Нил Гейман. Никогде/Задверье |
Почти не читала фэнтези, и в книжных магазинах всегда спокойно прохожу мимо полок с такими книжками, думала, категорически не мое. А тут вдруг попалось такое странное название "Никогде", решила, дай почитаю. В предисловии автор пишет, что вдохновлялся "Алисой в стране чудес" и "Волшебником страны Оз", мечтал написать сказку для взрослых. Насколько это получилось? Вопрос непростой. Получилась вполне себе сказка, не для детей, так это точно, но и не совсем все же для взрослых, для подросших детей, которые уже не боятся бабы Яги и подобных страшилищ-чудищ, но тяги к чудесам еще не утратили.
Влияние Алисы чувствуется, но тут нужна одна оговорка для ясности. Английского я практически не знаю, поэтому не могу судить о оригиналах, а переводы... та же Алиса переведена на русский неоднократно, по крайней мере я читала три разных варианта: Заходера, Набокова, и Демуровой, они очень различаются. "Волшебника страны Оз" пыталась прочесть, уже будучи взрослой, (в переводе, конечно) и он мне показался невероятной тягомотиной, хотя в детстве зачитывалась сказками Волкова про волшебную страну, даже не подозревая, что это вольный пересказ сказок Фрэнка Баума про нее же. Еще к теме о трудностях перевода: тот же Гейман, вернее его роман, уже переведен на русский дважды, с разными названиями - "Никогде" и "Задверье".
К чему я веду? Гейман, как и Льюис Кэрролл, жонглирует словами, и оценить красоту игры русскоязычный читатель может благодаря многочисленным примечаниям. Мне показалось забавным, что у Геймана названия районов Лондона, станций метро и прочие топонимы становятся одушевленными персонажами: леди Серпантина (по имени одноименного пруда), кузнец-великан по имени Хэммерсмит (один из округов Лондона), и прочие мифические герои сходят с карты, обретают лицо и характер. Приглянулась мне также идея собирать в лабиринт улочки, тупички и закоулки, исчезающие по мере перестройки и роста большого города. Сразу подумалось, Москва ведь тоже старый город, хотя и младше Лондона, но все же и у нашей столицы интересная и богатая история, вот бы и ее оживить, и еще, мне хотелось бы верить, что старая Москва не исчезла безвозвратно, что она еще где-то/когда-то есть.
Опять я свернула в сторону, но это не страшно, окольный и вовсе не очевидный путь иногда может привести как раз туда, куда нужно. Знать бы еще, куда тебе нужно, верно? Вот геймановский Ричард Мэйхью вроде бы думал, что знает, чего хочет. Перебрался из Шотландии в Лондон, нашел работу, симпатичную девушку, жил бы, как все порядочные люди. Но нет, нужно было ему пожалеть и подобрать на улице какую-то подозрительную бродяжку, принести ее домой. И вот результат, пропал человек, вывалился из обычной жизни, и пришлось ему отправиться в странствия по Нижнему Лондону в сомнительной компании. А там, внизу, темно, грязновато, и непонятно, кто есть кто, но опасаться можно каждого встречного. Если читателя разбирает любопытство и не очень смущают неприятные запахи и неаппетитные привычки персонажей, можно последовать за Ричардом в кроличью нору, тьфу, в лондонский коллектор. Не скажу, что повороты сюжета всегда неожиданны, но читала всё же с интересом.
В интернетах встречала разные отзывы о книге, ну, это как водится, поэтому советовать всем и каждому не стану. Должно понравиться тем, кто считает, подобно главному герою, что в жизни должно быть что-то еще, кроме карьеры и бытового комфорта, словом, натурам, не лишенным романтичности. Хотя, по здравому размышлению, комфорт и хорошая работа это не так уж мало.
И еще, должна предупредить: книга может оказывать на восприимчивого читателя легкий галлюциногенный эффект. По крайней мере, я после чтения везде искала взглядом замаскированные двери, не предусмотренные архитекторами и строителями, а также при слабом освещении в темных углах вдруг начинали шевелиться косматые тени.
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |