Сергей Боев Родился 6 сентября 1973 года в г.Курске. 1. Старый город 2. Арбатский ...
Вот мой дом родной... - (0)Введите адрес и наслаждайтесь обзором. Посмотрите чего нашла интересного. Просто вписываете ад...
Халява... - (0)Внимание акция: Movavi Photo Editor 2.1.0 - бесплатная лицензия Movavi Photo Editor - отличная...
Без заголовка - (0)Парад Ансамблей Военно-Морских Флотов России Приглашаю в мой музыкальный мир!Красивая музыка напо...
Рапорт о бое... - (0)«Русские умеют умирать...» (Рапорт капитана Руднева о бое крейсера Варяг) Я не собирался писат...
Разговорник для общения жителей России с москвичами... |
The Village составил небольшой разговорник, который поможет горожанам разных национальностей общаться друг с другом.
По данным Федеральной миграционной службы (ФМС), ежегодно в Россию приезжают более 10 миллионов иностранцев, и только 1 миллион из них — с туристическими целями. Безвизовый режим со среднеазиатскими странами и сложная обстановка в регионе — всё это способствует притоку мигрантов. Мы можем встретить их на рынке, на футбольной площадке, в такси, они строят наши олимпийские объекты и дороги. И если по-английски говорит большинство москвичей, то знанием хотя бы азов узбекского, таджикского или азербайджанского не может похвастаться практически никто.
Российские власти обещают ввести обязательное тестирование на знание русского языка среди трудовых мигрантов, а правительства Узбекистана, Таджикистана и других стран, из которых поток мигрантов наиболее интенсивный, обещают вводить обязательные курсы русского в своих странах. Но пока этого не происходит, The Village решил составить небольшой русско-московский разговорник, призванный помочь в некоторых бытовых ситуациях.
По данным переписи 2010 года, в Москве постоянно проживали около 36 тысяч узбеков. Ежегодно на миграционный учёт в городе их встаёт более 100 тысяч. Мигранты из этой страны приезжают в Россию чаще других, всего их в стране — 1,4 миллиона человек. При этом имущественное расслоение среди узбеков велико: это могут быть бизнесмены (как Алишер Усманов) и владельцы рынков. Малоимущие узбеки чаще всего работают на стройках.
Здравствуйте
[салам алейкум]
Assalomu aleykum
Спасибо
[рахмат]
Rahmat
До свидания
[хайр]
Khayr
Где в Москве самый вкусный плов?
[москванин кайси джойида эн ширин ош пиширишади]
Moskvaning qaysi joyida eng shirin osh pishirishadi?
Какой симпатичный барашек, что вы собираетесь с ним делать?
[кандай чиройли кой у билан нима килмокчисиз]
Qanday chiroyli qo'y, u bilan nima qilmoqchisiz?
А у вас хорошо получается материться по-русски!
[рус тилида зор сокинар экнасиз
Rus tilida zo'r so'kinar ekansiz!
Позовите начальника стройки, пожалуйста!
[бу курилишнин бошлигини чакирин илтимос]
Bu qurilishning boshlig'ini chaqiring, iltimos!
По официальным данным, во всей России зарегистрированы 540 тысяч работающих киргизов, в Москве работают около 60 тысяч человек. Как сообщают власти Киргизской Республики, их соотечественники в России заняты на стройках, в торговле, строительстве, коммунальном хозяйстве, медицине и образовании.
Здравствуйте
[Саламатсызбы]
Спасибо
[Ыракмат]
До свидания
[Кош бол]
Хороший у вас велосипед
Велосипедиң жакшы экен
Поиграем в волейбол?
Волейбол ойнойлубу?
Суши с угрём, а не с лососем
Суши угорь менен, лосось менен эмес
Вы проехали мою остановку, наверное, я недостаточно громко её назвал
Сиз менин аялдамамдан ɵтуп кеттиңиз, балким
мен жакшы катуу айтпасам керек
Могли бы вы ехать чуть помедленнее, мне хочется полюбоваться видами?
Сиз бираз жай жүро аласызбы, мен
кооздуктарга суктангым келип жатат?
В Москве довольно сильная азербайджанская диаспора: по данным переписи, в столице проживают более 57 тысяч азербайджанских мигрантов. Большое влияние азербайджанцы имеют на продуктовых рынках: считается, что им принадлежит большинство площадей. Много азербайджанцев также занимается частным извозом.
Здравствуйте
[салам]
Salam
Спасибо
[тешеккюр]
Təşəkkür
До свидания
[худафиз]
Xudafiz
Мне кажется, вы меня обвешиваете
[Мяня эля гялир ки, сиз мэни терезиде алдадырсыныз]
Mənə elə gəlir ki, siz məni tərəzidə aldadırsınız
Ваши помидоры такие большие и сочные!
[Помидорларыныз неджядя бёюк вя этлидир!]
Pomidorlarınız necə də böyük və ətlidir!
Не могли бы вы ехать чуть помедленнее? Мы же никуда не торопимся
[Зехмет олмаса, сюрети азалдын. Биз хечъеря телесмирик]
Zəhmət olmasa, sürəti azaldın. Biz heç yerə tələsmirik.
Какая замечательная музыка у вас играет, но, может быть, всё-таки включим радио?
[Бу мусиги чох гёзялдир, амма бялкя радиоя гулаг асаг?]
Bu musiqi çox gözəldir, amma bəlkə radioya qulaq asaq?
По данным Народной лиги «Таджики», в Москве и области живут и работают от 180 до 200 тысяч таджикских мигрантов. Из семимиллионной страны 35 % уезжают на заработки в Россию. Считается, что таджики в Москве работают в основном дворниками и строителями.
Здравствуйте
Ассалому алейкум
Спасибо
Ташаккур
До свидания
Хайр
Отличный гол! Жаль, что был офсайд
Голи хуб! Aфсус ки офсайд буд
Давайте завтра ещё раз поиграем на этой же площадке?
Биеед рузи дигар боз дар хамин майдон бози мекунем?
Зачем вы перекладываете асфальт в моём дворе, его же только что положили?
Барои чи шумо асфалти руи хавлии маро аз нав карда истодаед? Охир уро хозир карданд
Не надо класть плитку на снег, пожалуйста
Плиткаро ба руи барф нагузоред илтимос
Вы метёте двор в шесть утра, и это несколько мешает мне спать
Шумо руи хавлиро соати шаш сахар мерубед ва намегузоред ки ман хоб равам
А вы знали, что официальная зарплата дворника в Москве — 40 тысяч рублей?
Оё шумо медонистед, ки маоши кучарубаки Москва чил хазор рублей?
Количество мигрантов в целом в Москве постоянно растёт, а вот количество китайских мигрантов снижается, по крайней мере по официальным данным. ФМС заявляет, что в 2010 году в Москве работали около 70 тысяч мигрантов, а к 2011 году — уже 5 тысяч. Такое резкое снижение объясняется обычно закрытием Черкизовского рынка. Но с тех пор на окраинах Москвы открылось много новых рынков и гигантских торговых центров. Китайцы приезжают в Россию учиться в вузах и торговать своими товарами.
Здравствуйте
[ни хао]
你好
Спасибо
[сесе]
谢谢
До свидания
[цзайцзянь]
再见
Нет, спасибо, я не ношу спортивный костюм с блёстками
[бу яо, сесе, уо бу чуань лян пянь ифу]
不要,谢谢,我不穿亮片衣服
Подскажите, пожалуйста, как выйти c этого рынка?
[цинвэнь, уо цзенма чулай чжегэ шичан]
请问,我怎么出来这个市场?
Дальний Восток нам тоже очень нравится
[юаньдун уомэнь е хэнь сихуань]
远东我们也很喜欢
Ваш iPhone почти такой же, как настоящий
[нидэ айфон би чжэньциндэ айфон ча бу дуо]
你的iPhone比真情的iPhone差不多
С Черкизовским тогда не очень хорошо вышло...
[це‘эрцзицзуофусыцзи шичан нагэ шицин, чжэмэ бу шуньли а]
切尔基佐夫斯基市场那个事情,这么不顺利啊!
Иллюстрации: Настя Яровая
Редакция благодарит за помощь в переводе: Фарангис Абдушукурову, Евгению Поспелову, Тургута Агасой, Малика Бактиярова, Фурката Палван-Заде
Русско-московский разговорник
ТАДЖИКИ
1) Зачем вы перекладываете асфальт в моём дворе, его же только что положили?
[барои чи шумо асфалти руи хавлии маро аз нав карда истодаед? Охир уро хозир карданд]
2) Не надо класть плитку на снег, пожалуйста!
[плиткаро ба руи барф нагузоред илтимос]
3) Вы метёте двор в шесть утра, и это несколько мешает мне спать!
[шумо руи хавлиро соати шаш сахар мерубед ва намегузоред ки ман хоб равам]
4) А вы знали, что официальная зарплата дворника в Москве — 40 тысяч рублей?
[оё шумо медонистед, ки маоши кучарубаки Москва чил хазор рублей?]
КИТАЙЦЫ
1) Нет, спасибо, я не ношу спортивный костюм с блёстками.
[бу яо, сесе, уо бу чуань лян пянь ифу]
2) Ваш iPhone почти такой же, как настоящий!
[нидэ айфон би чжэньциндэ айфон ча бу дуо]
3)Подскажите, пожалуйста, как выйти c этого рынка?
[цинвэнь, уо цзенма чулай чжегэ шичан]
УЗБЕКИ
1)Какой симпатичный барашек, что вы собираетесь с ним делать?
[кандай чиройли кой у билан нима килмокчисиз]
2)Позовите начальника стройки, пожалуйста!
[бу курилишнин бошлигини чакирин илтимос]
КИРГИЗЫ
1) Вы проехали мою остановку, наверное, я недостаточно громко её назвал…
[сиз менин аялдамамдан ɵтуп кеттиңиз, балким мен жакшы катуу айтпасам керек]
2) Могли бы вы ехать чуть помедленнее, мне хочется полюбоваться видами?
[cиз бираз жай жүро аласызбы, мен кооздуктарга суктангым келип жатат?]
АЗЕРБАЙДЖАНЦЫ
1) Ваши помидоры такие большие и сочные!
[сизин помидор белэ бёюк вэ ширэли ки]
2) Мне кажется, вы меня обвешиваете.
[мэнэ эле кизис мэнэ алдадирсис]
3) Какая замечательная музыка у вас играет, но, может быть, всё-таки включим радио?
[бу мусиги чох гёзяльдир, амма бялькя радиону яндырах]
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |