой Цапли, расположен в центре города Химэдзи, префектура Хёго, приблизительно в 50 км к западу от Кобэ и около 650 км к западу от Токио. Он по праву считается одним из самым красивых и древнейших сохранившихся замков Японии, и самый популярный среди туристов. Ежегодно его посещают более чем 820,000 человек. Ни пожары, ни землетрясения, ни войны не смогли уничтожить древний замок. Химэдзи сохранился практически в своем первозданном виде, как гордый свидетель золотого века Японии, военный командный пост и постамент политической жизни. Это классический пример японской архитектуры и учений пространственных аспектов и дизайна. Замок Химэдзи стоит на вершине холма Himeyama, который находится на высоте 45,6 м над уровнем моря.
Первоначально принадлежал Акамацу, семейству даймё из Харимы (современного Хиого-кэн), происходивших от Минамото-но Морофуса (1003–1077), знаменитого поэта. Тоётоми Хидэёси (1536–1598) занял замок, который он значительно увеличил. Икэда Тэрумаса (1564–1613), получив во владение провинцию Харима после 1600 года, поступил так же. Ансамбль был закончен в 1617 году. Донжон был построен в 1608–1609 годах и обязан оригинальностью по большей части своему расположению: возведенный на единственном холме, поднимающемся посреди равнины, белый силуэт донжона Химэдзи возвышается на фоне неба на своем живописном основании. Поэтому его сравнивают с белыми цаплями.
Возведение замка у подножия горы Химэ началось в середине XIV века (период Муромати). Химэдзи послужил образцом для бесчисленных замков последующих поколений. Его высокий каменный фундамент, тщательно выбеленные стены, бойницы, амбразуры прочно вошли в арсенал приёмов японской архитектуры.

Первоначальный замок построенный в 1333-46 годы как крепость для защиты от сегунов, не раз переходил от одного самурайского клана к другому, особенно во время гражданской войны 1467-77 годов. К концу XVI века, когда он оказался в руках военачальника Тоётоми Хидэёси, замок был изрядно потрёпан междоусобицами и требовал капитального ремонта. Почти сразу же Хидэёси начал реконструкцию, достроил башни, превратив крепость в роскошный замок.
В 1601 году замок Химедзи был подарен Икеда Термаса за поддержку в главном сражении с кланом Токугава. После девяти лет ремонта замок приобрел свой нынешний вид, демонстрирующий власть и богатство. Именно в промежутке между 1601 и 1609 годами появились почти все его нынешние сооружения, над которыми на высоту 46,4 метров вознеслась семиярусная главная башня с несколькими уровнями обороны. Она является центром и символом замка, возвышаясь на 92 метра над уровнем моря.

Затеянное семейством Тоётоми обновление замка было закончено к 1618 году и привело к появлению целой грозди вспомогательных башенок, укрепления замка состояли из трех колец крепостных стен с башнями, расположенными на всех наиболее опасных направлениях, а также к перепланировке прилегающей территории. Обширный сад вокруг замка разбит в виде спиралевидного лабиринта со множеством тупиков, с тем, чтобы вынудить нападавших на протяжении часов блуждать кругами, в то время как по ним будет вестись стрельба из донжона.
Эта хитроумная задумка никогда не проходила проверку боем, так как вслед за окончанием строительства в этой части Японии наступили относительно мирные времена. Но даже сегодня, когда маршруты экскурсий тщательно отработаны, четко размечены, много посетителей умудряются легко потеряться в этом лабиринте.

За последующие два столетия под сенью замка вырос городок Химэдзи. В 1871 году Замок Белой Цапли был изъят у владельцев и ушёл с молотка за 23 иены (сегодня это 200,000 иен, что равняется $ 2,258). Сначала покупатель хотел снести замок, чтобы освободить землю для возделывания, но стоимость разрушения замка по подсчетам оказалась слишком высокой. Это и спасло замок от уничтожения.

На исходе Второй мировой войны окрестности замка пострадали от бомбардировок американской авиации, но сам он остался невредимым. Одна из зажигательных бомб упала на верхний этаж замка, но по чудесному совпадению, не взорвалась. Замок Химэдзи счастливо пережил и Большое Ханшинское землетрясение. В 1995 году город Химэдзи значительно пострадал от землетрясения, но сам замок остался цел, продемонстрировав удивительную сейсмоустойчивость. Даже бутылка саке, находящаяся в алтаре на верхнем этаже башни не упала.

Стены замка покрыты белой штукатуркой. Она обладает противопожарными свойствами и главная функция штукатурки - огнезащита. Как и другие выстоявшие замки Японии, Химэдзи построен из древесины, не камня, и противопожарная защита очень важна для замка. Поэтому белой известью покрыты как стены, так и почти каждая внешняя часть - от карниза до столбов.

Несущие конструкции замка были сделаны из стволов 800-летнего кипариса. По приданию, если дотронутся рукой до ствола, тогда Вам будет сопутствовать удача.
Треугольные вершины на крыше тэнсюкаку (главная башня) и сётэнсю (меньшие башни) замка Химэдзи, отражают стиль тидори-хафу, а волнистые элементы выполнены в стиле кара-хафу. Линии крыши, сочетаясь, порождают элегантную красоту. Японские замки величественны и изукрашены. Но их назначением было, конечно, служить крепостями на случай войны. Внимательному взгляду на методы их постройки открываются уловки и приёмы, использовавшиеся во многих частях замка, чтобы не дать захватчикам проникнуть в него. Немало их можно увидеть в замке Химэдзи.

Топография определяет важные отличительные черты японского замка. Есть три основных вида замков: яма-дзиро строились на горе и использовали для обороны крутые склоны, хира-дзиро строились на равнине, а хираяма-дзиро - на холме посреди равнины. Замок Химэдзи на западе Японии принадлежит к третьему типу. Он построен на холме Химэ-яма и окружён равниной.
на самом высоком месте на территории замка строители воздвигали тэнсюкаку (главную башню). Башня возвышалась над замком и представляла собой удобный пункт для наблюдений за возможным перемещением противника в данной местности. Она также символизировала власть владельца замка. Площадь вокруг главной башни была самой важной частью замка и называлась хонмару (главное ограждение). Другие участки, такие как ниномару и санномару, часто располагались своего рода спиралью вокруг главного ограждения. В замке Химэдзи главное ограждение служило местом принятия политических решений. Покои владельца замка, членов его семьи и родственников располагались в ниномару, санномару и нисиномару (во втором, третьем и западном ограждении соответственно), и с тех пор разбивка территории замка не изменялась.

Важнейшей функцией любого замка было отражение вражеских атак. Замок Химэдзи был окружён системой рвов. Стены с каменными основаниями и насыпные валы ещё более повышали оборонительные возможности, причём некоторые из них располагались между ограждениями и проходами, что крайне затрудняло проникновение врага. Интересной особенностью каменных оснований стен был их профиль.

Они круто поднимались вверх, изгибаясь в верхней части наружу. Из-за этой изогнутости, которую называют оги-но-кобай (склон складного веера), на них очень трудно взобраться, благодаря ей японские замки, известные своей красотой, становятся ещё краше. Рвы многих замков были заполнены водой, причём, если позволяла топография, использовалась речная вода. Если захватчику удавалось преодолеть ров, ему ещё предстояло пройти через главные ворота (отэ-мон) и другие ворота. Оттуда единственный путь к главному ограждению проходил по лабиринту из огороженных участков, большого числа ворот и проходов с ответвлениями-тупиками. Продвигаясь к главной башне, нужно, по сути, петлять, время от времени удаляясь от неё, что создаёт впечатление движения в неправильном направлении, даже когда вы приближаетесь к ней. Неприятеля могли отбросить воины, стрелявшие из амбразур (сама) в крепостных стенах. Я-дзама - это высокие узкие прямоугольные отверстия для стрелков из лука, а тэппо-дзама - круглые или квадратные для стрельбы из мушкетов. Главную и сторожевые башни можно было защищать, сбрасывая камни через длинные узкие отверстия (иси-отоси) в нижней, выступающей за основание части стен.

11 декабря 1993 года замок Химэдзи был занесён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. На территории замка располагаются: главная пятиэтажная башня (фактически башня имеет шесть этажей и основание), три меньшие по размеру главные башни, оборонительная стена с башнями, ров, каменные валы, многочисленный ворота и сады. Всего в замковый комплекс входит 83 здания, 16 башенок, 15 ворот, и 32 глиняных стены, практически все они построены из дерева, также в постройке использован и камень. Самые высокие стены в комплексе замка имеют высоту 26 м. С востока на запад комплекс замка Химедзи протянулся от 950 до 1,600 м., и с севера на юг он простирается на расстояние от 900 до 1,700 м. Комплекс замка имеет окружность 4,200 м. Это самый большой замок Японии. Площадь сооружения охватывает 220 000 кв. м.


st87-9 (700x550, 148Kb)


st87-38 (700x474, 84Kb)


st87-39 (700x466, 83Kb)


st87-40 (700x466, 99Kb)


st87-37 (466x700, 95Kb)


st87-44 (700x466, 61Kb)


st87-42 (700x466, 91Kb)


st87-43 (700x466, 90Kb)


st87-41 (700x466, 78Kb)


st87-23 (700x466, 107Kb)


st87-16 (700x466, 91Kb)


st87-47 (551x700, 175Kb)


st87-46 (525x700, 239Kb)


st87-17 (700x525, 259Kb)


st87-13 (700x466, 118Kb)

Рубрики:  Архитектура Японии.
искусство, небесный замок Такеда, art of japan, архитектура Японии, japan, Япония

Метки:  


Процитировано 2 раз

Аривара Нарихира.

Вторник, 28 Января 2014 г. 03:14 + в цитатник
1348500107-169235-pic04061 (462x700, 191Kb)
Аривара-но Нарихира
(825–880).


Аривара Нарихира был 5-м сыном Принца Або, а также внуком Императора Японии Хейдзея. Его мама Принцесса Ито была дочкой Императора Камму, поэтому поэт был кровно связан с Императором Камму, и по материнской, и по отцовской линии. Наравне с иными братьями, он вступил в жизнь как штатский, с новым клановым именем - Аривара.

Несмотря на то, что он принадлежал к благородному роду в Японии, его политическая деятельность не была особенно выдающейся, в особенности под правлением Императора Монтоку. Во время 13 лет правления Нарихира он так и не сумел подняться выше штатской должности при дворе. Его политический провал, по общему суждению, был вызван скандалом, в котором были замешаны он с Фудзивара-но Такаико, женой Императора либо же какой-то иной высокопоставленной особой. Упоминание о тех любовных страстях есть в Исэ-моногатари.

30 Вака, которые вышли из-под его пера, были включены в Кокин Вакасю. Поэта признают прототипом героя Исэ-моногатари, в которую вошли очень многие из его Вака. Впрочем, не все Вака из Исэ-моногатари были написаны именно им, а также навряд ли кое-какие эпизоды, описанные в этом произведении, соответствуют реальности. Будучи упомянутым в прологе к сборнику Кокин Вакасю, он был включен в перечень \"шести бессмертных\" (6 наилучших поэтов, которые писали в стиле Вака), а еще был назван одним из 36 бессмертных поэтов.

В нём видят олицетворение японского дон Жуана. Полагают, что он стал 1-м из вдохновителей Мурасаки Сикибу на создание Хикару Гэндзи, героя известной Повести о Гэндзи, в особенности в части, где описывается запретная любовь меж высокопоставленной дамой и придворным.



* * *
Всё дальше милая страна,
Что я оставил...
Чем дальше, тем желаннее она,
И с завистью смотрю, как белая волна
Бежит назад, к оставленному краю.
переводчик: А. Глускина


* * *
Верно, кто-то возле водопада
Обрывает нити ожерелий, -
Сыплется все время белый жемчуг
На края цветные
Рукавов атласных...
переводчик: А. Глускина


* * *
О, если б на свете
Вовек не бывало вас
Цветущие вишни!
Наверно, тогда бы весною
Утешилось сердце моё.

* * *
Я красотой цветов
Пленяться не устал,
И слишком грустно потерять их сразу…
Всегда жалею их, но так их жаль,
Как этой ночью, - не было ни разу!
переводчик: А. Глускина

* * *
Я соберу и спрячу жемчуг белый,
Что рассыпает шумный водопад:
В минуты грусти
В этом бренном мире
Заменит он потоки светлых слез!

Сложено при встрече с прежней возлюбленной.

Иль в небе нет луны?
Или весна - не та,
Не прежняя весна?
Лишь я один
Как будто бы все тот же.

* * *
Я вновь и вновь хочу спросить,
Меня ты любишь ли?
А дождь,
Что знает все,
Лишь льет сильнее...

* * *
Не знаю, видел ли тебя,
Иль тень неясная
Передо мной мелькнула,
Но нынче, знаю, безнадежно
Томиться буду от любви.

* * *
Промок под дождем,
И все же -
Нарвал я глициний,
Подумал: немного осталось
Весенних уж дней.

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
Часть 4 - БАСЁ. Как летом густеет трава!
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  

Мацуо Басё.

Вторник, 28 Января 2014 г. 02:47 + в цитатник

басё (228x599, 29Kb)
Басё Мацуо (настоящее имя Дзинситиро, 1644—1694) — поэт, выходец из среды небогатых самураев.
Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Среди современников Мацуо получил известность в первую очередь как мастер рэнга. Будущего поэта звали Кинсаку, затем Хансити, Тоситиро, Тюэмон, а позднее — Дзинситиро. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию при дворах более обеспеченных самураев, и уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, такими как Ду Фу. В те времена книги уже были доступны даже дворянам средней руки. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был в услужении у знатного и богатого самурая Тодо Ёситады (яп. ), распрощавшись с которым, отправился в Эдо (ныне Токио), где состоял на государственной службе с 1672. Но жизнь чиновника была для поэта невыносимой, он становится учителем поэзии.

С его именем связано появление японского трехстишия — хайку. Изучал японскую и китайскую поэзию, философию. Особое предпочтение отдавал китайскому поэту Ду Фу и японскому поэту-отшельнику Сайге, с которыми он ощущал духовное родство. Много путешествовал. Его литературное наследие представлено преимущественно пейзажной лирикой и лирическими дневниками (лучший из них — «По дорогам Севера», 1689). Создал литературную школу, совершившую переворот в японской поэзии: «стиль Басе» царил почти 200 лет. Среди его учеников такие талантливые поэты, как Кикаку, Рансэцу, Дзёсо, Кёрай и другие. В основу созданной им поэтики положил принцип саби, основанный на сосредоточенной созерцательности, отрешения от повседневной суеты. Его философская лирика была явлением новым, небывалым и по серьёзности тона, и по глубине идей. Поэтические принципы Басе нашли свое наиболее полное воплощение в пяти стихотворных сборниках, созданных им и его учениками в 1684—1691 гг.: «Зимние дни», «Весенние дни», «Заглохшее поле», «Тыква-горлянка», «Соломенный плащ обезьяны» (книга первая). В последние годы жизни провозгласил новый ведущий принцип — каруми (легкость, изящество).

Разработанный Басе поэтический жанр хайку еще при жизни поэта обрел необычайную популярность: в Японии хайку слагали даже крестьяне, организовывались клубы любителей хайку, устраивались состязания хаикаистов. В XX в. увлечение хайку перешагнуло границы Японии. Сегодня в ежегодных конкурсах на лучшее трехстишие принимают участие любители из разных стран мира.

Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ-буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству.

Анализ творческого наследия поэта и писателя позволяет выделить несколько базовых философско-эстетических принципов дзэн, которым следовал Басё, которые определяли его взгляды на искусство. Одним из таковых является понятие «вечное одиночество» — ваби (вивикта дхарма). Суть его состоит в особом состоянии отрешенности, пассивности человека, когда он не вовлечён в движение, чаще суетливое и ненаполненное каким-либо серьёзным смыслом, внешнего мира. Ваби ведёт нас к понятиям отшельничества, к ведению образа жизни затворника, — человек не просто пассивен, но сознательно выбирает путь ухода от суетливой жизни, уединяясь в своей скромной обители. Отрешение от материального мира помогает на пути к просветлению, к обретению истинной, простой, жизни. Отсюда возникновение идеала «бедности», поскольку излишние материальные заботы способны лишь отвлечь от состояния умиротворённой печали и помешать видеть окружающий мир в его изначальной красоте. Отсюда и минимализм, когда для того, чтобы ощутить прелесть весны, достаточно увидеть пробивающиеся из-под снега травинки, без необходимости лицезреть пышное цветение сакуры, сход снегов и буйство весенних ручьёв.

* * *
Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!

* * *
Какою свежестью веет
От этой дыни в каплях росы,
С налипшей влажной землёю!

* * *
Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило

* * *
Иней его укрыл,
Стелит постель ему ветер…
Брошенное дитя.

* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.

* * *
Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.

* * *
Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!

Юной красавице.

Мелькнула на миг…
В красоте своей нерасцветшей
Лик вечерней луны.

* * *
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке —
Это ее душа.

Стихи в память поэта Сэмпу.

К тебе на могилу принес
Не лотоса листья святые —
Пучок полевой травы.

* * *
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…

* * *
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.

* * *
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.


matsuo-bash?_3_ (477x600, 144Kb)

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Старинная живопись Японии.

Воскресенье, 19 Января 2014 г. 23:29 + в цитатник
Кацусика Хокусай/Накадзима Тамекадзу.
Самым известным мастером гравюры конца 18-первой половины 19 века был гениальный художник Кацусика Хокусай(1760-1849).

НАЧАЛО ПУТИ.
Родился, как многие считают, в квартале Варагэсуй районе Хондзё в Эдо (современный Токио) в семье ремесленника. Его настоящее имя — Токитаро, но на протяжении всей своей творческой жизни он принимал много различных псевдонимов. Считается, что его отцом был Накадзима Исе, изготовлявший зеркала для сёгуна. Хокусай не стал наследником своего отца, поэтому его матерью предположительно была конкубина. Начал рисовать в возрасте около шести лет, возможно обучаясь искусству у отца, чья работа над зеркалами включала в себя их роспись.
Хокусай использовал не менее тридцати псевдонимов на протяжении своей жизни. Несмотря на то, что использование псевдонимов было обычной практикой у японских художников того времени, по числу псевдонимов он существенно превосходит других крупных авторов. Псевдонимы Хокусая нередко используются для периодизации этапов его творчества.
В 18 лет Хокусай поступил в студию Кацукава Сюнсё (1726—1792), известного художника укиё-э, прославившегося портретами актёров кабуки. В 1779 молодой художник сделал серию вполне уверенно скомпонованных театральных портретов.
В 1791 Хокусай был приглашён сделать несколько гравюр для издателя Цутая Дзюдзабуро. После смерти Сюнсё в 1792 школу Кацукава возглавил другой ученик Сюнсё, Кацукава Сюнэй (1762—1819), и Хокусай, по-видимому, прекратил рисовать портреты актёров.

СОБСТВЕННЫЙ СТИЛЬ. СУРИМОНО.
1793 и 1794 стали переломными годами в карьере Хокусая. Художник отказался потворствовать вкусам тогдашней публики, требующей привычных работ в жанре укиё-э, стал вырабатывать свой собственный стиль, почерпнув некоторые приемы японских школ живописи Римпа и Тоса, а также применив европейскую перспективу.
В 1795 году выходят его иллюстрации к поэтической антологии «Кэка Эдо мурасаки». Между 1796 и 1799 Хокусай пишет много одиночных гравюр и альбомных листов. Последние «суримоно» — так назывались эти выполненные по заказу оттиски — имели колоссальный успех. В результате другие художники сразу же принялись их имитировать.
Как раз в 1796 художник стал использовать ставший впоследствии широко известным псевдоним Хокусай. Этим именем он, начиная с 1798, подписывал гравюрные листы и живописные работы, некоторые выполненные по заказу иллюстрации он подписывал псевдонимом Тацумаса, иллюстрации для коммерческих романов выходили под именем Токитаро, другие многотиражные гравюры и иллюстрации к книгам были подписаны Како либо Соробэку. В 1800, в возрасте 41 года, художник стал называть себя Гакэдзин Хокусай — «Безумный живописью Хокусай».

ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ.
Примерно с этого времени, хотя он жил в некотором отдалении от общества, Хокусай, завоевав определённый авторитет, часто демонстрировал своё искусство на публике. В 1804 на территории храма Эдо художник нарисовал изображение Бодхидхармы размером в 240 м.Между 1804 и 1813 проиллюстрировал комические повести, такие как, «ёмихон», известных авторов Кёкутэя Бакина и Рютэя Танэхико.

АЛЬБОМЫ И СЕРИИ. УЕДИНЁННАЯ ЖИЗНЬ В МИУРА.
В 1812 начинается его тесная дружба с художником Бокусэном (1775—1824), в результате чего между 1814 и 1834 в городе Нагоя выходила серия иллюстрированных альбомов «Хокусай манга» («Рисунки Хокусая»). В конце 1834 непосредственно перед выходом его серии «Фугаку хяккэй» («100 видов горы Фудзи»), шедевра его книжной гравюры, художник покинул Эдо и в течение года жил в рабочем районе вблизи Урага на полуострове Миура к югу от Эдо. В это же время (в 1835 г.) начала издаваться его последняя, серьёзная серия гравюр «Хякунин иссю уба га этоки» — «Сто стихов в изложении няни» (Иллюстрации к сборнику «100 стихотворений 100 поэтов»). Всего к этой серии художник выполнил 28 гравюр и 62 эскиза тушью. Выход серии ксилографий к поэтической антологии «Хякунин иссю» был прерван после публикации 28 листов, выпуск серии так и остался незавершенным.

МАНЕРА ИСПОЛНЕНИЯ.
Его искусству свойственны невиданный по широте охват всех явлений жизни, интерес ко всем её проявлениям - от незатейливой уличной сценки до величия природных стихий. Творчество Хокусая основывается на многовековой живописной культуре Японии. Он изучал также картины старых китайских мастеров, был знаком с европейской гравюрой. Хокусай исполнил более тридцати тысяч рисунков и проиллюстрировал около пятисот книг.

Будучи уже семидесятилетним стариком, Хокусай создал одно из самых значительных произведений в своём творчестве. Знаменитая серия пейзажных гравюр «Фугаку сандзюроккэй» («36 видов горы Фудзи») начала выходить в 1831,позволяющую поставить его в один ряд с самыми выдающимися художниками мирового искусства. Показывая гору Фудзи – национальный символ Японии – из разных мест, Хокусай впервые раскрывает образ родины и образ народа в их единстве. Новаторство Хокусая в самой сути его искусства, его глубинной содержательности, связях со своим временем. Художник увидел жизнь как единый процесс во всём многообразии её проявлений, начиная от простых чувств человека, его повседневной деятельности и кончая окружающей природой с её стихиями и красотой. В начале 1830-х гг. Хокусай выпустил гравюры известных водопадов, мостов, птиц и привидений, то есть те работы, которыми он известен более всего в наше время.

СНОВА В ЭДО. БЕДНОСТЬ
В 1836 художник вернулся в Эдо, когда город был разгромлен окрестной беднотой, и ему пришлось зарабатывать на пропитание продажей собственных картин. В 1839 в мастерской Хокусая случился пожар, уничтоживший все наброски и рабочие материалы. После этого Хокусай, по всей видимости, рисовал совсем немного, и практически не выпускал гравюр и книжных иллюстраций. Самым известным из его учеников, наверно, стал Тотоя Хоккэй (1780—1850), который иллюстирировал книги и «суримоно».

ВЛИЯНИЕ НА ИСКУССТВО И КУЛЬТУРУ.
Хокусай, как и японское искусство в целом, оказал существенное влияние на европейское искусство XIX века: ар-нуво (югендстиль) и французский импрессионизм. В характерных для югендстиля напряженных и извилистых линиях, названных критиками «ударом бича» (нем. Peitschenhieb) заметно влияние мотивов Хокусая. Тематика гравюр Хокусая присутствует в работах Клода Моне и Пьера Огюста Ренуара.
Творчество Хокусая, вобравшее в себя многовековой опыт искусства своего народа,- последняя вершина в художественной культуре средневековой Японии, её замечательный итог.

Местность Умэдзава в Сосю
1826-1833 / 36 видов горы Фудзи
58512594_5 (699x464, 62Kb)

1280px-Hokusai_1760-1849_Ocean_waves (700x493, 199Kb)

Земляника и птицы.
Земляника и птицы (542x700, 157Kb)

Пионы и воробей
Пионы и воробей (474x700, 160Kb)


Ирисы и птица.
Ирисы и птица (518x700, 157Kb)

Большая волна в Канагава
1826-1833 / 36 видов горы Фудзи

great_wave_of_kanagawa (700x478, 128Kb)

Горный перевал Инуме, Косю.
Горный перевал Инуме, Косю (700x469, 110Kb)

Обратная сторона Фудзи. Вид со стороны реки Минобугава.
Обратная сторона Фудзи. Вид со стороны реки Минобугава (700x473, 128Kb)

Озеро в Хаконе в провинции Сосю.
Озеро в Хаконе в провинции Сосю (700x462, 130Kb)

Пляж Ситиригахама в Сосю.

Пляж Ситиригахама в Сосю (700x471, 121Kb)

Победный ветер. Ясный день (или Красная Фудзи).


Победный ветер. Ясный день (или Красная Фудзи) (700x467, 144Kb)

Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":
Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима Тамекадзу
Часть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)


Метки:  

Дзякутю Ито. 伊藤若冲

Понедельник, 13 Января 2014 г. 17:58 + в цитатник
伊藤若冲
伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう、 正徳6年2月8日(1716年3月1日) - 寛政12年9月10日(1800年10月27日))は、近世日本の画家の一人。江戸時代中期の京にて活躍した絵師。名は汝鈞(じょきん)、字は景和(けいわ)。初めは春教(しゅんきょう)と号したという記事があるが、その使用例は見出されていない。斗米庵(とべいあん)、米斗翁(べいとおう)とも号す。

写実と想像を巧みに融合させた「奇想の画家」として曾我蕭白、長沢芦雪と並び称せられる。

生い立ち
正徳6年(1716年)、京・錦小路にあった青物問屋「枡屋」(家名と併せて通称「枡源(ますげん)」)の長男として生を受ける。問屋の仕事は小売ではなく、生産者や仲買・小売の商人に場所を提供して販売させ、彼らの関係を調整しつつ売場の使用料を徴収する流通業者である。桝屋は多数の商人を管轄していたらしく、商人たちから場所代を取れば十分な利益を上げることが出来たという。23歳のとき、父・源左衛門の死去に伴い、4代目枡屋(伊藤)源左衛門を襲名する。「若冲」の号は、禅の師であった相国寺の禅僧・大典顕常から与えられたと推定される居士号であり、『老子』45章の「大盈若沖(冲は沖の俗字)」から採られた。意味は「大いに充実しているものは、空っぽのようにみえる」であるが、大典の書き遺した記録「藤景和画記」(『小雲棲稿』巻八)によると、若冲という人物は絵を描くこと以外、世間の雑事には全く興味を示さなかったという。商売には熱心でなく、芸事もせず、酒も嗜まず、生涯、妻も娶らなかった。商人時代、若冲は家業を放棄して2年間丹波の山奥に隠棲してしまい、その間、山師が枡源の資産を狙って暗躍し、青物売り3千人が迷惑したという逸話が残る。

隠居、絵師として自立
齢40となった宝暦5年(1755年)には、家督を3歳下の弟・白歳(宗巌)に譲り、名も「茂右衛門」と改め、はやばやと隠居する(当時、40歳は「初老」であった)。宝暦8年(1758年)頃から「動植綵絵」を描き始め、翌年10月、鹿苑寺大書院障壁画を制作、明和元年(1764年)には金刀比羅宮奥書院襖絵を描く。明和2年(1765年)、枡屋の跡取りにしようと考えていた末弟・宗寂が死去した年、「動植綵絵」(全30幅のうちの)24幅と「釈迦三尊図」3幅を相国寺に寄進する。このとき若冲は死後のことを考えて、屋敷一箇所を高倉四条上ル問屋町に譲渡し、その代わり、問屋町が若冲の命日に供養料として青銅3貫文を相国寺に納めるよう契約した。

町年寄若冲の活躍 ─錦市場再開をめぐって─
伊藤若冲の墓
(京都、相国寺)

隠居後の若冲は作画三昧の日々を送っていたと見るのが長年の定説であった。ところが、隠居後も町政に関わりを持ち、明和8年(1771年)には枡屋があった中魚町の隣にある帯屋町の町年寄を勤め、錦高倉市場の危機に際して市場再開に奔走していた事が、平成20年(2008年)美術史家にも認識されるようになった。

事の発端は明和8年(1771年)12月、京都東町奉行所から帯屋町と貝屋町に奉行所へ出頭するよう通達が来たことに始まる。奉行所に赴くと(若冲は同町の者に代役させている)、奉行所から市場の営業を認められた時期や、「棒銭」の使い道、百姓たちの商売許可の有無、などを返答するよう命じられる。早速書類を作成し提出したが、免許状は宝暦5年(1755年)の大火で焼失してしまっては証拠にならないとして、翌年正月15日に帯屋町・貝屋町・中魚屋町・西魚屋町の営業停止の裁定が下される。若冲は奉行所と交渉を続けるなか、商売敵であった五条通の青物問屋が錦市場を閉鎖に追い込もうと謀っていることを知る。そんな折、五条問屋町の明石家半次郎なる人物から「錦市場は五条から役人達に残らず根回しされているから、再開は無理だろう。それでは余りに気の毒だから、帯屋町だけは五条から借り請ける形にするなら、私が世話をしよう」と持ちかけられる。明らかな切り崩し工作だが、若冲は帯屋町だけが市立てするような行為は他町に対して不実の至りである、という理由で拒否する。その後の交渉で、2月末に冥加金を年16枚上納することを条件に一旦市場は再開されるものの、五条問屋町が冥加金銀30枚を上納する代わりに錦高倉市場を差し止めて欲しいと請願したことを受けて、7月に再び営業停止になってしまう。東町奉行所に内意を尋ねると、帯屋町一町だけなら許可されるかもしれないと、先の明石屋と同じ内容だった。

しかし、若冲はあくまで四町での錦市場存続を懇願する。そんな折、病気を患った若冲が医名の高い原洲菴という人物に薬を買いに行った時、「このまま市場を止められたままでは、町年寄として末代まで汚名を残すことになり、また数千人の人々が難儀する」等と胸の内を打ち明けると、中井清太郎なる人物(未詳)に知恵を仰ぐのを薦められる。諸方に内々に承合うと確かに適任らしいという感触を掴んだため、中井に仲介を依頼する。中井の打開策は、市場に関わる農民たちに市場が営業停止になると年貢が納められず、生活も苦しくなると御上に訴えさせる、そして御蔵がある壬生村に出訴するようまず説得したら良い、というものだった。若冲はその助言通りに壬生村の庄屋に趣旨を話すと、庄屋も五条では商売が難しいからと賛成する一方、壬生村は百石ほどの小村だからもっと大きな村からも出訴すれば効果があるのではないか、と助言した。中井もこの意見に賛成したため、若冲は更に中堂寺や西九条村にも掛け合って市場存続の嘆願運動を起こさせた。しかし事態は好転せず、同8月若冲は町年寄を辞任する。これは、いざという時は農民に天領の住人が含まれているのを口実に幕府評定所への出願も覚悟し、町全体まで連座しないように「ヒラ」の町人になって活動するためだった。その後も周辺の村々に参加を呼びかけ、京都町奉行所や近隣の天領を支配する小堀数馬役所らと交渉を重ねる。途中四町の中でも、若冲の帯屋町と弟が町年寄を勤める中魚屋町の2町と、貝屋町・西魚屋町の間で、農民の売立が占める割合が前者に比べ後者では大きくなかったらしく市場再開への対応に微妙な違いがあり、内外とも調整に難儀する一幕もあった。最終的に3年後の安永3年(1774年)8月29日、年に銀35枚の冥加金を納める条件でついに市場は公認された。こうした事情のためか、この時期の作品は皆無に等しい。

晩年
若冲の墓は2つ、上京と伏見にある。一箇所は相国寺の生前墓の寿蔵(右の画像)。もう一箇所は伏見深草の石峯寺である。若冲は85歳の長寿を全うするまでに多くの名作を残したが、晩年、石峯寺の五百羅漢石像(通称:若冲五百羅漢)や天井画などの制作に力を注ぎ、没後、同寺に葬られた。のちに枡源7代目の清房が、若冲の遺言に従い、墓の横に筆形の石碑を立て、貫名海屋が碑文を書いている。伊藤家は幕末の頃に没落し、慶応3年(1867年)、家屋敷を売り渡して大阪へ去った。

作風
『続諸家人物志』(青柳文蔵)には、若冲が狩野派の画家・大岡春卜に師事したとの記述があり、大典による若冲の墓碑銘にも狩野派に学んだとある。一方で木村蒹葭堂は、若冲は、鶴沢探山の門人で生写(しょううつし)を得意とした青木言明の門弟だったと記す(『諸国庶物志』)が、それを裏付ける証拠は見つかっていない。現存作品の作風から狩野派の影響を探すのは困難であるが、一部の図様について、狩野派の絵画や絵本との類似点が指摘されている。

前記の墓碑銘によると、若冲は狩野派の画法に通じた後、その画法を捨て、宋元画(特に濃彩の花鳥画)に学び、模写に励んだとしている。さらに、模写に飽いた若冲はその画法をも捨て、実物写生に移行したと伝える。実物写生への移行は、当時の本草学の流行にみられる実証主義的気運の高まりの影響も受けていると言われる。また、大典が読書を通じて宋代の画家の写生の実践を知り、それを若冲に伝えたとも言われる。ほかにも、美術史家の研究により、明代や清代の民間画工の影響、特に南蘋派の画僧・鶴亭との類似が指摘されている。

山水画・人物画の作品は少ないが、若冲が尊敬していた売茶翁の肖像画だけは何度も描いている。濃彩の花鳥画、特に鶏の絵を得意とした。美しい色彩と綿密な描写を特徴とするが、写生画とは言い難い、若冲独特の感覚で捉えられた色彩・形態が「写生された物」を通して展開されている。

代表作の「動植綵絵」30幅は、多種多様の動植物がさまざまな色彩と形態のアラベスクを織り成す、華麗な作品である。綿密な写生に基づきながら、その画面にはどこか近代のシュルレアリスムにも通じる幻想的な雰囲気が漂う。また、当時の最高品質の画絹や絵具を惜しみなく使用したため、200年以上たった現在でも保存状態が良く、褪色も少ない。「動植綵絵」は、若冲が相国寺に寄進したものであるが、のち皇室御物となり、現在は宮内庁が管理している。

「動植綵絵」と同時期に、若冲はそれとは対照的な木版画「乗興舟」『玄圃瑤華』『素絢帖』なども制作している。拓本を取る手法に似ていることから「拓版画」と呼ばれる。通常の木版画と逆に、下絵を裏返しせずそのまま版木に当て、地の部分ではなく描線を彫り、掘り終えた版面に料紙を乗せ表から墨を付ける結果、彫った図様が紙に白く残り、地は墨が載った深い黒の陰画のような画面が出来上がる。また、これに更に着色を施した「著色花鳥版画」(平木浮世絵財団蔵)も6図伝わっている。

再評価
生前の若冲は、『平安人物志』の上位に掲載されるほどの人気と知名度を持っていたが、明治以降一般には忘れられがちな時期もあった。しかし、大正15年(昭和元年、1926年)、秋山光夫によって本格的な研究が着手され、昭和45年(1970年)に辻惟雄の『奇想の系譜』が出版されて以来注目を浴びるようになった。 1990年代後半以降その超絶した技巧や奇抜な構成などが再評価され、特に、アメリカ人収集家ジョー・プライスのコレクションにより飛躍的にその知名度と人気を高めている。



1.
Хризантемы над руслом и камнями (339x599, 213Kb)




8.
Дикие гуси на льду (331x599, 164Kb)


9.
Peonies and Butterflies (424x693, 277Kb)


10.
Mandarin Ducks in Snow, 1759 (300x500, 150Kb)


11.
Old Pine Tree and Peacock, c. 1759–1761 (300x500, 154Kb)


12.
Plum Blossoms and Cranes, c. 1761–1765 (300x500, 171Kb)


13.
Golden Pheasants in Snow, c. 1761–1765 (400x700, 380Kb)


14.
404px-ItoJakuchuHakaShokokuji (404x600, 195Kb)

Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":
Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима Тамекадзу
Часть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)


Метки:  

Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).

Понедельник, 13 Января 2014 г. 17:14 + в цитатник
Дзякутю Ито (яп.伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう), 1 марта 1716 года — 27 октября 1800 года) — японский эксцентричный художник периода Эдо. Автор многочисленных работ в традиционных техниках. Часто обращался к изображению животных, цветов и птиц, наделяя их экзотической выразительностью.
Родился в Киото, в семье бакалейщика. После смерти отца, с 1739 по 1755, содержал его магазин. Испытал сильное влияние дзэн-буддизма. Пользовался известностью, исполнял заказы на ширмы и храмовые картины во многих известных местах Японии (начиная с Кинкаку-дзи в Киото). Несмотря на коммерческий успех, вёл образ жизни интеллектуала, дружил со многими культурными и религиозными деятелями эпохи.

Ученик школы Кано. Художник любил изображать растения и животных (особенно петухов).
Сейчас его работы хранятся в Национальном музее Киото.

Умер художник в возрасте 84 лет. Похоронен в Киото.

Хризантемы над руслом и камнями (339x599, 88Kb)


1.
Дикие гуси на льду (331x599, 164Kb)

2.
Mandarin Ducks in Snow, 1759 (300x500, 150Kb)

3.
Peonies and Butterflies (424x693, 277Kb)

4.
Old Pine Tree and Peacock, c. 1759–1761 (300x500, 154Kb)

5.
Plum Blossoms and Cranes, c. 1761–1765 (300x500, 171Kb)

6.
Golden Pheasants in Snow, c. 1761–1765 (400x700, 380Kb)

Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":
Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима Тамекадзу
Часть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)


Метки:  

Поиск сообщений в Patrick23owen
Страницы: 14 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь