-Цитатник

ИНТЕРЕСНАЯ ФОРМОВКА ПЕСОЧНОГО ПЕЧЕНЬЯ - (0)

ИНТЕРЕСНАЯ ФОРМОВКА ПЕСОЧНОГО ПЕЧЕНЬЯ

Пуловер спицами - (0)

Пуловер спицами, Приведена схема рукава и схема одной стороны переда с разрезом подола, в...

Аранское вязание - (0)

"Аранское вязание - 220 образцов и узоров." Книга по вязанию "Аранское вязание - 220 образцов и у...

Идеальный детский свитер спицами - (0)

Идеальный детский свитер спицами

Вязание. Полезные советы. Рекомендации по сборке вязаного изделия - (0)

Рекомендации по сборке вязанного изделия Качество готового изделия во многом зависит о...

 -Видео

Греция
Смотрели: 55 (0)
Афины +46°C
Смотрели: 33 (0)
F.R.David - Pick Up The Phone
Смотрели: 72 (6)
Алла Пугачёва - Позови Меня С Собой
Смотрели: 185 (0)
A-ha / «Take on Me»
Смотрели: 40 (0)

 -Музыка

 -Интересы

красивое и интересное вокруг музыка природа техника фото чтение

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 14.04.2010
Записей: 1826
Комментариев: 2648
Написано: 6548

Серия сообщений "произведения":
Часть 1 - Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-четвертая часть
Часть 2 - Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-третья часть
Часть 3 - Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-вторая часть
Часть 4 - Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-первая часть
Часть 5 - Отрывок из рассказа «Шибуми», Black Треваньян
Часть 6 - Отрывок из рассказа«Санкция Айгер», Д. Треваньян
Часть 7 - Отрывок из рассказа Шелк Алессандро Барикко
Часть 8 - Четыре мерила прекрасного
Часть 9 - Старик и море-Эрнест Хемингуэй
Часть 10 - Цветы сливы-Всеволод Овчинников
Часть 11 - Характерная черта английского уклада жизни
Часть 12 - Характерная черта английского уклада жизни
Часть 13 - дверь в иную, всегда присутствующую, однако весьма редко ощущаемую, реальность
Часть 14 - Виктория Хислоп - «Остров. Тайна Софии»

Выбрана рубрика произведения.


Другие рубрики в этом дневнике: Цитаты и афоризмы о мудрости(68), цветы(48), художники(39), хочу знать(83), Фильмы(14), техника(13), творение людей(46), талантливые и великие(39), страны(11), стихи(97), спорт или,состояние души...(13), сказочные места(34), с уважением...(22), рецепты(166), психология(91), пожелание(75), очаровательные(24), объектив(59), на планете-Земля(88), музыка(25), мои мысли(68), мифы и легенды(62), красивые изделия(17), красивое и интересное вокруг(16), интересное вокруг(27), из интернета(48), знакомство с Грецией(56), города мира(18), видео(111)
Комментарии (0)

Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-четвертая часть

Дневник

Воскресенье, 02 Мая 2010 г. 20:15 + в цитатник
Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)




Я здесь, чтобы видеть его, я здесь, чтобы видеть себя. Динамит даже под его задницей, динамит повсюду. Дэнни Будман Т.Д. Лемон Новеченто. Сказал бы, что знал - я приду, как знал всегда те ноты, что сыграл бы и... C лицом постаревшим, но все же прекрасным, ничуть не усталым. Нет света на судне, лишь тот, что проник снаружи, кто знает какой была ночь. Белые руки, пиджак застегнут, глянец на туфлях. Он не сошел. В полутени он выглядел принцем. Он не сошел, предпочел взорваться вместе со всем, посредине моря. Великий финал - все смотрят с мола и с берега тоже, на фейерверк, всем до свидания, опускайте занавес, дым и пламя, волна большая в конце концов. Дэнни Будман Т.Д. Лемон Новеченто. На корабле тьмой поглощенном, последняя память о нем - это голос, почти адажио он говорит.

(Актер преображается в Новеченто)

Ужасный город... не видно конца ему...
Конец, Бога ради, где же конец?
Шум
На трапе проклятом... так хорошо было, все... я прекрасен в этом пальто, и имел успех, никаких сомнений, порука была - с корабля сошел бы, не вижу проблемы
В шляпе синей
Одна ступенька, вторая ступенька, третья ступенька
Одна ступенька, вторая ступенька, третья ступенька
Одна ступенька, вторая
Не то, что я видел
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (0)

Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-третья часть

Дневник

Воскресенье, 02 Мая 2010 г. 20:25 + в цитатник
Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)





Бог мой, у меня ком в горле застрял, словно камень, он убивал меня, поступая так, я ненавидел прощания, я засмеялся весело, как только мог, мучительная штука, и сказал, конечно, я буду навещать его и мы будем гонять его пса по полям, а его жена приготовит индейку, или не знаю, какую там еще хрень, и он смеялся и я вместе с ним, но в глубине души мы знали оба, что правда иная, правда в том, что все заканчивается и ничего тут не поделаешь, это должно было произойти и теперь происходило так, что Дэнни Будман Т.Д. Лемон Новеченто покидал Виржинца в порту Нью-Йорка, однажды февральским днем. Спустя тридцать два года жизни в море, он сходил на берег, чтобы посмотреть на море.
(Звучит музыка, напоминающая старинную балладу. Актер исчезает в темноте, затем снова появляется в образе Новеченто на верхней ступеньке трапа парохода. Пальто из верблюжьей шерсти, шляпа. Большой чемодан. Немного задерживается там, на ветру, неподвижно, чтобы посмотреть на картину перед собой. Он глядит на Нью-Йорк. Затем спускается на первую ступеньку, вторую, третью. Здесь музыка резко обрывается и Новеченто
Читать далее...

Комментарии (0)

Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-вторая часть

Дневник

Воскресенье, 02 Мая 2010 г. 20:30 + в цитатник
Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)





Ходили интересные истории, иногда даже правдивые, как, например, об американском сенаторе Уилсоне, проделавшим весь путь в третьем классе, потому что Новеченто играл именно там, когда играл не обычные ноты, но те самые, свои, которые не были обычными. У него было пианино, там, внизу и он приходил туда после обеда или поздно ночью. Сначала слушал: хотел, чтобы люди напели ему песни, которые знали, иногда кто-то доставал гитару или гармонику, что-нибудь, и начинал играть мелодии, пришедшие, бог знает, откуда. Новеченто слушал. Затем начинал слегка касаться клавиш, пока те пели или играли, ласкал клавиши и постепенно это превращалось в настоящую музыку, звуки извлекались из черного пианино - и это были звуки из другого мира. Здесь было все: все в одном лице, все мелодии земного шара. Тут было от чего впасть в ступор. И сенатор Уилсон остолбенел, услышав такое, так что эта история с третьим классом, и он, весь элегантный посреди этой вони, а там была настоящая вонь, так вот - эта история, по прибытии его свели на берег силой, иначе он остался бы наверху - слушать Новеченто, весь остаток этих проклятых лет, что ему осталось прожить. Честно. Об этом писали в газетах, но так и было на самом деле. Именно так все и было.
В общем, кто-то пошел к Джелли Роллу Мортену и сказал: на этом корабле есть парень, который вытворяет с пианино все,
Читать далее...

Комментарии (0)

Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)-первая часть

Дневник

Воскресенье, 02 Мая 2010 г. 20:39 + в цитатник
4 (240x280, 8 Kb)
Алессандро Барикко – итальянский писатель, журналист и музыкальный критик, лауреат престижных литературных премий Виареджо и «Палаццо аль Боско», а также знаменитой французской «Премии Медичи», один из самых ярких европейских романистов нашего времени.
Барикко родился и вырос в Турине – одном из крупнейших индустриальных центров Италии. После окончания философского факультета сотрудничал с различными издательствами, писал рекламу, занимался музыкальной критикой. В 1988 году выходит его первая книга. Кроме писательской деятельности, Алессандро Барикко занимается преподаванием в созданной им же cамим писательской школе «Холден», где ведёт курс рассказа и роман.
...
(монолог)
Я написал этот текст для актера Евдженио Аллегри и режиссера Габриэля Вачеса. Они поставили по нему спектакль, дебютировавший в июле этого года на фестивале Асти.
Не знаю, справедливо было бы говорить, что я написал театральный текст: я в этом сомневаюсь. Сейчас, когда я вижу его вышедшим книгой, мне скорее кажется, это произведение - нечто среднее между театральной постановкой и рассказом для чтения вслух. Не думаю, что существует название для текстов такого рода. В любом случае, это не важно. Мне кажется, это хорошая история, которая стоит того, чтобы ее прочитали.
И мне приятно думать, что кто-то ее прочтет.
А.Б.
Сентябрь,1994

Посвящается Барбаре



Алессандро Барикко. Новеченто (1900-й)





Всегда случалось так, что в определенный момент кто-то поднимал голову... и видел ее. Это трудно понять... Я хочу сказать... Нас было больше тысячи здесь, на этом корабле, путешествующие богачи и эмигранты, иностранцы и мы... И все же всегда был кто-то, кто-то один, кто первым... видел ее. Даже если он в этот момент ел или просто прогуливался по палубе... даже если он поправлял брюки... он вдруг поднимал голову, бросал взгляд на море... и видел ее. Тогда он застывал на месте, сердце оказывалось за тысячи миль и, всегда, каждый проклятый раз, клянусь, всегда, оборачивался к нам, к кораблю, ко всем, и кричал (негромко и медленно): Америка. Затем оставался там, неподвижный, как будто он должен был быть запечатлен на фотографии с лицом того, кто создал ее, Америку. По вечерам после работы и в воскресные дни ему помогал зять, каменщик, хороший парень... сначала он надеялся на вознаграждение, потом... понемногу втянулся и создал Америку.
Тот, кто первым видел Америку. На каждом корабле есть такой. И не надо думать, что существуют вещи, которые происходят случайно, нет... и дело даже не в зрении, это судьба. Это люди, у которых
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (0)

Отрывок из рассказа «Шибуми», Black Треваньян

Дневник

Понедельник, 17 Мая 2010 г. 21:54 + в цитатник




– Хотя временами манера моего друга выражать свои мысли может вызвать некоторое недоумение. Дело в том, что он привык говорить обо всем, употребляя термины го. Вся жизнь для него – не более чем упрощенный образец партии в го.

– Судя по тому, что вы о нем рассказываете, он должен понравиться мне, сэр.

– Я уверен, что так оно и будет. Этому человеку я полностью доверяю, глубоко и искренне уважаю его. Он обладает таким удивительным качеством… как бы это сказать?.. Шибуми.

– Шибуми, сэр? – Николай знал это слово, но только в применении к японским паркам или архитектуре, там оно будило в человеке неясные представления о скрытой, затаенной прелести, о неизъяснимой красоте. – Как вы употребляете этот термин, сэр? В каком смысле?

– О, довольно расплывчато. И, думаю, не совсем правильно. Это всего лишь неловкая попытка дать определение тому, чему нет названия. Как тебе известно, “шибуми”– это нечто тонкое, неуловимое, то, что таится под внешней, видимой сущностью вещей. Это понятие настолько точное, что оно не нуждается в изяществе, настолько истинное, что ему не нужно быть реальным. Шибуми – это понимание, более глубокое, чем знание. Красноречивое молчание. В поведении – это сдержанность без стыдливости. В искусстве, где дух шибуми принимает форму “саби”, – это утонченная простота, выразительная краткость. В философии, где шибуми возникает в виде “уаби”, это спокойствие духа, которое далеко от пассивности; это бытие без жажды становления. А в человеческой личности это… Как бы это выразиться? Власть без подавления? Без господства? Нечто в этом роде.

Понятие “шибуми” необыкновенно поразило воображение Николая. Никогда еще ни один идеал не производил на него такого сильного впечатления, не затрагивал так глубоко его сознания.

– А как человеку достигнуть шибуми, сэр?

– Человек не достигает шибуми, он его… открывает. Лишь очень немногие люди, обладающие высшей душевной утонченностью и изяществом, могут прийти к нему. Такие люди, как мой друг Отакэ-сан.

– Вы имеете в виду, что человек должен очень много и упорно учиться, прежде чем он достигнет этого?

– Я имею в виду, скорее, что он должен пройти через знание, чтобы достигнуть простоты.

С этой минуты главной и наивысшей целью Николая стало стремление прийти к шибуми, открыть его в себе; наполнить свою душу безбрежным, безграничным покоем. Это могло стать его призванием, делом всей его жизни, и этот путь был открыт для него, в то время как большинство других путей, по причинам его воспитания, образования и темперамента, оставались для него закрыты. Взращивая в своей душе ростки шибуми, он мог действовать незаметно, невидимо для других; он мог достигнуть высочайших вершин на этом пути, не привлекая к себе внимания и не вызывая ненависти и зависти деспотичной посредственности.

Кисикава-сан достал из-под чайного столика небольшой ларец из сандалового дерева, завернутый в простую гладкую ткань, и вложил его в руки Николаю.

– Это прощальный подарок, Никко. Так, пустяк. Николай молча наклонил голову в знак благодарности и бережно, с нежностью прижал к себе ларчик; он не стал изливать свои чувства в не нужных сейчас словах. Это был его первый сознательный поступок на пути к шибуми.

Несмотря на то что в эту последнюю их ночь, проведенную вместе, они проговорили допоздна, обсуждая смысл и значение шибуми, все его возможные воплощения и формы, дух этого понятия, его глубочайшая сущность все же осталась для них различной, они так до конца и не поняли друг друга. Для генерала шибумиозначало повиновение, покорность; для Николая – власть.
Оба они были в плену у своих представлений.



Natalinka


Полный текст:http://readr.ru/author/trevanyan

Метки:  
Комментарии (0)

Отрывок из рассказа«Санкция Айгер», Д. Треваньян

Дневник

Воскресенье, 23 Мая 2010 г. 01:18 + в цитатник




b484cb0f9c64 (18x17, 4Kb)

 (400x50, 5Kb)

Всего пару дней назад. Сначала все были какие-то крохи. Я пытался представить себе этого хромого в Монреале. Ни один из ребят, пошедших со мной на гору, не вписывался вполне. А ты... ты был единственным, кроме них, членом команды. Потом все стало становиться на места. Вроде того совпадения, что Майлза я встретил именно в твоем пансионате. И почему Джордж Хотфорт вкатила в меня только половину дозы? Майлз так не поступил бы – он ведь уже получил от меня ответ. И с какой стати Джордж стала бы это делать для Майлза? Насколько мне известно, всерьез ее интересовало только одно, а этого-то Майлз и не мог ей предложить. Но она вполне могла проделать нечто подобное для тебя. А ты вполне мог хотеть, чтобы она это сделала, потому что ты хотел, чтобы я убрал Майлза побыстрее, пока он не сообщил мне, кто был этот второй в Монреале.
Бен обреченно кивнул.
– Я просыпался посреди ночи весь в поту, представляя себе, что там, в пустыне, этот Меллаф назвал тебе мое имя и что ты просто играешь со мной, как кошка с мышкой.
– Я не оставил Майлзу никакой возможности сказать мне что-либо.
Наступившую тишину нарушил Джонатан:
– Как он на тебя вышел?
Бен продолжал смотреть из окна на улицу. Вечерело, и на улице зажглись первые фонари.
– Ты же знаешь, как я из сил выбивался, чтобы что-то вышло с моей школой скалолазов, когда сам уже не мог ходить в гору. В общем, эта школа никак себя не окупала. Приезжало совсем немного людей, да и те – старые товарищи по восхождениям, с которых мне было противно брать деньги. Знаешь, в газетах не так уж много объявлений, что кому-то требуются на работу увечные экс-альпинисты. Наверное, я мог бы найти себе какое-нибудь местечко типа “с девяти до пяти”, но это же совсем не в моем стиле. Думаю, ты-то меня поймешь, учитывая, чем ты сам зарабатываешь на жизнь.
– Больше нет. Я ушел оттуда.
Бен серьезно посмотрел на него.
– Это очень хорошо, Джон.
Потом он снова стал смотреть, как по темнеющим улицам ползут машины. Когда он заговорил, голос его был сух:
– Однажды, как из-под земли, является этот самый Майлз Меллаф и говорит, что у него есть для меня предложение. Он построит мне роскошный курорт и маленькую школу скалолазания в придачу, а мне нужно будет только встречать и провожать его людей, не задавая вопросов. Я знал, что тут какой-то криминал. Кстати, и Меллаф никогда не отрицал этого. Но я так много задолжал и... – Он замолчал.
Джонатан разорвал целлофан табачного цвета и вынул из корзины яблоко.
– Майлз по-крупному занимался наркотиками. Я думаю, что твой пансионатик играл двойную роль – и дом отдыха для его оптовиков, и перевалочный пункт для переброски товара с востока на запад и обратно.
– Примерно так. Это продолжалось пару лет. И все это время я понятия не имел, что вы с Меллафом – враги. Я даже не знал, что вы знакомы.
– Ну ладно. Это объясняет твою связь с Меллафом, но не объясняет, почему ты отправился в Монреаль.
– Мне не очень-то хочется об этом говорить.
– По-моему, мне-то ты обязан объяснить. Я не полез бы на эту гору, если бы ты сказал мне раньше.
– Нет! Ты бы меня пристрелил и получил свои деньги, – прохрипел Бен.
– Едва ли.
– Ты хочешь сказать, что смог бы отказаться от своего дома, картин и всего прочего?
Джонатан молчал.
– Ты не уверен, да, Джон?
– Не уверен.
– Одной честности здесь мало, Джон. Во всяком случае, я много раз пытался отговорить тебя идти на эту гору, чего бы это мне ни стоило. Умирать я не хотел, но я и не хотел, чтобы ты умер из-за меня на этой горе.
Джонатан не собирался давать разговору уйти в сторону.
– Скажи мне, как ты попал в Монреаль?
Бен хрипло и тяжко вздохнул.
– Да наделал я глупостей, старик. Глупостей, которых опытный профессионал, вроде тебя, не сделал бы. Я подписал кое-какие контракты... в общем, в таком роде. Потом моя... – Он плотно прикрыл глаза и прижал к глазницам большой и указательный палец. – Потом моя дочь пристрастилась к наркотикам и... Меллаф о ней позаботился. Он ее устроил в одно заведение, где ее вылечили... После этого я был в его власти. И я задолжал ему...
Джонатан нахмурился.
– Твоя дочь, Бен?
В глазах Бена появился холодок.
– Да. Не все-то вы знаете, доктор. Джордж Хотфорт – моя доченька.
Джонатан вспомнил, как спал с ней и как потом бил ее. Он опустил глаза и увидел ненадкушенное яблоко. Он начал медленно обтирать его о простыню.
– Ты прав. Этого я не знал.
На этой теме Бен предпочел не останавливаться.
– Майлз все это время знал, конечно, что мы с тобой друзья. Он все прикидывал, как бы втравить меня в большую неприятность, чтобы он мог предложить меня в обмен на то, чтобы ты вычеркнул его из своего списка и дал ему, для разнообразия, вздохнуть спокойно.
– Такая игра в его духе. Он всегда предпочитал окольные пути.
– А это дело в Монреале дало ему возможность крепко меня подставить. Он сказал мне, что я должен поехать. Мне нужно было пойти с какой-то какашкой по фамилии Крюгер и получить записку или что-то вроде того. Я не знал, что кого-то собираются убить. Но если бы и знал, особого выбора у меня не было.
– Но к убийству ты совсем непричастен?
– Так, наверное, нельзя сказать. Я же не остановил его. Я просто стоял и смотрел, как человека убивают. – Он говорил мрачно, преисполнившись отвращения к самому себе. – А когда Крюгер начал его потрошить, меня...
– Тебя вырвало.
– Да, точно. По-моему, я не создан для убийств. – Он вновь отвернулся к окну. – В отличие от тебя, старик.



 (400x50, 5Kb)

Галерея Дефне

Полный текст:http://readr.ru/author/trevanyan

Метки:  
Комментарии (0)

Отрывок из рассказа Шелк Алессандро Барикко

Дневник

Пятница, 04 Июня 2010 г. 14:57 + в цитатник

Однажды, спустя два месяца и одиннадцать дней после смерти Элен, Эрве Жонкур пошел на кладбище. Рядом с розами, которые он приносил на могилу жены каждую неделю, Эрве Жонкур увидел венчик из крохотных голубых цветков. Нагнувшись, он стал рассматривать их и долго еще пребывал в таком положении. Случись кому застигнуть эту сцену, она наверняка показалась бы ему странноватой, если не сказать смешной. Придя домой, Эрве Жонкур, против обыкновения, уже не выходил работать в парк, а сел в кабинете и задумался. С утра до вечера он только то и делал. Думал.
.
На рю Москат, 12 он обнаружил ателье. Ему сказали, что мадам Бланш давно здесь не живет. Он узнал, что она переехала в Париж и стала содержанкой какого-то высокопоставленного лица, вероятно политика.
Эрве Жонкур выехал в Париж.
На поиски адреса ушло шесть дней. Он послал ей записку с просьбой о встрече. Она ответила, что ждет его в четыре пополудни следующего дня. Точно в назначенный час он поднялся в третий этаж изящного особняка на бульваре Капуцинов. Дверь открыла горничная. Она провела его в гостиную. Мадам Бланш появилась в очень элегантном и очень французском платье. Волосы ниспадали ей на плечи, сообразно тогдашней парижской моде. Колец из голубых цветков на руках не было. Она села против Эрве Жонкура, не говоря ни слова. И замерла в ожидании.
Он посмотрел ей в глаза, как посмотрел бы ребенок.
- Ведь это вы написали то письмо, не правда ли?
Сказал он.
- Элен попросила вас написать, и вы написали.
Мадам Бланш сидела, затаив дыхание, не отводя глаз, не выдавая ни малейшего волнения.
Наконец она промолвила:
- Письмо писала не я.
Молчание.
- Его написала Элен.
Молчание.
- Когда она пришла ко мне, оно уже было написано. Она попросила меня переложить письмо на японский. И я согласилась. Вот как все было.
В этот момент Эрве Жонкур понял, что будет слышать ее слова всю свою жизнь. Он встал и продолжал стоять, словно внезапно позабыл, куда идти. Откуда-то издалека до него донесся голос мадам Бланш:
- А еще она захотела прочесть его. У нее был чарующий голос. Она произносила эти слова с таким волнением, которого мне не забыть никогда. Как будто это были ее настоящие слова.
Эрве Жонкур шел по гостиной, еле волоча ноги.
- Видите ли, месье, я думаю, что больше всего на свете ей хотелось стать той женщиной. Вам этого не понять. А я слышала, как она читает свое письмо. И знаю, что это так.
Эрве Жонкур подошел к двери, взялся за ручку и, не оборачиваясь, выдохнул:
- Прощайте, мадам.
Это была их последняя встреча.




Ariny6ka


Полный текст:http://lib.misto.kiev.ua/INPROZ/BARIKKO/shelk.txt

Метки:  
Комментарии (2)

Четыре мерила прекрасного

Дневник

Понедельник, 15 Ноября 2010 г. 10:53 + в цитатник
Саби,ваби, сибуй,югэн


Сакура
Мерилами красоты у японцев служат четыре понятия, три из которых (саби,ваби, сибуй) уходят корнями в древнюю религию синто, а четвертое (югэн)навеяно буддийской философией. Попробуем же разобраться в содержании каждого из этих терминов.
Слово первое -- "саби". Красота и естественность для японцев -- понятия тождественные. Все, что неестественно, не может быть красивым. Но ощущение естественности можно усилить добавлением особых качеств.Считается, что время способствует выявлению сущности вещей. Поэтому японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает Потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность -- следы многих рук, прикасавшихся к краю картины. Вот эти черты давности именуются словом "саби", что буквально означает ржавчина. Саби, стало быть, -- это неподдельная ржавость, архаическое
Читать далее...

Метки:  
Комментарии (5)

Старик и море-Эрнест Хемингуэй

Воскресенье, 03 Июля 2011 г. 12:48 + в цитатник
Это цитата сообщения мурзик49 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Памяти Эрнеста Хемингуэя= =Старик и море=

=Памяти Эрнеста Хемингуэя= =Старик и море=

"300px-d0a5d0b5d0bcd0b8d0bdd0b3d183d18dd0b9_d0bcd0b5d0bdd18c

На сей раз речь пойдет о Хемингуэе.
Не раз я слышала об этом авторе. Многие отзывались о его творчестве с теплотой, а другие с преданной любовью.
Слышала я так же и утверждения, что его литература сугубо мужская. Спорила с этим. Затем решила, что нужно все же попробовать вчитаться (первый опыт общения с его книгами был весьма небольшой – просто не читалось и все тут).
Начала со знаменитого. С книги, за которую Хэм (как оказывается его принято называть) получил Нобелевскую премию – «Старик и море».
Мне определенно понравилось. Причем что нужно заметить, написано очень простым и доступным языком.
Старик – молодец! Бравый мужчина.
Каждый раз, когда его лодку обступали акулы я боялась, думала он погибнет. Причем страх действительно был сильным. Фильмы ужасов отдыхают.
Однако старик был сильнее. В нем есть некая воля к жизни. Он упорно хотел довезти СВОЮ рыбу.


«- Но человек не для того создан, чтобы терпеть поражения, – сказал он. – Человека можно уничтожить, но его нельзя победить».

Читать далее...

Метки:  
Комментарии (0)

Цветы сливы-Всеволод Овчинников

Дневник

Суббота, 27 Апреля 2013 г. 18:37 + в цитатник
Зеркало отношений человека и природы


Поль Гоген. Поклонение Марии,1891 год

Этот сравнительный обзор китайской и японской кулинарии я написал накануне своего 75-летия. Отсюда и название: "Цветы сливы". В искусстве Китая и Японии существует четкая система образов. Каждому времени года и каждому периоду человеческой жизни соответствует один из четырех цветков.

Весенний пион - это символ любви и супружества. Поэтому он часто красуется на подарках для молодоженов. Лотос считается олицетворением душевной чистоты. Этот летний цветок воплощает слова Будды о том, что даже живя среди болотной грязи, можно оставаться незапятнанно чистым. Подернутая инеем осенняя хризантема воплощает бодрость и душевный покой в пожилые годы. Наконец слива, которая расцветает зимой, когда еще не стаял снег, символизирует жизнерадостность среди невзгод, молодость души на закате жизни. Именно этот образ стал мне сейчас ближе всех остальных.
3166706_5855754545_3526605_3903615 (160x141, 33Kb)

Метки:  
Комментарии (0)

Характерная черта английского уклада жизни

Дневник

Суббота, 08 Июня 2013 г. 19:10 + в цитатник
Vsevolod_Ovchinnikov__Korni_duba (200x313, 47Kb)
...мнение англичан...



Пока дети растут дома, их не должно быть слышно. А со школьного возраста их в идеале не должно быть и видно. Это характерная черта английского уклада жизни. Непосредственное влияние родителей в воспитании школьников и тем более студентов сказывается здесь куда меньше, чем в других странах. Считается, что давняя традиция отсылать детей учиться подальше от дома отражает не суровость родительского сердца, а, наоборот, боязнь, что оно окажется слишком мягким. По мнению англичан, дети ведут себя среди чужих людей лучше, чем под родительским кровом, скорее приучаются стоять на собственных ногах.


Из книги Всеволода Овчинникова "Корни дуба"

Метки:  
Комментарии (0)

Характерная черта английского уклада жизни

Дневник

Вторник, 11 Июня 2013 г. 16:30 + в цитатник
...врожденное чувство общественного порядка...


4360286_83e17f9e8a9a (650x434, 603Kb)

Как личность англичанина можно назвать человеком непокладистым. Однако английской толпе присуще врожденное чувство общественного порядка. Диву даешься, как дружно и споро повинуется она безмолвным жестам нескольких полицейских, когда нужно освободить проход для какой-нибудь торжественной процессии. Можно ли представить себе, чтобы на бейсбольном матче в США или на велогонках во Франции кассир пропускал людей на трибуны без билетов, с тем чтобы они могли выбрать себе место по своему вкусу и уже потом вернуться, чтобы оплатить его? А на стадионе «Лордз», который считается Меккой английского крикета, такое возможно, даже когда желающих посмотреть финальную игру втрое больше, чем билетов.
Туристы с континента часто шутят, что бесстрастные обитатели туманного Альбиона одержимы одной-единственной страстью — стоять в очередях, что, появившись на пустой автобусной остановке, англичанин инстинктивно образует аккуратную очередь из одного человека, Англичане действительно склонны тут же выстраиваться в очередь, как только это представляется возможным (я не решаюсь сказать — необходимым). Вереницы людей терпеливо мокнут под дождем, и никто даже не вытянет шею, чтобы посмотреть, куда же это, в конце концов, запропастился автобус. В дни распродаж в универмаге «Харродз» очередь перед его открытием опоясывает, весь квартал и змеится по соседним переулкам.
Очередь, на взгляд англичанина, как бы приподнимает человека в его собственных глазах. Это повод продемонстрировать свою гражданственность. Ведь очередь наглядно олицетворяет собой идею о том, что соблюдение определенных правил дает человеку гарантию определенных прав.


Из книги Всеволода Овчинникова "Корни Дуба"

4360286_0_6d0ef_23f87770_XL (650x535, 469Kb)

4360286_leticiya2 (57x21, 2Kb)


Метки:  
Комментарии (0)

дверь в иную, всегда присутствующую, однако весьма редко ощущаемую, реальность

Дневник

Четверг, 08 Августа 2013 г. 17:58 + в цитатник


Охваченные лазурным небом, оранжево-желтые лучи заходящего солнца могут, в некоторый определенный момент, подарить нам мгновение такой удивительной и ошеломляющей красоты, что мы не в силах отвести взгляд. Великолепие этого момента настолько ослепляет, что навязчивая трескотня рассудка дает паузу, делая ум неспособным унести нас прочь от того, что есть здесь-и-сейчас. В этом чудесном свечении кажется, что перед нами открывается дверь в иную, всегда присутствующую, однако весьма редко ощущаемую, реальность.
kurt sun (346x577, 2762Kb)


Рассел Е. Дикарло
Автор книги “К видению нового мира”

Комментарии (4)

Виктория Хислоп - «Остров. Тайна Софии»

Дневник

Среда, 03 Февраля 2016 г. 13:02 + в цитатник
Островок Спиналонга, расположенный неподалеку от северного побережья Крита, с 1903 по 1957 год был крупнейшей греческой колонией для больных лепрой (проказой).








С удовольствием прочла роман «Остров» Виктории Хислоп и посмотрела сериал в греческой постановке
Вначале романа читателю приходится заглянуть в прошлое матери главной героини. Для этого необходимо перенестись назад в прошлое на несколько десятков лет и разобрать тайну, которую тщательно скрывают.
Для написания этого романа Виктория Хислоп использует исторический факт - остров Спиналонга в первой половине двадцатого века являлся поселением для прокаженных (люди больные лепрой). Так как в то время не было лекарства для лечения этой болезни, всех, кто ней заболевал, ссылали на этот остров. Таким образом разрушались семьи. Но живущие на острове не теряли надежды и начинали жить заново на новом месте.
Хороший, интересный роман с захватывающим историческим сюжетом.




Плака, 1953

По узким улочкам Плаки пронесся прохладный осенний ветер, и она поежилась. Казалось, что тело и мысли онемели, но боль от этого не исчезла. Последние несколько десятков метров до пристани она опиралась на руку спутника и со стороны, наверное, напоминала дряхлую развалину, которой каждый шаг дается с трудом. Однако ее боль не была физической: у нее по-прежнему было крепкое тело женщины, которая всю жизнь провела на чистом воздухе Крита, кожа — свежей, а глаза — такими же яркими, как у любой другой жительницы острова.

Маленькая лодка, проседая под грузом коробок и тюков, стояла на приколе у берега. Мужчина спустился и, одной рукой взявшись за борт, протянул вторую женщине. Когда она уселась, он заботливо укутал ее плечи одеялом. Теперь единственным признаком того, что она была не просто еще одним бесформенным тюком, служили длинные пряди темных волос, трепещущие на ветру. Не говоря ни слова, мужчина осторожно отвязал лодку, и она отошла от берега. Он проделывал этот путь каждый день, но нынешняя поездка отличалась от обычного плавания: началось короткое путешествие навстречу новой жизни на Спиналонге. Путешествие в один конец….



Часть I

Глава первая

Плака, 2001

В воздухе мелькнул развязавшийся канат, окропив обнаженные ноги молодой женщины каплями морской воды. Вскоре они высохли под жаркими лучами солнца — на небе не было ни единого облачка, — и девушка увидела, что ее кожа покрылась налетом соли, напоминающим татуировку в виде геометрических узоров. Девушку звали Алексис, и она была единственной пассажиркой небольшой видавшей виды моторной лодки, которая в эту минуту медленно отходила от пирса. Лодке предстоял недолгий путь на необитаемый остров посреди моря, и при мысли о мужчинах и женщинах, которые преодолели этот путь до нее, Алексис поежилась.


Читать далее...

Метки:  

 Страницы: [1]