Таковар обратиться по имени
Воскресенье, 21 Декабря 2014 г. 21:23 (ссылка)
Эта статья появилась в конце лета. Большое спасибо переводчику, сделавшему перевод на русский язык. Единственное, что все таки местами проскакивают специфичные термины. Например, "Россия сбрасывает трежериз".
"...там левередж 77 к 1."
"В США до финансового кризиса на покупку типичного дома уходило примерно 4.3 годовых дохода.
В Китае на это уходит 18 лет." - очень схожая ситуация с Россией. У нас тоже 20 лет копить на квартиру вполне обычные сроки.
Конец мне напоминает те же дебаты наших отечественных специалистов. Когда их спрашивают куда же девать деньги гражданам, не имеющих каких-то особых сверх доходов, то следуют общие ответы: выбрать банк по-надёжнее, не хранить под матрасам и т.п. "Поэтому я говорю о наиболее безопасных банках и кредитных союзах, они не упадут.
Положите свои деньги в одну из таких организаций." А каких? Пример с железной дорогой тут не годится. Да и "бумажное золото" тоже. тут полностью согласен с автором. Раз купленное золото нельзя взять в руки и распорядиться по своему усмотрению(продать, подарить, переплавить, создать из него в ювелирное украшение и т.д.), оно становится лишь условностью, основанной на доверии.