-Цитатник

Dadaya - (0)

Вышито-валяно-уютные теплости от Dadaya, Япония. dadaya Токио, Япония ...

Про дневник. - (0)

Дневник Patrick23owen Здравствуйте, читатели Liveinternet я рада приветствовать Вас в моём д...

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Patrick23owen

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 02.08.2013
Записей:
Комментариев:
Написано: 240

Комментарии (0)

The Japanese graphic designer Kazumasa Nagai.

Дневник

Воскресенье, 06 Июля 2014 г. 16:34 + в цитатник

http://www.spoon-tamago.com/2014/11/25/fashion-and...sey-miyake-and-kazumasa-nagai/


 

Интересные принты  на одежде создаёт дизайнер из Японии. Её принты яркие,    в каждом присутствует декоративный рисунок животного. Такой дизайн привлекает к себе внимание и быстро запоминается. Каждый принт - это оттенки голубых, зелёных, жёлтых, красных цветов. Мне кажется, что в такой одежде, чувствуешь себя особенной.
 
 
 
Interesting prints on clothing created by the designer from Japan Kazumasa Nagai . Her bright prints, each is present decorative pattern of the animal. This design attracts attention and quickly remembered. Each print is shades of blue, green, yellow, red colors. It seems to me that in such clothes, feel special.





 

















Серия сообщений "Art of Japan":
Hideaki Kawashima
Часть 1 - IKENAGA YASUNARI
Часть 2 - Hideaki Kawashima
...
Часть 15 - Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki) opening LAX / HKG.
Часть 16 - Флюоресцентные сны в картинах Atsushi Fukui.
Часть 17 - The Japanese graphic designer Kazumasa Nagai.
Часть 18 - Kenji Shibata - “Locked in the ether”
Часть 19 - Иллюстрации, нарисованные от души - Ayano Imai.


Метки:  
Комментарии (0)

Kenji Shibata - “Locked in the ether”

Дневник

Суббота, 06 Декабря 2014 г. 16:28 + в цитатник
                                   Kenji Shibata. “11:53:36″ (2014). lambda print, 72.1 × 96.4 cm



Unique and unusual pictures creates photographer from Osaka. He puts the flowers in a container, throws down the ice, and waits until they melt, after photographing. Pictures are as delicate oil painting. Interesting technique allows you to play photos in a new light. At first glance I didn't understand immediately that this is not a painting, not an oil painting, not a watercolor, and a picture!

 



Kenji Shibata “05:49:52″ (2014). lambda print 29.0 x 39.0 cm





installation view at Tachibana Gallery




Kenji Shibata “12:35:42″ (2014). lambda print 29.0 x 39.0



Kenji Shibata “11:29:14″ (2014). lambda print 29.0 x 39.0



installation view at Tachibana Gallery



installation view at Tachibana Gallery

Серия сообщений "Art of Japan":
Hideaki Kawashima
Часть 1 - IKENAGA YASUNARI
Часть 2 - Hideaki Kawashima
...
Часть 16 - Флюоресцентные сны в картинах Atsushi Fukui.
Часть 17 - The Japanese graphic designer Kazumasa Nagai.
Часть 18 - Kenji Shibata - “Locked in the ether”
Часть 19 - Иллюстрации, нарисованные от души - Ayano Imai.


Метки:  
Комментарии (0)

Японская народная сказка "Господин Соломинка".

Дневник

Воскресенье, 19 Октября 2014 г. 03:24 + в цитатник
Mr. Lucky Straw By Lucy Freegard (650x447, 15Kb) "Господин Соломинка". Жил да был один крестьянин, звали его Йосаку. Не было у него своего поля, своего дома. Он ходил от деревни к деревне и помогал крестьянам выращивать урожай за кусок хлеба и мизерную плату. Юноша терпеливо сносил все невзгоды и благодарил Будду за то, что он дает ему возможность зарабатывать свой хлеб. Однажды ночью Будда явился юноше в золотом сияньи. И сказал Будда: «Ты удивительный человек, Йосаку, ты живешь в бедности и довольствуешься малым. Ты много работаешь и не просишь лишнего. Встань завтра с первыми лучами солнца. Первое, что ты возьмешь в руки принесет тебе счастье.» Сказав это Будда исчез, будто его и не было. Наутро Йосаку, как обычно, отправился на работу. Споткнувшись о камень, Йосаку упал и сильно ушибся. Когда он встал, он заметил, что сжимает в руке соломенный стебель. «Сомневаюсь, что это то самое, что Будда посоветовал мне взять в руки. И как же это соломенный стебель принесет мне счастье?» - подумал юноша. Откуда ни возьмись, появился огромный слепень. Он стал жужжать и кружиться вокруг лица юноши. Йосаку поймал слепня и привязал его к концу соломенного стебля и слепень продолжал жужжать и кружиться вокруг стебля, как заводная игрушка. Мальчик, встретившийся на его пути, захотел поиграть с этой забавной игрушкой и Йосаку с легким сердцем подарил ребенку соломенный стебель. За эту игрушку слуга мальчика дал ему три апельсина. «Чудесно! Целых три апельсина за соломенный стебелек!» - подумал Йосаку и пошел дальше. Вскоре он нагнал женщину, присевшую на обочине дороги. - Ох, как жарко, - сказала женщина, - я умираю от жажды.... - Если эти три апельсина спасут вас, пожалуйста, возьмите их! - сказал добрый юноша. Женщина съела их, и силы вернулись к ней. Она поблагодарила Йосаку за спасенье и подарила ему рулон шелка. «Этот дорогой рулон шелка уж точно - подарок Будды!» - сказал себе Йосаку и продолжил путь. Вскоре на его пути встретились два самурая, стоящие над лошадью, которая упала от жары и усталости. «Ну что нам делать с этой дохлятиной?» - спросил самурай. Йосаку пожалел лошадь и обратился к самураям: «Господа самураи, не обменяете ли вы эту несчастную лошадь на превосходный рулон шелка?» Самураи с радостью согласились, и взяв дорогую ткань пошли прочь. - Не сладко тебе пришлось, - сказал Йосаку лошади. Он напоил ее, дал ей отдохнуть, и лошадь вскоре снова встала на ноги. Йосаку оседлал лошадь и вскоре достиг окраины города. Он оказался возле большого дома, хозяин которого собирался в дальнюю дорогу. Йосаку рассказал хозяину дома о своем чудесном путешествии и спросил, не купит ли хозяин у него лошадь для своей поездки. Хозяин подумал и сказал: «Я был бы рад купить у тебя лошадь, но у сейчас меня нет денег. Я бы мог отдать тебе часть урожая по возвращении, а ты пока поживешь в моем доме и присмотришь за хозяйством...» Так Йосаку достался и дом, и часть урожая. Юноша был счастлив. Он наконец-то почувствовал себя настоящим хозяином и трудился не покладая рук. Йосаку вырастил прекрасный урожай риса. Когда пришло время и хозяин вернулся из поездки, он увидел, что его старый дом вычищен и сверкает, как новая монета. Обрадованный хозяин сказал: «Йосаку, я вижу, - ты очень хороший человек. Почему бы тебе не жениться на моей дочери и не остаться в нашем доме навсегда?» Йосаку с радостью согласился. Он женился на дочери хозяина и они жили долго и счастливо. У них было много детей. Он продолжал много работать, как и раньше и стал очень богатым человеком. Йосаку всегда помогал беднякам. За его доброту все в городе называли его «Варашибе Чойа», что значит «Господин Соломинка».
Рубрики:  Литература Японии.

Метки:  
Комментарии (0)

Японская народная сказка. Барсук и улитка.

Дневник

Четверг, 09 Октября 2014 г. 03:02 + в цитатник
badger-1979.jpg!xlMedium (300x240, 14Kb) Барсук и улитка. Было это давным-давно. Барсук позвал улитку пойти вместе с ним на поклонение в храм Исэ. Несколько дней были они в пути, и, когда подходили к Великому храму, улитка сказала: - Господин барсук, что это мы с тобой плетемся шагом? Тебе не надоело? Не попробовать ли нам теперь пуститься до Великого храма Исэ наперегонки? - Ну что же, это будет любопытно, - согласился барсук и приготовился бежать. Улитка раскрыла края раковины и незаметно пристроилась к кончику барсучьего хвоста. Барсук побежал. - Разве я уступлю какой-то улитке! - приговаривал он, прибавляя шагу. Вскоре он нырнул в ворота храма. - Ну вот, я победил! Барсук от радости махнул хвостом, ударил им о каменную ступеньку - и тут послышалось: «Крак!» У улитки, примостившейся на кончике его хвоста, откололась половина раковины и упала на землю. Но улитка, превозмогая боль, сказала: - Эй, господин барсук, ведь ты опоздал! Я уже давно здесь. Видишь, вылезла из раковины, чтобы отдохнуть. Разве могла хитрая улитка признаться, что она проиграла?! Исэ - местность в Японии, где находится много древних храмов; главный из них называется Исэ. На японском языке: たぬきとたにし むかし、むかし、たぬきさんが田舎道を急いでいました。田んぼの所に来ると、誰かに呼びとめられました。 「たぬきさん、どこへ行くの。」 たぬきさんは、びっくりして立ち止まりました。すると、たにしさんが足下にいました。 「町の神社にお参りに行くんだ。」 torii 「わあ、本当。私も行こうと思っていたの。たぬきさん、鳥居の所まで、私と競争しない。」 「僕が君と、たにしさんと競争だって。ばからしい。」と言うと、たぬきさんは町に向かって駆け出しました。でも、たにしさんは、ちゃっかりたぬきさんのしっぽにしがみつきました。 たぬきさんは、どんどん駆けて行き、鳥居の所につきました。 「遅いわね。」とたにしさんが、しっぽにつかまったまま言いました。 「誰だよ。」とたぬきさんが振り向きざま、しっぽを鳥居の柱にぶつけてしまいました。 たにしさんは、鳥居を通り抜け、道に投げ出されました。そして、殻がこなごなに割れてしまいました。 たぬきさんは、通りの向こうの道に、たにしさんが座っているのを見て驚きました。 「私のほうが早かったわよ。とても一生懸命走ったので、熱くなったの。だから、殻を脱いだの。もう三十分も待っているのよ。」 たぬきさんとたにしさんは、とても仲良しになりました。
Рубрики:  Литература Японии.

Метки:  
Комментарии (0)

Ретроспектива фильмов Кихати Окамото.

Дневник

Среда, 05 Ноября 2014 г. 04:37 + в цитатник

 

Цитата сообщения: http://jpfmw.ru/ru/events-archive/retrospektiva-filmov-kixati-okamoto.html

 

РЕТРОСПЕКТИВА ФИЛЬМОВ КИХАТИ ОКАМОТО 

 

ЯПОНСКИЙ ФОНД

ПОСОЛЬСТВО ЯПОНИИ В РОССИИ

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ КИНО

СОЮЗ КИНЕМАТОГРАФИСТОВ РОССИИ

 

Москва

12 октября – 8 декабря 2014 года

Белый зал Дома кино

Союза кинематографистов России

Москва, ул. Васильевская д. 13

м. Белорусская, Маяковская

www.museikino.ru

www.jpfmw.ru

www.unikino.ru

Вход свободный

Расписание 

 

12 октября, воскресенье

16.00 Белый зал

ВСЕ О ЗАМУЖЕСТВЕ / KEKKON NO SUBETE / ALL ABOUT MARRIAGE, 1958, 84 мин.

18.15 Белый зал

ОДНАЖДЫ Я… / ARU HI WATASHI WA / IT HAPPENED ONE DAY, 1959, 105 мин.

 

13 октября, понедельник

19.30 Белый зал

БОЛЬШОЙ БОСС / ANKOKUGAI NO KAOYAKU / THE BIG BOSS (BOSS OF THE UNDERWORLD), 1959, 101 мин.

 

14 октябрявторник 

19.30 Белый зал

ОТРЯД ВОЛЬНЫХ ГОЛОВОРЕЗОВ / DOKURITSU GURENTAI DESPERADO OUTPOST1959, 108 мин.

 

15 октября, среда

19.30 Белый зал

ПОСЛЕДНЯЯ СХВАТКА / ANKOKUGAI NO TAIKETSU / THE LAST GUNFIGHT1960, 95 мин.

 

19 октября, воскресенье

16.00 Белый зал

ОТРЯД ВОЛЬНЫХ ГОЛОВОРЕЗОВ ИДЕТ НА ЗАПАД / DOKURITSU GURENTAI NISHI E / WESTWARD DESPERADO1960, 107 мин.

18.15 Белый зал

СЛЕДЫ ОТ ПУЛЬ / ANKOKUGAI NO DANKON / BLUEPRINT OF MURDER (UNDERWORLD BULLETS / GANGLAND BULLETS), 1961, 73 мин.

 

20 октября, понедельник

19.30 Белый зал

БОСС УМРЕТ НА РАССВЕТЕ / KAOYAKU AKATSUKI NI SHISU BIG SHOTS  DIE AT DAWN, 1961, 96 мин.

 

26 октября, воскресенье

16.00 Белый зал

ПИР В ПРЕИСПОДНЕЙ / JIGOKU NO UTAGE / PROCURER OF HELL (BANQUET IN HELL), 1961, 94 мин.

18.00 Малый зал

ОПЕРАЦИЯ «КРЫСА» / DOBU NEZUMI SAKUSEN / OPERATION X1962, 102 мин.

 

27 октября, понедельник

19.30 Белый зал

ВОЮЮЩИЕ МЕРЗАВЦЫ / SENGOKU YARO / WARRING CLANS1963, 98 мин.

 

2 ноября, воскресенье

16.00 Белый зал

ПРЕКРАСНАЯ ЖИЗНЬ ГОСПОДИНА ЭБУРИ МАНА / EBURIMAN-SHI NO YUGA NA SEIKATSU / THE ELEGANT LIFE OF MR. EVERYMAN1963, 102 мин.

18.15 Белый зал

АХ, БОМБА / AA BAKUDAN / OH, MY BOMB (OH BOMB), 1964, 95 мин.

 

3 ноября, понедельник

19.30 Белый зал

САМУРАЙ / SAMURAI / SAMURAI ASSASIN1965, 122 мин.

 

9 ноября, воскресенье

16.00 Малый зал

КРОВЬ И ПЕСОК / CHI TO SUNA / FORT GRAVEYARD1965, 132 мин.

18.45 Малый зал

ПЕРЕВАЛ ВЕЛИКОГО БУДДЫ (ДАЙБОСАЦУ) / DAIBOSATSU TOGE / THE SWORD OF DOOM, 1966, 120 мин.

 

10 ноября, понедельник

19.30 Белый зал

ЭПОХА УБИЙЦ И БЕЗУМЦЕВ / SATSUJINKYO JIDAI / TIME OF KILLERS (KILLERS’ AGE), 1967, 99 мин.

 

16 ноября, воскресенье

16.00 Белый зал

САМЫЙ ДЛИННЫЙ ДЕНЬ ЯПОНИИ / NIHON NO ICHIBAN NAGAI HI / THE EMPEROR AND A GENERAL1967, 157 мин.

19.00 Белый зал

УБЕЙ! / KIRU / KILL! 1968, 114 мин.

 

17 ноября, понедельник

19.30 Белый зал

ЧЕЛОВЕК – ПУЛЯ / NIKUDAN / HUMAN BULLET1968, 117 мин.

 

23 ноября, воскресенье

16.00 Малый зал

КРАСНАЯ ГРИВА / AKAGE / RED LION1969, 116 мин.

18.15 Малый зал

ДЗАТОИТИ И ЁДЗИМБО / ZATOICHI TO YOJINBO / ZATOICHI AND YOJINBO1970, 116 мин.

 

24 ноября, понедельник

19.30 Малый зал

БИТВА ЗА ОКИНАВУ / GEKIDO NO SHOWA SHI: OKINAWA KESSEN / BATTLE OF OKINAWA1971, 149 мин.

 

1 декабря, понедельник

19.30 Белый зал

СУГАТА САНСИРО / SUGATA SANSHIRO / JUDO SAGA1977, 143 мин.

 

7 декабря, воскресенье

16.00 Белый зал

СИНЕЕ РОЖДЕСТВО / БУРУ КУРИСУМАСУ / BLUE CHRISTMAS (THE BLUE STIGMA), 1978, 134 мин.

18.45 Белый зал

ГРАНДИОЗНОЕ ПОХИЩЕНИЕ: ДЕТИ РАДУГИ / DAIYUKAI: RAINBOW KIDS / RAINBOW KIDS1991, 119 мин.

 

8 декабря, понедельник

19.30 Белый зал

СУКЭРОКУ ПОМОЖЕТ ОТОМСТИТЬ / SUKEDACHIYA SUKEROKU / VENGEANCE FOR SALE2002, 88 мин.

 

О ФИЛЬМАХ

ВСЕ О ЗАМУЖЕСТВЕ (1958 – 84 мин. – ч/б) 

KEKKON NO SUBETE

ALL ABOUT MARRIAGE

 

Сценарий: Ёсио Сирасака

Оператор: Асакадзу Накаи

Художник: Ивао Акунэ

Композитор: Сэйити Маватари

Продюсер: Масакацу Канэко

Производство: Тохо

 

В ролях: Ясуко Дои (Идзуми Юкимура), ее сестра Кэйко (Митиё Аратама), муж Кэйко, профессор Какиути (Кэн Уэхара), отец Ясуко и Кэйко (Тораноскэ Огава), Кога-тян (Тацуя Михаси), Хироси (Синдзи Ямада), Акира Накаяма (Тацуя Накадай), преподаватель в театральном училище (Тосиро Мифунэ), закадровый голос Кэйдзю Кобаяси

 

Двадцатилетняя Ясуко учится в театральном училище и часто подрабатывает фотомоделью. Она презирает все старомодное, в том числе и традиционный способ вступления в брак по сватовству – омиаи. Инициаторами сватовства обычно являются родственники или работодатели молодой пары. Как правило, в таких случаях мнение вступающих в брак мало учитывается, а их союз является лишь взаимовыгодной «сделкой». Старшая сестра Ясуко, Кэйко, уже давно вышла замуж за «скучного» профессора философии Какиути. У них есть маленькая дочь. Брат Ясуко тоже недавно женился, понимая, что это значительно ускорит его карьерный рост. Сама Ясуко уверена, что выйдет замуж только по любви, предмет ее увлечения – студент по имени Хироси.

Сразу после свадьбы брата Ясуко приводит домохозяйку-сестру в модное кафэ на улице Гиндза. Там они встречают знакомого Ясуко, редактора популярного женского журнала по имени Кога. Сраженный изысканными манерами и традиционной красотой Кэйко, он начинает упрашивать ее сняться для обложки следующего номера. Сначала Кэйко отказывается, но потом меняет решение, причиной тому – сложная финансовая ситуация и отсутствие внимания со стороны мужа.

Во время медленного танца Кога пытается поцеловать Кэйко, она вынуждена спасаться бегством. Только после этого она понимает, как счастлива в браке. Любовная жизнь Ясуко полна разочарований. Выясняется, что Хироси уже живет с другой девушкой и не видит в этом ничего дурного. Ясуко начинает понимать, что к браку по любви тоже нужно подходить с долей расчета. Она проявляет инициативу и сама приходит знакомиться с Акирой, которого прочит ей в мужья отец. Их воззрения на современный брак очень похожи, и кажется, на этот раз Ясуко повезет.

 

ОДНАЖДЫ Я… (1959 – 105 мин. – цв. – ш/э) 

ARU HI WATASHI WA

IT HAPPENED ONE DAY

 

Сценарий: Тацумон Окада, Тосиро Идэ

Оператор: Тадаси Иимура

Художник: Ёсиро Мураки

Композитор: Масару Сато

Продюсер: Масакацу Канэко

Производство: Тохо

 

В ролях: Дайскэ Канэко (Такарада Акира), Юрико Сирояма (Миса Уэхара), Кэндзиро Ябуки (Синдзи Ямада), Хидэко Кавамура (Куми Мидзуно), отец Дайскэ (Кэн Уэхара), мать Дайскэ (Садако Савамура), отец Юрико (Сэйдзи Миягути), мать Юрико (Кунико Миякэ), хозяйка квартиры Дайскэ (Тэруко Нагаока) и др.

 

Фильм создан по мотиван романа Ёдзиро Исидзака.

 

Юрико Сирояма приехала в Токио из префектуры Окаяама, чтобы учится в школе кройки и шитья. Ее бывший одноклассник Кэндзиро Ябуки тоже учится в столичном вузе на факультете экономики. Кэндзиро уже давно влюблен в Юрико, но она не может ответить ему взаимностью. Отношения Юрико и Кэндзиро окончательно расстраиваются после того, как они вместе посещают вечер для выходцев из префектуры Окаяма. Званый ужин организован парламентарием по имени Ханасима, который надеется за счет голодных студентов пополнить свой электорат. Сразу после начала банкета студент медицинского училища Дайскэ Канэко выступает с разоблачительной речью: «вечер дружбы» – не что иное, как предвыборная компания Ханасима.  Юрико с ним полностью согласна. Однако Кэндзиро, как и большинство других присутствующих, считает, что в попытке Ханасима «купить» голоса избирателей нет ничего зазорного.

Узнав о том, что группа молодых людей собирается наказать Дайскэ за его выходку, Юрико спешит предупредить его. Они покидают банкет вместе, после чего долго гуляют по ночному Токио. Проводив Юрико, Дайскэ остается один, и на него тут же нападают люди Ханасима. Узнав о случившемся, Юрико приходит навестить Дайскэ, между ними завязывается дружба, а потом и романтические отношения. Казалось бы, дело идет к свадьбе, однако Юрико не может избавится от мысли, что мать не одобрит ее выбора. Происхождение Дайскэ и даже фамилия юноши вызывают у матери беспокойство. Со временем Юрико начинает подозревать, что до замужества у матери был роман, и возможно, именно с отцом Дайскэ. Серьезно заболев, мать на смертном одре признается Юрико, что все было именно так, как девушка предполагала. Вся жизнь отца прошла в неведении, и Юрико считает, что с ее стороны будет предательством, если она пойдет по стопам матери и тоже предпочтет мужчину из семьи Канэко. Теперь она должна выбирать между своим личным счастьем и чувством долга перед обманутым отцом. 

 

 

БОЛЬШОЙ БОСС (1959 – 101 мин. – цв. – ш/э) 

ANKOKUGAI NO KAOYAKU

THE BIG BOSS / BOSS OF THE UNDERWORLD

 

Сценарий: Мотосада Нисикамэ, Синъити Сэкидзава

Оператор: Асакадзу Накаи

Художник: Ивао Акунэ

Композитор: Акира Ифукубэ

Продюсер: Томоюки Танака

Производство: Тохо

 

В ролях: Рюта (Кодзи Цурута), его брат Минэо (Акира Такарада), Дайскэ Касимура (Тосиро Мифунэ), босс Ёкомицу (Сэйдзабуро Кавадзу), Судо (Акихико Хирата), Куросаки (Харуо Танака), Горо (Макото Сато), Сумико (Юми Сиракава), Риэ (Мицуко Кусабуэ), девушка Минэо – Ёко (Кэйко Янагава), Канако (Румико Саса) и др.

 

Молодая девушка по имени Канако работает официанткой в дешевой столовой. Возвращаясь домой после смены, она невольно становится свидетельницей убийства. Сначала она слышит выстрелы, а затем видит,  как кто-то быстро спускается по лестнице и садится в машину. Ей даже удается рассмотреть освещенное фарами лицо водителя – это Минэо Комацу. Он состоит в преступной группировке Ёкомицу, но мечтает о карьере джазового певца, часто выступает в ночных клубах и хочет уйти из криминального мира.В тот вечер Минэо не брал в руки оружие, он лишь должен был дожидаться профессионального киллера Горо в машине.

Босс приказывает Минэо больше не выходить на сцену – это слишком опасно, его могут узнать. Того же мнения придерживается и старший брат Минэо, Рюта. Он первым начал работать на Ёкомицу и прекрасно знает, к чему может привести неповиновение. Минэо продолжает выступать, и очень скоро за ним приходят люди Ёкомицу. Спастись ему удается, солгав, что у него приготовлено письмо, в котором описаны все преступления, совершенные бандой Ёкомицу – в случае гибели Минэо это письмо тут же будет доставлено в полицию. Хотя на самом деле никакого письма у Минэо нет, ему удается выиграть немного времени, и он снова возвращается на сцену.

Однажды Канако видет Минэо в клубе, и Ёкомицу решает от нее избавиться. Он велит Рюта устроить автокатастрофу, но тот отказывается из жалости к ни в чем не повинной шестнадцатилетней девушке. Что бы он ни говорил своему младшему брату о его наивности и заоблачных мечтах, сам Рюта тоже давно устал от жизни якудза. Он помогает брату и его девушке бежать, подвергая опасности себя и своего сына Синъити. Ёкомицу забирает Синъити в заложники, угрожая жестокой расправой в случае, если Рюта вовремя не одумается и не раскроет местонахождение Минэо. Когда, казалось бы, все уже потеряно, на помощь братьям приходят самые неожиданные люди…

 

 

ОТРЯД ВОЛЬНЫХ ГОЛОВОРЕЗОВ (1959 – 108 мин. – ч/б – ш/э) 

DESPERADO OUTPOST

DOKURITSU GURENTAI

 

Сценарий: Кихати Окамото

Оператор: Юдзуру Аидзава

Художник: Ивао Акунэ

Композитор: Масару Сато

Продюсер: Томоюки Танака

Производство: Тохо

 

В ролях: военный корреспондент Араки (Макото Сато), офицер Кодама (Тосиро Мифунэ), бандит (Кодзи Цурута), его сестра (Миса Уэхара), Томи (Идзуми Юкимура), младший сержант Накамура (Тацуёси Эхара), лейтенант Нива (Ёскэ Нацуки), водитель грузовика (Микки Кертис) и др.

 

 Близится конец Второй мировой войны. Во время боев в Китае сержант Окубо был тяжело ранен. В военном госпитале он узнает о смерти младшего брата, также солдата. Ходят слухи о двойном самоубийстве (синдзю) – брат якобы лишил жизни себя и любимую девушку. Но на брата это совсем не похоже…

Чтобы разобраться в случившемся, Окубо возвращается на фронт под видом военного корреспондента Араки. Там он встречает свою бывшую возлюбленную Томи, а также узнает, что

 

Серия сообщений "Новости Культуры.":
Часть 1 - Реставрация городища "Хэрлэн барс".
Часть 2 - Выставка "МИР ВЕЩЕЙ".
...
Часть 16 - Выходит в прокат японская версия "Чебурашки".
Часть 17 - Показ японских фильмов в ГМВ (декабрь-январь 2014/15)
Часть 18 - Ретроспектива фильмов Кихати Окамото.
Часть 19 - 250 -лет Государственному Музею "Эрмитаж".
Часть 20 - Анна Силивончик - фольклорные мотивы и сказочность.
...
Часть 22 - 155 - лет со дня рождения Антона Павловича Чехова.
Часть 23 - Год литературы, год для прочтения хороших книг! 155-лет со дня рождения Антона Павловича Чехова.
Часть 24 - Анри Вьётан - 195 лет со дня рождения.


Метки:  
Комментарии (0)

Показ японских фильмов в ГМВ (декабрь-январь 2014/15)

Дневник

Среда, 05 Ноября 2014 г. 04:26 + в цитатник

Цитата из сообщения: http://jpfmw.ru/ru/events-archive/pokaz-yaponskix-...-gmv-dekabr-yanvar-201415.html

 

         ПОКАЗ ЯПОНСКИХ ФИЛЬМОВ В ГОСУДАРСТВЕННОМ МУЗЕЕ ВОСТОКА.

Отдел японской культуры "Japan foundation" и Государственный музей Востока приглашают Вас на показ японских фильмов!

С русскими субтитрами

Вход бесплатный

Начало сеансов - 19:00

 

9 декабря

Шесть картин режиссера Осаму Тэдзука 

ОСАМУ ТЭДЗУКА

Режиссер Осаму Тэдзука (1928— 1989 гг.) стал известен как автор и иллюстратор манга еще в 50-е годы. Его слава художника-мультипликатора росла вместе с индустрией анимации в Японии. Мировое признание О. Тэдзука получил в 60-е годы, когда его телевизионный мультсериал «Король джунглей» был дублирован и показан в США. В 1961 году он основал свою собственную студию (Mushi Studio), которая стала трамплином для многих молодых аниматоров. Новаторские работы О.Тэдзука признанны классикой мультипликации

 

ACТPO-БОЙ 

1981г.

24 мин.

История о приключениях мальчика-робота, обладающего сверхъестественными способностями

 

 

ПРЕРВАННОЕ КИНО 

1985г.

6 мин.

Герой этого мультфильма - отважный ковбой, должен спасти принцессу, свою возлюбленную от рук разбойников. Но в этот момент с киноплёнкой начинает происходить нечто странное, на ней появляются какие-то царапины, трещины, изображение искажается. Начинается полная неразбериха, и герой вместе со своим изображением на плёнке вступает в схватку с разбойниками.

 

 

ИСТОРИЯ ОДНОЙ УЛИЦЫ 

1962г.

 38 мин.

Могут ли общаться другом с другом обыкновенные плакаты, развешанные на улице? Может ли один плакат влюбиться в другой? Ещё как могут! История, где героями могут быть висящие на стене плакаты, девочка, которая дружит с плюшевым мишкой или шаловливая ночная бабочка, привлекаемая светом уличного фонаря.

 

 

ПРЫЖОК

1984г. 6 мин.

Такого прыгуна мир ещё не видывал! Он прыгает без перерыва каждый его шаг всё выше и выше, всё дальше и дальше. Он перепрыгивает города, леса и моря. Однажды герой допрыгивает до страны, где идёт война...

 

 

ЛЕСНАЯ ЛЕГЕНДА 

1987г. 29 мин.

Очаровательная сказка, навеянная четвёртой симфонией Чайковского, где есть всё: от говорящих животных до добрых фей. Идея создания произведения вызревала больше десяти лет, и Осаму Тэдзука реализовал её в духе Уолта Диснея.

 

 

КАРТИНКИ С ВЫСТАВКИ

1966 г. 39 мин.

Оригинальная интерпретация О.Тэдзуки на тему известного музыкального произведения. На этот раз он «оживил» все десять «Картинок с выставки» великого композитора Мусоргского.

 

 

16 декабря

Девочка, перепрыгнувшая время

2006 год

(98 мин.)

 

Производство: Токикакэ филм партнерз.

Режиссер: Мамору Хосода.

Сценарий: Сатоко Окудэра.

Оператор: Ёсихиро Томита.

Музыка: Киёси Ёсида.

Озвучивали: Риса Нака, Такуя Исида, Мицутака Итакура.

Год производства: 2006.

Продолжительность: 98 мин.

 

Макото Конно была бы обычной школьницей, если б не случай, в результате которого она обрела способность путешествовать во времени. Теперь, перепрыгивая в прошлое, она может исполнить любой свой каприз, устранить любую помеху. Какие радужные перспективы!.. Увы, игры со временем таят немало опасностей. Ее лучший друг, Коскэ Цуда, попадает в неприятность из-за того, что Макото эгоистично изменила прошлое. Хорошо, что другой ее приятель, Тиаки Мамия, приходит на помощь! Неожиданно выясняется, что Тиаки явился из будущего благодаря «прыжку во времени». Макото влюблена в Тиаки, но он должен вернуться обратно в будущее. В день разлуки Тиаки и Макото клянутся встретиться вновь…

В основе анимационного фильма, получившего высокую оценку критики и удостоенного множества наград, одноименный роман известного японского писателя-фантаста Ясутака Цуцуи.

 

 

 

13 января

Класс, в котором был поросенок

2008 год

(109 мин.)

Производство: “School Days with a Pig” Film Partners

Режиссер: Тецу Маэда

Сценарий: Хиротоси Кобаяси

Оператор: Такахито Касаи

Музыка: Сёдзи Ёсиока

В ролях: Сатоси Цумабуки, Миэко Харада и др.

 

Однажды учитель приносит в школу поросенка. «Мы вырастим поросенка, а потом вместе съедим его!» Он уверен, что уход за ним поможет детям узнать больше о жизни. Дети устраивают для поросенка жилище, организуют дежурство. С каждым днем они все сильнее привязываются к своему проказливому питомцу. Но вот приходит время окончания учебы в младшей школе. Что делать с поросенком? Передать младшему классу? Или – съесть?..

Фильм основан на реальных событиях, имевших место в Осаке в 1990 году.

На Токийском международном кинофестивале 2008 г. фильм удостоился Приза зрительских симпатий и Гран-при Тоёта за экологическую тематику.               

 

20 января

Дора Хэйта

2000 год

(111 мин.)

Режиссёр: Кон Итикава

Сценарий: Кон Итикава, Акира Куросава, Кэйсукэ Киносита, Масаки Кобаяси

По произведению: Сюгоро Ямамото

Оператор: Юкио Исохата Музыка: Кэнсаку Танигава

В ролях: Кодзи Якусё, Юко Асано, Рюдо Удзаки, Цурутаро Катаока, Бунта Сугавара, Сабуро Исикура

 

В главной роли звезда японского кинематографа Кодзи Якусё, уже знакомый российскому зрителю по фильму «Угорь». Сценарий к фильму в 1969 году написали: Кон Итикава, автор этого фильма, Акира Куросава и ещё два известных режиссёра. Действие происходит в маленьком городке, где место городского судьи в одном из феодальных владений какое-то время пустовало, так как трое предыдущих судей исчезли при загадочных обстоятельствах. В город приезжает новый чиновник Дора Хэйта – по прозвищу "дворовый кот", данное ему за беспутный образ жизни. Дора Хэйта начинает внедряться в тёмный мир контрабандистов с целью избавиться от трех главарей, которые при попустительстве вельмож из замка одного клана терроризируют жителей местечка Хорисото. Люди из замка боятся, что он может раскрыть их связи с преступниками, и намереваются убить его. Три главаря также решают убрать его с дороги.

 

 

Место проведения: Государственный музей Востока, лекционный зал

Адрес: Никитский бульвар, дом 12А

Телефон: (495)626-55-83/85

Организаторы:

Отдел японской культуры "Japan Foundation" в ВГБИЛ
Государственный музей искусства народов Востока

 

Серия сообщений "Новости Культуры.":
Часть 1 - Реставрация городища "Хэрлэн барс".
Часть 2 - Выставка "МИР ВЕЩЕЙ".
...
Часть 15 - Рецензия на книгу «Пейзаж души» на LiveLib
Часть 16 - Выходит в прокат японская версия "Чебурашки".
Часть 17 - Показ японских фильмов в ГМВ (декабрь-январь 2014/15)
Часть 18 - Ретроспектива фильмов Кихати Окамото.
Часть 19 - 250 -лет Государственному Музею "Эрмитаж".
...
Часть 22 - 155 - лет со дня рождения Антона Павловича Чехова.
Часть 23 - Год литературы, год для прочтения хороших книг! 155-лет со дня рождения Антона Павловича Чехова.
Часть 24 - Анри Вьётан - 195 лет со дня рождения.


Метки:  
Комментарии (0)

Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками...Сикибу Мурасаки

Дневник

Среда, 02 Июля 2014 г. 02:17 + в цитатник

 

"Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками, а других просто не принимают в расчет."

 
  • Сикибу Мурасаки (ок. 978 — ок. 1016 гг.) величайшая писательница японского средневековья.
  •  

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
...
Часть 6 - «Только когда даёшь то, чего у тебя самого мало, даёшь по-настоящему».
Часть 7 - Человеческое, слишком человеческое — большей частью нечто животное.Рюноскэ Акутагава (1892—1927 гг.)
Часть 8 - Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками...Сикибу Мурасаки
Часть 9 - Мои размышления о книге "Записки у изголовья".
Часть 10 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  
Комментарии (0)

Человеческое, слишком человеческое — большей частью нечто животное.Рюноскэ Акутагава (1892—1927 гг.)

Дневник

Вторник, 01 Июля 2014 г. 02:04 + в цитатник

 

"Человеческое, слишком человеческое — большей частью нечто животное."


                                                                                     Рюноскэ Акутагава (1892—1927 гг.)

 

 

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
...
Часть 5 - Капельки дождя весеннего...
Часть 6 - «Только когда даёшь то, чего у тебя самого мало, даёшь по-настоящему».
Часть 7 - Человеческое, слишком человеческое — большей частью нечто животное.Рюноскэ Акутагава (1892—1927 гг.)
Часть 8 - Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками...Сикибу Мурасаки
Часть 9 - Мои размышления о книге "Записки у изголовья".
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  
Комментарии (0)

«Только когда даёшь то, чего у тебя самого мало, даёшь по-настоящему».

Дневник

Вторник, 01 Июля 2014 г. 02:01 + в цитатник

«Только когда даёшь то, чего у тебя самого мало, даёшь по-настоящему».

 

 

 

На фотографии работа японского флориста Shigeko Hirakawa.

Серия сообщений "Японская поэзия.":
Японская поэзия.
Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
...
Часть 4 - БАСЁ. Как летом густеет трава!
Часть 5 - Капельки дождя весеннего...
Часть 6 - «Только когда даёшь то, чего у тебя самого мало, даёшь по-настоящему».
Часть 7 - Человеческое, слишком человеческое — большей частью нечто животное.Рюноскэ Акутагава (1892—1927 гг.)
Часть 8 - Трудно найти человека, который бы действительно понимал тебя. Обычно люди судят лишь своими мерками...Сикибу Мурасаки
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»


Метки:  
Комментарии (0)

БАСЁ. Как летом густеет трава!

Дневник

Вторник, 01 Июля 2014 г. 01:48 + в цитатник

Метки:  

 Страницы: [5] 4 3 2 1