Вышито-валяно-уютные теплости от Dadaya, Япония. dadaya Токио, Япония ...
Про дневник. - (0)Дневник Patrick23owen Здравствуйте, читатели Liveinternet я рада приветствовать Вас в моём д...
Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki). |

Американка японского происхождения Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki) родилась в Лос-Анджелесе в семье этнических японцев в 1982 году. Училась Одри в японской школе, с детства читала мангу, смотрела японское ТВ шоу и слушала японскую поп-музыку. Свободно владеет японским языком. Училась живописи в Пратт-институте в Нью-Йорке. Сейчас живет и работает в Бруклине в Нью-Йорке и в Лос-Анджелесе.
На творчество Одри Кавасаки большое влияние оказала манга, отсюда в ее работах девушки с большими глазами, а также комиксы и модерн. Свои работы она создает на дереве. Техника письма темперой по деревянным плитам придает ее работам теплоту и глубину. Ее резкие графические изображения в сочетании с природной фактурой древесины вызывают тревогу и загадочность. Все работы Одри Кавасаки пропитаны духом модерна и легким эротизмом. Образы невинны, но в тоже время очень соблазнительны. Точность рисунка и мягкие колористические решения также характеризуют творчество Одри Кавасаки.
Сайт Одри Кавасаки — http://www.audrey-kawasaki.com/
















Серия сообщений "Artists from different countries":
Часть 1 - Одри Кавасаки (Audrey Kawasaki).
Часть 2 - Melissa Haslam
Часть 3 - Нежные куклы Ольги Сукач
Часть 4 - Анна Силивончик - фольклорные мотивы и сказочность.
|
Метки: Одри Кавасаки Audrey Kawasaki art искусство современные художники Японии |
Hideyuki Niwa. |









































Серия сообщений "Флористика.":
Часть 1 - Hideyuki Niwa.
Часть 2 - Хризантема.
Часть 3 - ПИОН.
...
Часть 8 - Yasutaka Nishitani.
Часть 9 - БОНСАЙ. ИКЭБАНА.
Часть 10 - Икэбана.
|
Метки: Hideyuki Niwa flowers флористика japan FLORAL ART линейный стиль http://hn-design.co.jp/ |
Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори). |

Серия сообщений "Японская поэзия.":Японская поэзия.Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
Часть 4 - БАСЁ. Как летом густеет трава!
Часть 5 - Капельки дождя весеннего...
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»
|
Метки: Тикамацу Мондзаэмон. япония японская поэзия Самоубийство в Санэдзаки ( Сугимори Нобумори) |
Китайский Новый год. |





Серия сообщений "Китай.":
Часть 1 - Китайский Новый год.
Часть 2 - Китай.
Часть 3 - ШЁЛК.
...
Часть 14 - ШЁЛК.
Часть 15 - Символы с изображением животных и растений.
Часть 16 - Китайский Лунный Новый Год.
|
Метки: китай китайский Новый Год традиции Китая |
Замок Химэдзи. |

Замок Химэдзи (Хиого-кэн) является самым величественным и наиболее знаменитым из японских замков.
Замок Химэдзи (Himeji Castle), Замок Белой Цапли, расположен в центре города Химэдзи, префектура Хёго, приблизительно в 50 км к западу от Кобэ и около 650 км к западу от Токио. Он по праву считается одним из самым красивых и древнейших сохранившихся замков Японии, и самый популярный среди туристов. Ежегодно его посещают более чем 820,000 человек. Ни пожары, ни землетрясения, ни войны не смогли уничтожить древний замок. Химэдзи сохранился практически в своем первозданном виде, как гордый свидетель золотого века Японии, военный командный пост и постамент политической жизни. Это классический пример японской архитектуры и учений пространственных аспектов и дизайна. Замок Химэдзи стоит на вершине холма Himeyama, который находится на высоте 45,6 м над уровнем моря.
Первоначально принадлежал Акамацу, семейству даймё из Харимы (современного Хиого-кэн), происходивших от Минамото-но Морофуса (1003–1077), знаменитого поэта. Тоётоми Хидэёси (1536–1598) занял замок, который он значительно увеличил. Икэда Тэрумаса (1564–1613), получив во владение провинцию Харима после 1600 года, поступил так же. Ансамбль был закончен в 1617 году. Донжон был построен в 1608–1609 годах и обязан оригинальностью по большей части своему расположению: возведенный на единственном холме, поднимающемся посреди равнины, белый силуэт донжона Химэдзи возвышается на фоне неба на своем живописном основании. Поэтому его сравнивают с белыми цаплями.
Возведение замка у подножия горы Химэ началось в середине XIV века (период Муромати). Химэдзи послужил образцом для бесчисленных замков последующих поколений. Его высокий каменный фундамент, тщательно выбеленные стены, бойницы, амбразуры прочно вошли в арсенал приёмов японской архитектуры.
Первоначальный замок построенный в 1333-46 годы как крепость для защиты от сегунов, не раз переходил от одного самурайского клана к другому, особенно во время гражданской войны 1467-77 годов. К концу XVI века, когда он оказался в руках военачальника Тоётоми Хидэёси, замок был изрядно потрёпан междоусобицами и требовал капитального ремонта. Почти сразу же Хидэёси начал реконструкцию, достроил башни, превратив крепость в роскошный замок.
В 1601 году замок Химедзи был подарен Икеда Термаса за поддержку в главном сражении с кланом Токугава. После девяти лет ремонта замок приобрел свой нынешний вид, демонстрирующий власть и богатство. Именно в промежутке между 1601 и 1609 годами появились почти все его нынешние сооружения, над которыми на высоту 46,4 метров вознеслась семиярусная главная башня с несколькими уровнями обороны. Она является центром и символом замка, возвышаясь на 92 метра над уровнем моря.
Затеянное семейством Тоётоми обновление замка было закончено к 1618 году и привело к появлению целой грозди вспомогательных башенок, укрепления замка состояли из трех колец крепостных стен с башнями, расположенными на всех наиболее опасных направлениях, а также к перепланировке прилегающей территории. Обширный сад вокруг замка разбит в виде спиралевидного лабиринта со множеством тупиков, с тем, чтобы вынудить нападавших на протяжении часов блуждать кругами, в то время как по ним будет вестись стрельба из донжона.
Эта хитроумная задумка никогда не проходила проверку боем, так как вслед за окончанием строительства в этой части Японии наступили относительно мирные времена. Но даже сегодня, когда маршруты экскурсий тщательно отработаны, четко размечены, много посетителей умудряются легко потеряться в этом лабиринте.
За последующие два столетия под сенью замка вырос городок Химэдзи. В 1871 году Замок Белой Цапли был изъят у владельцев и ушёл с молотка за 23 иены (сегодня это 200,000 иен, что равняется $ 2,258). Сначала покупатель хотел снести замок, чтобы освободить землю для возделывания, но стоимость разрушения замка по подсчетам оказалась слишком высокой. Это и спасло замок от уничтожения.
На исходе Второй мировой войны окрестности замка пострадали от бомбардировок американской авиации, но сам он остался невредимым. Одна из зажигательных бомб упала на верхний этаж замка, но по чудесному совпадению, не взорвалась. Замок Химэдзи счастливо пережил и Большое Ханшинское землетрясение. В 1995 году город Химэдзи значительно пострадал от землетрясения, но сам замок остался цел, продемонстрировав удивительную сейсмоустойчивость. Даже бутылка саке, находящаяся в алтаре на верхнем этаже башни не упала.
Стены замка покрыты белой штукатуркой. Она обладает противопожарными свойствами и главная функция штукатурки - огнезащита. Как и другие выстоявшие замки Японии, Химэдзи построен из древесины, не камня, и противопожарная защита очень важна для замка. Поэтому белой известью покрыты как стены, так и почти каждая внешняя часть - от карниза до столбов.
Несущие конструкции замка были сделаны из стволов 800-летнего кипариса. По приданию, если дотронутся рукой до ствола, тогда Вам будет сопутствовать удача.
Треугольные вершины на крыше тэнсюкаку (главная башня) и сётэнсю (меньшие башни) замка Химэдзи, отражают стиль тидори-хафу, а волнистые элементы выполнены в стиле кара-хафу. Линии крыши, сочетаясь, порождают элегантную красоту. Японские замки величественны и изукрашены. Но их назначением было, конечно, служить крепостями на случай войны. Внимательному взгляду на методы их постройки открываются уловки и приёмы, использовавшиеся во многих частях замка, чтобы не дать захватчикам проникнуть в него. Немало их можно увидеть в замке Химэдзи.
Топография определяет важные отличительные черты японского замка. Есть три основных вида замков: яма-дзиро строились на горе и использовали для обороны крутые склоны, хира-дзиро строились на равнине, а хираяма-дзиро - на холме посреди равнины. Замок Химэдзи на западе Японии принадлежит к третьему типу. Он построен на холме Химэ-яма и окружён равниной.
на самом высоком месте на территории замка строители воздвигали тэнсюкаку (главную башню). Башня возвышалась над замком и представляла собой удобный пункт для наблюдений за возможным перемещением противника в данной местности. Она также символизировала власть владельца замка. Площадь вокруг главной башни была самой важной частью замка и называлась хонмару (главное ограждение). Другие участки, такие как ниномару и санномару, часто располагались своего рода спиралью вокруг главного ограждения. В замке Химэдзи главное ограждение служило местом принятия политических решений. Покои владельца замка, членов его семьи и родственников располагались в ниномару, санномару и нисиномару (во втором, третьем и западном ограждении соответственно), и с тех пор разбивка территории замка не изменялась.
Важнейшей функцией любого замка было отражение вражеских атак. Замок Химэдзи был окружён системой рвов. Стены с каменными основаниями и насыпные валы ещё более повышали оборонительные возможности, причём некоторые из них располагались между ограждениями и проходами, что крайне затрудняло проникновение врага. Интересной особенностью каменных оснований стен был их профиль.
Они круто поднимались вверх, изгибаясь в верхней части наружу. Из-за этой изогнутости, которую называют оги-но-кобай (склон складного веера), на них очень трудно взобраться, благодаря ей японские замки, известные своей красотой, становятся ещё краше. Рвы многих замков были заполнены водой, причём, если позволяла топография, использовалась речная вода. Если захватчику удавалось преодолеть ров, ему ещё предстояло пройти через главные ворота (отэ-мон) и другие ворота. Оттуда единственный путь к главному ограждению проходил по лабиринту из огороженных участков, большого числа ворот и проходов с ответвлениями-тупиками. Продвигаясь к главной башне, нужно, по сути, петлять, время от времени удаляясь от неё, что создаёт впечатление движения в неправильном направлении, даже когда вы приближаетесь к ней. Неприятеля могли отбросить воины, стрелявшие из амбразур (сама) в крепостных стенах. Я-дзама - это высокие узкие прямоугольные отверстия для стрелков из лука, а тэппо-дзама - круглые или квадратные для стрельбы из мушкетов. Главную и сторожевые башни можно было защищать, сбрасывая камни через длинные узкие отверстия (иси-отоси) в нижней, выступающей за основание части стен.
11 декабря 1993 года замок Химэдзи был занесён в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. На территории замка располагаются: главная пятиэтажная башня (фактически башня имеет шесть этажей и основание), три меньшие по размеру главные башни, оборонительная стена с башнями, ров, каменные валы, многочисленный ворота и сады. Всего в замковый комплекс входит 83 здания, 16 башенок, 15 ворот, и 32 глиняных стены, практически все они построены из дерева, также в постройке использован и камень. Самые высокие стены в комплексе замка имеют высоту 26 м. С востока на запад комплекс замка Химедзи протянулся от 950 до 1,600 м., и с севера на юг он простирается на расстояние от 900 до 1,700 м. Комплекс замка имеет окружность 4,200 м. Это самый большой замок Японии. Площадь сооружения охватывает 220 000 кв. м.















Метки: замок Химэдзи япония архитектура Японии Химэдзи japan |
Аривара Нарихира. |

Серия сообщений "Японская поэзия.":Японская поэзия.Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
Часть 4 - БАСЁ. Как летом густеет трава!
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»
|
Метки: Аривара Нарихира japan стихи японская поэзия |
Мацуо Басё. |

Басё Мацуо (настоящее имя Дзинситиро, 1644—1694) — поэт, выходец из среды небогатых самураев.
Родился в семье самурая. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был на государственной службе с 1672 в Эдо (ныне Токио), затем учителем поэзии. Среди современников Мацуо получил известность в первую очередь как мастер рэнга. Будущего поэта звали Кинсаку, затем Хансити, Тоситиро, Тюэмон, а позднее — Дзинситиро. Отец и старший брат будущего поэта преподавали каллиграфию при дворах более обеспеченных самураев, и уже дома он получил хорошее образование. В юности увлекался китайскими поэтами, такими как Ду Фу. В те времена книги уже были доступны даже дворянам средней руки. С 1664 в Киото изучал поэзию. Был в услужении у знатного и богатого самурая Тодо Ёситады (яп. ), распрощавшись с которым, отправился в Эдо (ныне Токио), где состоял на государственной службе с 1672. Но жизнь чиновника была для поэта невыносимой, он становится учителем поэзии.
С его именем связано появление японского трехстишия — хайку. Изучал японскую и китайскую поэзию, философию. Особое предпочтение отдавал китайскому поэту Ду Фу и японскому поэту-отшельнику Сайге, с которыми он ощущал духовное родство. Много путешествовал. Его литературное наследие представлено преимущественно пейзажной лирикой и лирическими дневниками (лучший из них — «По дорогам Севера», 1689). Создал литературную школу, совершившую переворот в японской поэзии: «стиль Басе» царил почти 200 лет. Среди его учеников такие талантливые поэты, как Кикаку, Рансэцу, Дзёсо, Кёрай и другие. В основу созданной им поэтики положил принцип саби, основанный на сосредоточенной созерцательности, отрешения от повседневной суеты. Его философская лирика была явлением новым, небывалым и по серьёзности тона, и по глубине идей. Поэтические принципы Басе нашли свое наиболее полное воплощение в пяти стихотворных сборниках, созданных им и его учениками в 1684—1691 гг.: «Зимние дни», «Весенние дни», «Заглохшее поле», «Тыква-горлянка», «Соломенный плащ обезьяны» (книга первая). В последние годы жизни провозгласил новый ведущий принцип — каруми (легкость, изящество).
Разработанный Басе поэтический жанр хайку еще при жизни поэта обрел необычайную популярность: в Японии хайку слагали даже крестьяне, организовывались клубы любителей хайку, устраивались состязания хаикаистов. В XX в. увлечение хайку перешагнуло границы Японии. Сегодня в ежегодных конкурсах на лучшее трехстишие принимают участие любители из разных стран мира.
Считается, что Басё был стройным человеком небольшого роста, с тонкими изящными чертами лица, густыми бровями и выступающим носом. Как это принято у буддистов, он брил голову. Здоровье у него было слабое, всю жизнь он страдал расстройством желудка. По письмам поэта можно предположить, что он был человеком спокойным, умеренным, необычайно заботливым, щедрым и верным по отношению к родным и друзьям. Несмотря на то, что всю жизнь он страдал от нищеты, Басё, как истинный философ-буддист, почти не уделял внимания этому обстоятельству.
Анализ творческого наследия поэта и писателя позволяет выделить несколько базовых философско-эстетических принципов дзэн, которым следовал Басё, которые определяли его взгляды на искусство. Одним из таковых является понятие «вечное одиночество» — ваби (вивикта дхарма). Суть его состоит в особом состоянии отрешенности, пассивности человека, когда он не вовлечён в движение, чаще суетливое и ненаполненное каким-либо серьёзным смыслом, внешнего мира. Ваби ведёт нас к понятиям отшельничества, к ведению образа жизни затворника, — человек не просто пассивен, но сознательно выбирает путь ухода от суетливой жизни, уединяясь в своей скромной обители. Отрешение от материального мира помогает на пути к просветлению, к обретению истинной, простой, жизни. Отсюда возникновение идеала «бедности», поскольку излишние материальные заботы способны лишь отвлечь от состояния умиротворённой печали и помешать видеть окружающий мир в его изначальной красоте. Отсюда и минимализм, когда для того, чтобы ощутить прелесть весны, достаточно увидеть пробивающиеся из-под снега травинки, без необходимости лицезреть пышное цветение сакуры, сход снегов и буйство весенних ручьёв.
* * *
Слово скажу -
Леденеют губы.
Осенний вихрь!
* * *
Какою свежестью веет
От этой дыни в каплях росы,
С налипшей влажной землёю!
* * *
Холодный горный источник.
Горсть воды не успел зачерпнуть,
Как зубы уже заломило
* * *
Иней его укрыл,
Стелит постель ему ветер…
Брошенное дитя.
* * *
В небе такая луна,
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
* * *
Ирис на берегу.
А вот другой — до чего похож! —
Отраженье в воде.
* * *
Бутоны вишневых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!
Юной красавице.
Мелькнула на миг…
В красоте своей нерасцветшей
Лик вечерней луны.
* * *
Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке —
Это ее душа.
Стихи в память поэта Сэмпу.
К тебе на могилу принес
Не лотоса листья святые —
Пучок полевой травы.
* * *
Цветы увяли.
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…
* * *
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
* * *
Вода так холодна!
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.

Серия сообщений "Японская поэзия.":Японская поэзия.Часть 1 - Мацуо Басё.
Часть 2 - Аривара Нарихира.
Часть 3 - Тикамацу Мондзаэмон ( Сугимори Нобумори).
...
Часть 16 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 17 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо» на LiveLib
Часть 18 - Цитата из книги «Записки у изголовья. Повесть о прекрасной Отикубо»
|
Метки: басё мацуо япония японская поэзия стихи japan поэзия старинная поэзия |
Старинная живопись Японии. |










Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима ТамекадзуЧасть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)
|
Метки: старинные художники японии япония японское искусство Кацусика Хокусай/Накадзима Тамекадзу |
Дзякутю Ито. 伊藤若冲 |
Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима ТамекадзуЧасть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)
|
Метки: Дзякуто Ито. 伊藤若冲 japan japanese painted Япония старинные художники Японии Дзякуто Ито |
Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう). |

Серия сообщений "Старинная живопись Японии.":Япония, Nihon,Старинная живопись Японии,Кацусика Хокусай/Накадзима ТамекадзуЧасть 1 - Дзякутю Ито (яп. 伊藤 若冲(いとう じゃくちゅう).
Часть 2 - Дзякутю Ито. 伊藤若冲
Часть 3 - Старинная живопись Японии.
Часть 4 - Kawase Hasui (1883 -1957)
|
Метки: art art of japan japanese painted japan Япония Дзякутю Ито |