Разве так не бывает, что мгновенье приносит радость? Акварель Ming Franz и классическая китайская поэзия |
После дождя
День уже вечереет,
И ни облачка нет на небе.
Тёплый ветер весенний
Обвевает нас первой лаской.
И прекрасная дева
Наслаждается чистой ночью,
До прихода рассвета
Пьёт вино и поёт, играя.
Только петь перестала,
И вздыхает она так тяжко.
Вздох протяжный и песня
И меня растрогали очень.
Белым светится светом
В наплывающих тучках месяц,
Всё вокруг пламенеет
От цветов над густой листвою…
Разве так не бывает,
Что мгновенье приносит радость?
Пусть она ненадолго:
Что поделать мы в силах с этим!
Тао Юань-мин (365 – 427)
Скрытая бухта
В синем небе кружит
Одинокая хищная птица,
А под нею - две чайки
Плывут по реке не спеша.
Хищник может легко
За добычею вниз устремиться,
Но не знает тревоги
Беспечная чаек душа.
Надвигается вечер,
Росой покрывается поле,
А паук на ветвях
Паутину плетёт и плетёт.
И законы природы
Близки человеческой доле -
Одиноко стою
Среди тысячи дел и забот.
Ду Фу (712-770)
Сквозь туман
Я поставил свой дом в самой гуще людских жилищ,
Но минует его стук повозок и топот коней.
Вы хотите узнать, отчего это может быть?
Вдаль умчишься душой, и земля отойдет сама.
Хризантему сорвал под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине встретил склоны Южной горы.
Очертанья горы так прекрасны в закатный час,
Когда птицы над ней чередою летят домой!
В этом всем для меня заключен настоящий смысл.
Я хочу рассказать, и уже я забыл слова...
Тао Юань-мин (365 – 427)
Скалы и волны
Мой лёгкий чёлн
Плывёт путём окружным,
И взмах весла
Становится всё тише:
Расцвёл здесь лотос,
И на плёсе южном
Воркуют лебеди,
Как голуби на крыше.
Цао Чжи (192-232)
Лебединое озеро
Готов поспорить озера простор
Лазурью чистой хоть с самими небесами.
Но я вздыхаю, опуская взор –
Закончен путь. Лишь ветер не стихает.
Ди Пэй
Рапсодия муссона
Орхидея простая родилась перед входом в дом.
Скрытый запах душистый только чистого ветра ждёт.
Стоит чистому ветру неожиданно налететь,
Вмиг она узнаётся средь полыни, меж трав других…
Я скитался, скитался, потерял свой давнишний путь.
Правде дао доверясь, может быть, я его найду.
С пробуждённым сознаньем не вернуться я не могу:
«Все настигнуты птицы – и становится лишним лук».
Тао Юань-мин (365 – 427)
Орхидеи
Весна – и воздух опьяняет, как нектар!
Лоянская дорога в даль стремится.
Подпав под зов ее волшебных чар,
По ней промчатся юноши, как птицы.
Ди Пэй
Дух лошади (чернила на бумаге)
Лежа, греюсь на солнце
В беседке, у сонной реки,
И, стихи повторяя,
Гляжу я в далекую даль,
Облака проплывают
Спокойно, как мысли мои,
И усталому сердцу
Ушедших желаний не жаль.
А природа живет
Непрерывною жизнью своей,
А весенние дни
Так прозрачны теперь и тихи.
Не дано мне вернуться
На лоно родимых полей,
Чтоб развеять тоску -
Через силу слагаю стихи.
Ду Фу (712-770)
Красота в каньоне
У южной веранды
Растет молодая сосна,
Крепки ее ветви
И хвоя густая пышна.
Вершина ее
Под летящим звенит ветерком,
Звенит непрерывно,
Как музыка, ночью и днем.
В тени, у корней,
Зеленеет, курчавится мох,
И цвет ее игл –
Словно темно-лиловый дымок.
Расти ей, красавице,
Годы расти и века,
Покамест вершиной
Она не пронзит облака.
Ли Бо (701-761
Любопытный
Как солнцу дважды за день не взойти,
Так осени сюда уж не вернуться.
Остался срок ей малый, словно миг:
Заснуть лишь стоит – и опять проснуться.
Вот и людская жизнь подобна ей во всем –
Росою утренней она бесследно тает.
А Неба путь туманен и далек,
Что ждет нас там – никто, увы, не знает...
Цзи Жуань (210-263)
Долина Иао, Мауи
Одинокий, забытый,
сижу я в покое пустом.
Кто понять меня сможет,
с кем речь я могу повести?
Выхожу за ворота —
дороге не видно конца;
Ни коней, ни повозок —
все пусто, куда ни взгляну,
Поднимаюсь на башню,
взираю на девять земель —
Без конца и без края
пустыня простерлась кругом.
Одинокая птица
на северо-запад летит,
Зверь, от стаи отбившись,
стремится на юго-восток…
На закате я вспомню
далеких друзей и родных:
Только с ними при встрече
я мог бы всю душу излить.
Цзи Жуань (210-263)
Стена каньона
Я ночью глубокой уснуть не могу,
Встаю и играю на цине певучем.
Мне ветер прохладный халат распахнул,
Луна освещает в окне занавеску.
Там, в северной роще птица поет,
А в поле кричит неприкаянно лебедь.
В скитаниях что же увидишь еще?
Печальные мысли всё ранят мне сердце.
Цзи Жуань (210-263)
Резвящиеся в лесу
Подвластный ветру, чёлн волнам отдался
И устремился через озеро на юг,
Где холм высокий в синь небесную поднялся,
Навстречу солнцу, что вершит свой вечный круг.
Ди Пэй
Шел не спеша по тихой тропинке лесной,
Ввысь поглядел — над южной горою закат.
Не надо вина — красотою цветы пьянят.
Капли росы, в холоде свеж аромат.
Гао Ци (1336-1374)
За сизой дымкою вдали
Горит закат,
Гляжу на горные хребты,
На водопад.
Летит он с облачных высот
Сквозь горный лес –
И кажется, то Млечный Путь
Упал с небес.
Ли Бо (701-761)
Скрытый рай
Видел я: в весеннем холодке
Распустилась слив краса.
Слышал я: запели вдалеке
Снова птичьи голоса.
Я в томлении своем весеннем
Вижу: зелена, нова,
Перед домом к яшмовым ступеням
Робко тянется трава.
Ван Вэй (701-761)
Цветущая вишня
На мокрой ветке иволга щебечет и
Чайки плавают у островка.
Цветы совсем поникли в этот вечер,
И стала неспокойною Река.
Седой старик -
Варю вино из проса.
Стучится дождь
У моего окна.
Я на судьбу
Не взглядываю косо:
В уединенье
Слава не нужна.
Ду Фу (712-770)
Пещера Карлсбад
Весенний цветок, он расцвёл,
речка бежит всё быстрей,
любовь свою я нашёл
и от любви мне теплей.
Ли Бо (701-761)
Ирис и бабочка
У горной скалы
Ручеёк пробегает звеня.
Там с кубком вина
Я сижу среди ясного дня.
Но ветер прекрасно
Учёл настроенье поэта:
Опавшими листьями
Он окружает меня.
Ван Вэй (701-761)
Резвящиеся
Осенние склоны теряют закатный свет.
Отставшие птицы — за стаей — тревожной душой.
Густеет туман, растёт, растекаясь, вослед…
Но вспыхнет листва, ускользающей, лисьей, красой.
Ван Вэй (701-761)
Тропический лес
Ming Franz (Мин Франц) живет в Соединенных штатах и специализируется на живописи, которая сочетает в себе методику акварельной кисти с китайской тушью. Она получила базовую подготовку в Тайване и продолжила свое искусство в Соединенных Штатах. Мин Франц ведет широкую преподавательскую деятельность, проводит семинары, демонстрации живописи и курсы повышения квалификации в Art-лиге, университете и Обществе Акварелистов в Нью-Мексико, в своей студии в Edgewood, Нью-Мексико, а также в других городах страны. Она является членом Общества Акварелистов Нью-Мексико, Национального Акварельного общества Ассоциации искусств Рио-Гранде, Общества Америки Суми-э, Фонда китайско-американского развития искусства, американского общества Ассоциации китайского искусства.
http://www.saatchiart.com/account/artworks/424195
http://www.mingfranzstudio.com/Artist.asp?ArtistID=41211&Akey=DS8CFNS2
http://fineartamerica.com/profiles/ming-franz.html
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |