В феврале рождается предчувствие весны… | Наталья Тур Художник Наталья Тур ...
Тебе бы стать моим именем... | Talantbek Chekirov - (0)Тебе бы стать моим именем... | Talantbek Chekirov Вся живопись художника худ...
Сравню я Женщину любую с Афродитой, Хоть вы не любите, чтоб сравнивали вас... Talantbek Chekirov - (0)Счастье быть женщиной... | Talantbek Chekirov Вся живопись художника художни...
Детство - время золотое... Художник Михаил Горбань- Michael Gorban - (2)Детство - время золотое... Художник Михаил Горбань (Michael Gorban (מיכא...
Разный мир... Художник Михаил Горбань-Michael Gorban - (1)Разный мир... Художник Михаил Горбань (Michael Gorban (מיכאל ג...
Нюансы создают симфонию гармонии...ту, что глаза воспринимают, но только душа может вспомнить... | Kay Boyce ( новинки!) |
Английская художница Kay Boyce
Сергей Гримальский - Ангел
"Нет ничего прекраснее, чем чувство и движение танца".
Kay Boyce
Танец - это полет души. Танец - это выражение эмоций без слов, а только телом.
Нюансы создают симфонию гармонии,
Ту, что глаза воспринимают, но только душа может вспомнить...
Рубрики: | ЯЗЫКОМ КРАСОК ( художники)/aнглийские художники ТАНЕЦ ПОСТОЯННЫМ ЧИТАТЕЛЯМ И ДРУЗЬЯМ НА СТРУНАХ НЕЖНОСТИ ПОЭЗИЯ ДЕРЗОСТИ ДИЗАЙНА ЖИВОПИСЬ,ИЛЛЮСТРАЦИИ, АРТ |
Английская художница Kay Boyce
(новинки в коллекцию)
Позволю танцевать своей Душе. И музыку пусть выберет сама. Напутственно скажу ей, мол, шерше… Тебе сейчас свобода так нужна! Сниму запреты: с кем и для кого, Глаза закрою – где? и даже – в чём? Танцуй Душа, не бойся ничего, Тебе чужое мненье – нипочём! | ![]() |
При лунном свете на крылах Шопена Слетает к нам танцовщица — она Прелестна, как ушедшая весна. Ее улыбка и движенья Забыть нас заставляют на мгновенье Жестокий мир, заботы и терзанья. Она юна, прекрасна, вдохновенна. Она воздушна в вихре пируэта, Мечта мальчишки и восторг мужчины. Пусть царства превращаются в руины — Сейчас улыбка и движенья | Вселяют в нас безумье вдохновенья — Все то, чему средь будней нет названья. По лунному встревоженному морю Скользит она, дарительница света. Но вскоре музыка прикажет ей Вспорхнуть с эстрады и переселиться Туда, где незабвенное таится, Туда, где фавн, единорог, Мерлина волшебство, Роландов рог… Мечта, загадка и очарованье Всех будущих и всех минувших дней. |
John Masefield (1878–1967),перевод А. Сергеева
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |