Ироке́з — причёска, популярная в культуре панков. Заимствована из культуры индейцев и названа в честь одной из племенных групп. В английском языке более известна как mohawk (мохок — самоназвание одного из ирокезских племен), в Англии также mohican (могиканин). В идеологии панка ирокез является символом свободы. Свободы от общества, стереотипов, чужого мнения, свободы по сравнению с другими.
Рождество Христово (в Русской православной церкви Еже по плоти Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа; греч. Η κατά σάρκα Γέννησις του Κυρίου και Θεού και Σωτήρος ημών ; у старообрядцев Рожество Христово) — один из главных христианских праздников, установленный в честь рождения по плоти Иисуса Христа от Девы Марии.
Празднуется 25 декабря. Русская православная церковь и другие церкви, использующие юлианский календарь, празднуют 7 января по григорианскому календарю (в XX—XXI веках). В православии входит в число двунадесятых праздников и предваряется Рождественским постом.
В христианской церкви с конца II века вплоть до IV века события Рождества вспоминались в день Богоявления, 6 января. Около 200 года Климент Александрийский упоминает о такой практике. Первые сообщения о появлении отдельного праздника Рождества и праздновании его 25 декабря относятся к середине IV века. Вероятно было обусловлено стремлением христианской церкви вытеснить широкораспространенный в Римской империи культ древнеиранского бога Митры, чье рождение отмечали 25 декабря.
Русская, Иерусалимская, Сербская, Грузинская православные церкви и Афон, а также древневосточные и восточнокатолические церкви празднуют 25 декабря по юлианскому календарю (т. н. «старому стилю»), что соответствует 7 января современного григорианского календаря.
Константинопольская (кроме Афона), Антиохийская, Александрийская, Кипрская, Болгарская, Румынская, Элладская и некоторые другие православные церкви празднуют 25 декабря по новоюлианскому календарю, который совпадает с современным григорианским календарем, то есть одновременно с
Сочельник (сочевник) — 6 января (по новому стилю) или 24 декабря (по старому стилю); и 18 января (по новому стилю) или 5 января(старого стиля): канун (навечерие) праздников Рождества Христова и Богоявления Господня соответственно (иногда упоминаются также сочельники на Благовещение и субботу первой недели Великого поста — в память чуда Феодора Тирона). Название происходит от слова «сочиво» (первоначально — пшеничные зёрна, размоченные водой). Сочивом, или кутьёй называется блюдо, которое готовится из зёрен пшеницы с добавлением мёда, часто также орехов и изюма, и которым питаются в этот день христиане.
В большинстве стран приходится на 24 декабря, по григорианскому календарю (новый стиль). Некоторые православные церкви, в том числе и Русская православная церковь, а также греко-католики, продолжают
Палиндро́м (от греч. πάλιν — «назад, снова» и греч. δρóμος — «бег») — число (например, 404), буквосочетание, слово (например, топот, фин. saippuakauppias = продавец мыла — самое длинное употребительное слово-палиндром в мире) или текст, одинаково (или почти одинаково) читающиеся в обоих направлениях.
Отдельные палиндромические словосочетания и фразы известны с глубокой древности, когда им зачастую придавался магически-сакральный смысл (не лишена этого оттенка, например, фраза На в лоб, болван, использовавшаяся русскими скоморохами в качестве перформативного высказывания). Авторское творчество в области палиндрома начинается, по-видимому, в Средние века. В русской литературе достоверно известно об авторском палиндромном стихе Державина «Я и́ду съ ме́чемъ судия», затем об авторском палиндромном стихе Фета «А роза упала на лапу Азора». Первую попытку многострочного (и довольно длинного) стихотворного произведения в форме палиндрома предпринял Велимир Хлебников в поэме «Разин». Однако расцвета русский литературный палиндром
Одна женщина (в данном случае её имя не важно) много лет работала в хосписе. Её обязанность - облегчение состояния умирающих пациентов. Таким образом, она буквально проводила с ними последние дни и часы. Из своих наблюдений она составила своеобразный рейтинг основных сожалений людей, подошедших к самому краю жизни.
Итак, 5 самых распространённых сожалений умирающих:
1. Я сожалею, что у меня не было смелости, чтобы жить жизнью, правильной именно для меня, а не жизнью, которую ожидали от меня другие.
Это наиболее распространенное сожаление среди людей. Когда люди осознают, что их жизнь почти закончена, они могут оглянуться назад и легко увидеть, какие их мечты остались не реализованными. Большинство людей едва ли
Time — это четвертая композиция с альбома Pink Floyd The Dark Side of the Moon и это единственная песня, авторами которой являются все члены группы.
Звон часов был записан в антикварной лавке. Затем следует двухминутный пассаж перкуссии Ника Мэйсона (в этой части Роджер Уотерс имитирует тиканье часов на приглушённых струнах бас-гитары). Дэвид Гилмор поет куплеты, а Ричард Райт — припевы. Текст песни отражает убеждение Роджера Уотерса, что смысл жизни не в том, чтобы готовить себя к будущему, а в том чтобы следовать своей судьбе.
Кану́н Но́вого го́да (англ. New Year's Eve) — последний день года по григорианскому календарю, предшествующий Новому году. В современной традиции считается отдельным от Нового года праздником, во время которого начинаются торжества по встрече следующего года. Во многих культурах в праздновании используются фейерверки и прочая пиротехника.
В России канун Нового года считается рабочим днём, однако, фактически семейные застолья и празднования начинаются вечером, до наступления самого Нового года.
Милые Читатели и Друзья,
Поздравляю Вас С Наступающим Новым Годом!
Желаю Всем-Любви, Добра, Тепла и Счастья!!!
Пусть бокалы звенят,
Пусть искрится вино,
Пусть ночной звездопад
К Вам стучится в окно.
В эту лунную ночь
Без улыбок нельзя,
Боль и горести - прочь!
С Hовым годом, друзья!
Исполнение:
Happy New Year - Happy New Year АВВ
Источник: HAPPY NEW YEAR !
Пинья кола́да (исп. Piña colada), в русскоговорящих странах также называемый пинакола́да, пинокола́да и т.п. — традиционный карибский алкогольный коктейль, содержащий ром, кокосовое молоко и ананасовый сок. Название коктейля переводится как «фильтрованный ананас». Изначально под этим названием подразумевался свежий ананасовый сок, который подавали процеженным (colado). Непроцеженный носил название sin colar. Затем в состав были включены ром и сахар. В середине ХХ века в одном из пуэрториканских баров родился рецепт коктейля «пинья колада», который приобрёл огромную популярность и стал гордостью Пуэрто-Рико. Пинья колада считается официальным напитком Пуэрто-Рико.
Состав и приготовление коктейля Пинья колада
2 часть рома
1 часть кокосового молока
3 части ананасового сокa
Ингредиенты энергично встряхнуть, или смешать в блендере со льдом.
Понедельник, 27 Декабря 2010 г. 14:13
+ в цитатник
Happy Xmas
"Happy Xmas (War Is Over)" - песня, написанная Джоном Ленноном, выпущена в качестве сингла в 1971 году Джон Леннон, Йоко Оно и Plastic Ono Band на Apple Records
Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 16:28
+ в цитатник
These are the days of our lives
Иногда посещает меня ощущение
Как будто я вернулся в прошлое
Где мы все еще дети, все еще молоды
И все кажется просто идеальным – понимаете?
Дни казались бесконечными, мы были сумасшедшими – мы были молоды!
Солнце светило всегда – мы жили просто в удовольствие
И иногда мне кажется, что в последнее время – я просто не знаю
Остальная часть моей жизни была – просто спектакль
Это были настоящие дни наших жизней
Неприятностей в жизни было так немного
Все эти дни уже в прошлом, но одно осталось правдой –
Когда я смотрю и понимаю, что я по-прежнему тебя люблю
Нельзя часы повернуть назад, нельзя прилив повернуть вспять
Как жаль, не правда ли?
А мне бы так хотелось вернуться назад хоть на день,
прокатиться как на американских горках
Туда, где жизнь была всего лишь игрой
Что толку сидеть и вспоминать свои прошлые дни
Когда можно просто расслабиться и вернуться туда через своих детей
И иногда мне кажется, что в последнее время – я просто не знаю
Лучше расслабиться и плыть по течению
Потому что - это настоящие дни наших жизней
Они протекли со скоростью времени
Все эти дни уже в прошлом, но некоторые вещи остаются
Когда я смотрю и понимаю – никаких изменений
Это были настоящие дни наших жизней
Неприятностей в жизни было так немного
Все эти дни уже в прошлом, но одно все еще правда
Когда я смотрю и понимаю, что я по-прежнему тебя люблю
Я по-прежнему тебя люблю
Перевод песни "These are the days of our lives"-Queen
Альбом "Innuendo", год выпуска : 1991
Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 14:07
+ в цитатник
Queen
Иногда посещает меня ощущение
Как будто я вернулся в прошлое
Где мы все еще дети, все еще молоды
И все кажется просто идеальным – понимаете?
Дни казались бесконечными, мы были сумасшедшими – мы были молоды!
Солнце светило всегда – мы жили просто в удовольствие
И иногда мне кажется, что в последнее время – я просто не знаю
Остальная часть моей жизни была – просто спектакль
Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 13:13
+ в цитатник
Homo vitruviano
Витрувианский человек —рисунок, сделаный Леонардо Да Винчи примерно в 1490-92 годах, как иллюстрация для книги, посвященной трудам Витрувия; у и помещённый в одном из его журналов. На нём изображена фигура обнажённого мужчины в двух наложенных одна на другую позициях: с разведёнными в стороны руками и ногами, вписанная в окружность; с разведёнными руками и сведенными вместе ногами, вписанная в квадрат. Рисунок и пояснения к нему иногда называют каноническими пропорциями.
Рисунок выполнен пером, чернилами и акварелью с помощью металлического карандаша, размеры рисунка 34,3×24,5 сантиметра. В настоящее время находится в коллекции галереи Академии в Венеции.
Рисунок является одновременно научным трудом и произведением искусства, также он служит примером интереса Леонардо к пропорциям.
В соответствии с сопроводительными записями Леонардо, он был создан для определения пропорций (мужского) человеческого тела, как оно описано в трактатах античного римского архитектора Витрувия (Vitruvius), который написал следующее про человеческое тело:
Воскресенье, 26 Декабря 2010 г. 00:29
+ в цитатник
Κασσιόπη
Кассиопа (греч. Κασσιόπη или более древняя форма — Кассиепея Κασσιέπεια или Кассиопея) — в греческой мифологии жена Кефея, мать Андромеды. Отцом Кассиопы был Араб (греч. Άραβος), сын Гермеса; она считалась также женой Финикия.
Вступила в спор с нереидами (по Арату, с Доридой и Панопой), хвалясь, что красивее всех на свете (либо что её дочь красивее нереид , либо именно красивее Амфитриты). Посейдон наслал на Эфиопию наводнение и чудовище .
Вместе с Кефеем, Андромедой и Персеем Кассиопа была помещена на небе в виде созвездия . Причём, Кассиопея получила наказание - была помещена на небо вверх ногами сидя на троне. Местом действия мифа об Андромеде у древних является или Месопотамия, или Эфиопия. Это указывает или на восточное происхождение мифа о Кассиопе, или на более позднее привязывание греками Кассиопы и других мифических героев к восточным странам вследствие сходства их имён с именами некоторых восточных местностей или народов.
Андромеда (др.-греч. Ἀνδρομέδα) — в греческой мифологии дочь эфиопского царя Кефея и Кассиопеи.
Когда Кассиопея однажды похвалилась, что она превосходит красотой нереид, разгневанные богини обратились к Посейдону с мольбой о мщении, и он послал морское чудовище, которое грозило гибелью подданным Кефея. Оракул Аммона объявил, что гнев божества укротится только тогда, когда Кефей принесёт Андромеду в жертву чудовищу, и жители страны принудили царя решиться на эту жертву. Прикованная к утёсу, Андромеда была предоставлена на произвол чудовища. В этом положении увидел её Персей и, поражённый её красотой, вызвался убить чудовище, если она согласится выйти за него замуж. Отец с радостью дал на это согласие и Персей благополучно совершил свой опасный подвиг, показав лик Горгоны Медузы чудовищу, тем самым превратив его в камень. По другой версии чудовище было убито мечом Гермеса - тем же самым, которым Персей убил Горгону Медузу.
Встреча Нового года является во многих странах очень значимым праздником. И сопровождается разнообразными эстрадными мероприятиями, застольем, народными гуляньями. Согласно традиции в доме устанавливается Новогодняя ёлка. Во многих странах эта ёлка устанавливается на Рождество и называется рождественской ёлкой; в России раньше также была такая традиция, но в 1916 году, во время Первой мировой войны, ёлка была запрещена Священным синодом как «немецкий обычай» и вновь разрешена специальным указом ВЛКСМ перед новым 1936 годом, но уже как Новогодняя ёлка.
Дед Мороз — сказочный персонаж русского фольклора. В славянской мифологии — олицетворение зимних морозов, кузнец, сковывающий воду. Собирательный образ Деда Мороза построен по мотивам агиографии Святого Николая, а также описаний древнеславянских божеств Позвизда, Зимника и Корочуна.
В новый год якобы приходит Дед Мороз и дарит детям подарки, которые приносит в мешке за спиной. Часто изображается в синей, серебристой или красной шубе расшитой узорами, шапке(а не в колпаке), с длинной белой бородой и посохом в руке, в валенках. Ездит на тройке лошадей, на лыжах или передвигается пешком.
Древние славяне представляли его в образе низенького старичка с длинной седой бородою. Его дыхание — сильная стужа. Его слёзы — сосульки. Иней — замёрзшие слова. А волосы — снежные облака. Супруга Мороза — сама Зима. Помощники — Мароссы (Трескуны). Зимой Мороз бегает по полям, лесам, улицам и стучит своим посохом. От этого стука трескучие морозы сковывают реки, ручьи, лужи льдами. А если он ударит посохом об угол избы — непременно бревно треснет. Очень не любит Морозко тех, кто дрожит и жалуется на стужу. А бодрым и весёлым дарует крепость телесную и жаркий румянец.
"Сколь различны ни казались бы на первый взгляд факты и их причины,
и хотя по правилам поведения нельзя заключить о сути вещей,мы неизменно
черпаем стимул для любви к человечеству только из неразрывной
связи с исходным принципом человеческого рода." Ф.Саган.
"Я-женщина,любившая мужчину, это так просто: не из-за чего тут меняться в лице." Ф.Саган.
Дарья торопилась закончить всю оставшуюся работу по дому,хотела успеть привести себя в порядок,спешила в аэропорт.Чувствовала себя взволновано в ожидании неизвестного.
Бросив взгляд на красиво украшенную квартиру к Рождеству,улыбнувшись,вышла из дома.Улицы города говорили о приближении праздника.В воздухе стоял морозный запах,который ощущался только вечерами.Днем,зелень радовала глаза,только украшенные витрины гирляндами и елочными игрушками да центральная елка напоминали о приближении Рождества и Нового года.
В 1984 году Юр вместе с Бобом Гелдофом организовали благотворительный проект Band Aid, целью которого была помощь голодающим Эфиопии. Вдвоем они написали песню «Do They Know It's Christmas?» (русск. А знают ли они, что уже Рождество?), для записи которой были привлечены звезды британской поп-музыки. Успех сингла был гарантирован: 1-ое место в Великобритании и 13-е — в США. Популярность этой акции сподвигла Гелдофа на следующий год провести концерт Live Aid.
Источник: Band Aid
Солнцестоя́ние (Стояние солнца) — момент пересечения центром Солнца точек эклиптики, наиболее удаленных от экватора (точек солнцестояния).
Различают летнее и зимнее солнцестояние. При этом наблюдается самый длинный или самый короткий день. В северном полушарии зимнее солнцестояние происходит 21 декабря или 22 декабря, и тогда наблюдается самый короткий день (и самая длинная ночь), а летнее — 20, 21 или 22 июня по UTC, и тогда наблюдается самый длинный день (и самая короткая ночь). В южном полушарии на указанные даты приходятся, соответственно, летнее и зимнее солнцестояния.
Мой друг художник и поэт в дождливый вечер на стекле
Мою любовь нарисовал, открыв мне чудо на земле.
Сидел я молча у окна и наслаждался тишиной
Моя любовь с тех пор всегда была со мной.
И время как вода текло, и было мне всегда тепло,
Когда в дождливый вечер я смотрел в оконное стекло.
Но год за годом я встречал в глазах любви моей печаль,
Дождливой скуки тусклый след и вот, любовь сменила цвет.
Моя любовь сменила цвет, угас чудесный яркий день
Мою любовь ночная укрывает тень.
Веселых красок болтовня, игра волшебного огня
Моя любовь уже не радует меня.
Поблекли нежные тона, исчезла высь и глубина,
И четких линий больше нет - вот безразличия портрет.
Глаза в глаза любовь глядит, а я не весел, не сердит
Бесцветных снов покой земной молчаньем делится со мной.
И вдохновенное лицо утратит добрые черты.
Моя любовь умрет во мне в конце концов
И капли грустного дождя струиться будут по стеклу
Моя любовь неслышно плачет уходя.
И радугу прошедших дней застелит пыль грядущих лет
И также потеряют цвет воспоминания о ней
Рисунок тает на стекле, его спасти надежды нет,
Но как же мне раскрасить вновь в цвет радости мою любовь
А может быть, разбить окно и окунуться в мир иной,
Где солнечный рисуя свет, живет художник и поэт...
Константин Никольский
Есть запахи, чья власть над нами бесконечна:
В любое вещество въедаются навечно.
Бывает, что, ларец диковинный открыв
(Заржавленный замок упорен и визглив),
Иль где-нибудь в углу, средь рухляди чердачной
В слежавшейся пыли находим мы невзрачный
Флакон из-под духов: он тускл, и пуст, и сух,
Но память в нем жива, жив отлетевший дух.
Минувшие мечты, восторги и обиды,
Мечты увядшие - слепые хризалиды,
Из затхлой темноты, как бы набравшись сил,
Выпрастывают вдруг великолепье крыл.
В лазурном, золотом, багряном одеянье,
Нам голову кружа, парит Воспоминанье...
И вот уже душа, захваченная в плен,
Над бездной склонена и не встает с колен.
Возникнув из пелен, как Лазарь воскрешенный,
Там оживает тень любви похороненной,
Прелестный призрак, прах, струящий аромат,
Из ямы, где теперь - гниенье и распад.
Когда же и меня забвение людское
Засунет в старый шкаф небрежною рукою,
Останусь я тогда, надтреснут, запылен,
Несчастный, никому не надобный флакон,
Гробницею твоей, чумное, злое зелье,
Яд, созданный в раю, души моей веселье,
Сжигающий нутро расплавленный свинец,
О, сердца моего начало и конец!