-Цитатник

Защита дома - (0)

Защита дома от сглаза и порчи после прихода гостей Кто из нас не любит принимать гостей? ...

Без заголовка - (0)

Защита дома от сглаза и порчи после прихода гостей Кто из нас не любит принимать гостей? ...

Три жизни Айседоры Дункан - (0)

  ...

Плеер - (0)

Получаем код плеера с помощью Рамочника Урок годится только для ЛиРу. Как сделать это на ...

Хор Турецкого- Юбилейный концерт в Кремле - (0)

«Хор Турецкого» — музыкальный коллектив под руководством народного артиста России Михаила Туре...

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в К_Лена

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.07.2012
Записей: 303
Комментариев: 90
Написано: 509


Колыбельная разных народов

Воскресенье, 26 Августа 2012 г. 01:39 + в цитатник

анимации спокойной ночи

Русская колыбельная



Еврейская колыбельная на идиш
Поет Ефим Чoрный

Художник-постановщик Елизавета Скворцова. 



Перевод песни: 

Стояло в поле деревцо, 
Клонилось книзу. 
На нем ни птиц и ни птенцов, 
Их путь неблизкий. 

Летят на север, на восток, 
А кто-то к югу.
А в поле дерево одно 
И в снег и в вьюгу. 

Ты только сильно не мешай,- 
Сказал я маме.
Хочу тебе пообещать: 
Я птицей стану. 

Но плачет мамочка моя: 
Что ты, сыночек! 
Боюсь я очень за тебя, 
Мой голубочек. 

Отвечу ей: Ты не горюй 
И вытри слезы. 
Я буду птицей, говорю. 
И я серьезно! 

Но мама: Ицык, надевай 
Скорее шапку. 
И торопилась подавать 
Мне шарф в охапку. 

Возьми сапожки, 
И смотри, не простужайся. 
Боюсь я очень злой зимы, 
Ой, одевайся! 

И шубу тоже прихвати 
С собой в дорогу. 
Чтоб не замерзнуть по пути 
Ой, Ради Бога! 

Но ноша слишком тяжела, 
Ты знаешь, мама! 
А птичкая малая слаба, 
И крыльев мало. 

Гляжу с печалью я в глаза 
Твои устало. 
Стать птицей мамина любовь 
Мне помешала. 

Стояло в поле деревцо, 
Клонилось книзу. 
На нем ни птиц и ни птенцов, 
Их путь неблизкий..

Лунная песня Ицика Мангера. Перевод с еврейского, одно из самых загадочных стихотворений удивительного поэта, пронзительно грустного сказочника, принца  еврейской  поэзии  Ицика  Мангера.   "Лунная песня"

 

Тихий полночный час.
На полу - лунный свет.
Мышку ждёт белый кот
А мышки всё нет и нет.

А мышка в норке своей,
В угол укромный – шасть!
Белый кот на полу
Свою разевает пасть.

Или нет? Мышь из норки глядит
Оглядывается кругом.
В старых дедушкиных чулках
Тишина проходит сквозь дом.

А белый лунный кот
Дремлет себе на полу.
Мышка вышла и тихо стоит
В углу

Ей странно. Ой! Лунный кот
Светится как звезда. 
Светящегося кота
Мышь не видела никогда!

Ей странно. А белый кот,
Что дремлет себе на полу
Дрожит и мерцает. Мышка
Тихо стоит
В углу.

Мышка медленно подошла
(На улице – ветер с небес)
Тсс.. А… Белый кот на полу
Исчез.

С тех пор у маленькой мышки 
В глазах – тоска и печаль.
Улетел светящийся кот
В свою лунную даль…

И кто сможет утешить мышку, 
В чьём сердце лучик потух?…
....
А дни всё идут за днями
И всё так же поёт петух. 


                      Оригинал на еврейском языке:

Левунэ лид

Левунэ-лихт ойфн дил
(Шпэтэ тифн нахт шо)
Лойерт – а вайсэ кац
Нор ди мойз из ништо

Ди мойз ин мойзнлох
Хот мойрэ аройсцугейн
Ди вайсэ кац ойфн дил
Шарфт ойф ир ди цэйн

Ун эфшер нэйн? Ди мойз
Штэкт дос кэпл аройс
Ин зэйдэнэ зокн гейт
Ди штилкайт дурхн хойз

Ди вайсэ-левунэ кац
Дримлт ойфн дил
Ди клейне мойз кумт аройс
Штил...

Зи штойнт. Ди вайсэ кац
Из моднэ гройс ун шейн
Аза мин лихтике кац
Хот зи нох ништ гезэн.

Зи штойнт. Ди вайсэ кац
Вос дримлт ойфн дил
Цитерт ун шарт зих авэк
Штил штил...

Ди мойз гейт лангзам нох
(Ин дройсн - волкнс ун винт)
Ктсс… ди кац ойфн дил
Фаршвиндт.

Ди клэйне мойз ин хойз
Штэйт тройерик ун ланг…
С-тут ир нох дер лихтикер кац
Бээмэс банг.

Ун вэр с-кен трэйстн ди мойз
Зол эс тэйкеф тон
Нох эйдер с-тогт дер тог
Ун с-крэйет дер хон.

Спокойной тебе ночи!



Нина Матвиенко

Гойда, гойда-гой, ніченька іде,
Діточок малих спатоньки кладе.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситься, бо прийшла зима.
Під вікном тремтить вишенька мала,
В хатку проситься, бо прийшла зима.

Гойда, гойда-гой, очка заплющи,
В сні щасливому зогрієшся ти.
Йди до хлопчика, люба вишенько,
В колисочці вам буде тепленько.
Йди до хлопчика, люба вишенько,
В колисочці вам буде тепленько.

Гойда, гойда-гой ніч прийшла до нас,
Діточкам малим спатоньки вже час.
Рости, хлопчику, з вишенькою враз,
Хай не скупиться доленька для вас.
Рости, хлопчику, з вишенькою враз,
Хай не скупиться доленька для вас.

http://youtu.be/A-fj8hEHaz4

Французская колыбельная



В песне поётся о том, как одна маленькая серая курочка снесла яичко в церкви, которое мылишь съел горяченьким и так про всех курочек в видео

анимация спокойной ночи

анимация спокойной ночи

Рубрики:  Музыка
Стихи

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку