-Фотоальбом

Фотоальбом закрыт для неавторизованных. Зарегистрироваться!

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Tokio_Hotel

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 25.10.2005
Записей: 47242
Комментариев: 763438
Написано: 634940


Текст и перевод песни "Traeumer"

+ в цитатник

Cообщение скрыто для удобства комментирования.
Прочитать сообщение


Aldous   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 20:13 (ссылка)
Хороший и грустный текст."Мы живём снами"
Ответить С цитатой В цитатник
_DG_   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 20:28 (ссылка)
шикарный текст
в каждой песне в ее тексте,есть фраза "уйдем прочь" В КАЖДОЙ.
не надо уходить от нас,не кусаемся
а вообще очень сильный текст и как и остальные.
Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Тихий_шторм   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 20:38 (ссылка)
это кого это он там во снах видит, что аж просыпаться не хочет? а?
Ответить С цитатой В цитатник
Kathrine_Bliss   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 21:56 (ссылка)
я думаю можно еще перевести как "мы мечтатели", и то и другое верно
Ответить С цитатой В цитатник
виолетта_раду   обратиться по имени Понедельник, 23 Ноября 2009 г. 22:31 (ссылка)
мне кажется больше подойдет мы живем мечтой)
спасибо большое за перевод
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 02:25 (ссылка)
ГРЁЗА
Мечта, призрачное видение, сон.(Ожегов).
Ответить С цитатой В цитатник
x_DieKleineKatze_x   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 04:01 (ссылка)
спасибо за перевод)
песня очень понравилась,задела..
Ответить С цитатой В цитатник
Pam08051979   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 06:05 (ссылка)

Ответ на комментарий Kathrine_Bliss

Теоретически, верно, да. Но этот вариант перевода оставляет в стороне второе значение слова Traum. Впрочем, об этом сказано в комментарии к переводу.
Ответить С цитатой В цитатник
Pam08051979   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 06:07 (ссылка)

Ответ на комментарий

К сожалению, слова "грёзер" в русском языке нет))) Я рассматривала "грезящий" как вариант...но это слишком громоздко)))
Ответить С цитатой В цитатник
Фуфырчик   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 07:17 (ссылка)
Вот люблю твои переводы
и пояснение к непонятному(иногда просто своими мыслями только наметки есть,а твои переводы читаешь,и понимаешь-вот оно))
спасибо))
*наверное в n-ый раз*
Ответить С цитатой В цитатник
Sarah-13Angel   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 09:56 (ссылка)
Одна из любимых песен... (Хотя впервые я ее услышала в английском варианте и мне не понравилось...) Но Trаumer интереснее... Тонкий и зыбкий текст...
Ответить С цитатой В цитатник
Chris_Bendjunaite   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 12:24 (ссылка)
вообще все его тексты не вяжутся с Биллом которого знаем..даа..интересно какой же он на самом деле
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 13:40 (ссылка)
Живущие грёзами. Чисто для себя заменила везде слово "сны" на слово "грёзы", что сделало текст не только ещё более волнующим, но и добавило какого-то оптимизма. Ну нравится мне это слово.))) Вселяет надежду на что-то хорошее, светлое, чистое и радостное. Но это, наверное, только субъективное восприятие. Возможно, "сны" действительно подходят больше.)))
Ответить С цитатой В цитатник
Аноним   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 16:24 (ссылка)
ммм грустно,красиво((
Ответить С цитатой В цитатник
Kau_Love   обратиться по имени Вторник, 24 Ноября 2009 г. 17:25 (ссылка)
В который раз убеждаюсь, что тексты стали более глубокими по смыслу, чем в предыдущих альбомах.
Очень понравился текст, спасибо огромное =)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку