"":.
1 - Interslavic:
2 - Interslavic:
3 - Interslavic:
4 - Interslavic: ?
5 - Interslavic: ,
6 - Interslavic:
7 - Interslavic:
8 - Interslavic: !
9 - Interslavic:
10 - Interslavic: ?
11 - Interslavic: !
12 - Interslavic:
13 - Interslavic:
14 - Interslavic:
15 - Interslavic: ?
16 - Interslavic:
17 - Interslavic:
18 - Interslavic: -
19 - Interslavic:
Interslavic: |
|
Moj najlěpši prijatelj |
ѣ |
|
Imaš li najlěpšego prijatelja? |
ѣ ? |
? |
Råzuměje sę! |
ӑѣѥ ѧ! |
! |
Kako je jego imę? |
ѥ ѥ ѧ? |
? |
Imę mu je Miša. |
ѧ ѥ . |
. |
Kako on izględa? |
ѧ? |
? |
On je vysoky. Ima světle vlåsy i modre oči. Mysljų, že on je veljmi lěpy. |
ѥ . ѣ ӑ . ѭ, ѥ ѣ. |
. . , . |
Začto on ti sę podoba? |
ѧ ? |
? |
On je istinny optimist. Ako li imam problem, on vsegda vě, čto kazati. On je veljmi spokojny. Takože ima odličny smysl za humor. |
ѥ . , ѣ, . ѥ . . |
. , , . . . |
Koliko dòlgo vy sę poznate? |
ѧ ? |
? |
Poznamo sę uže mnogo lět. Studovali jesmo zajedno. |
ѧ ѣ. ѥ ѥ. |
. . |
izględati 1) , ; 2) 3)
modry
veljmi ,
lěpy 1) , , ; 2)
podobati sę
problem .
smysl za humor
poznati 1) ; 2) ; 3) -., ~sę ,
studovati 1) , , , ; 2) , ; 3)
zajedno , ,
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-beginner-my-best-friend.php
|
Interslavic: |
|
Obyčny denj |
|
|
Čto ty dělaš každy denj utrom? |
ѣ ? |
? |
Ja ljubjų vstavati rano. Ja vsegda vstajų v 7 (sedm) časov i běgam v parku. Podčas běga, obyčno ja slušam muzykų na mp3. Potom sę myjų pod dušem i zautrakajų. |
'ѭ . ѭ 7 () ѣ . ѣ, ѫ mp3. ѧ ѭ ѭ. |
. 7 () . , mp3. . |
Čto ty obyčno imaš za zautrak? |
? |
? |
Obyčno ja pijų čaj i jěm sendvič. Poněkda, kògda imam malo vrěmena, ja samo pijų kavų s mlěkom. |
ѭ ѣ . ѣ, ѣ, ѭ ѫ ѣ. |
. , , . |
Jězdiš li na råbotų avtom? |
Ѣ ӑѫ ? |
? |
Ne, prědvyšam pųtovati metrom. |
, ѣ ѫ . |
, . |
Kdě råbotaš i čto dělaš? |
ѣ ӑ ѣ? |
? |
Ja råbotam v kompaniji. Každy denj råzgovarjam s klientami i odpovědam na e-maily. Moja råbota ne je veljmi zanimliva. |
ӑ . ӑ ѣ -. ӑ ѥ . |
. . . |
Čto dělaš poslě råboty? |
ѣ ѣ ӑ? |
? |
Poslě råboty idų do doma. Doma kuham večerjų, a potom ględam noviny ili čitam knigų. |
ѣ ӑ ѫ . ѭ, ѧ ѫ. |
. , . |
podčas
samo ,
kava
poněk(òg)da ,
avto
prědvyšati
råzgovarjati
odpovědati , , ,
zanimlivy , , , ,
kuhati , ()
večerja
noviny
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-beginner-a-normal-day.php
|
Interslavic: |
|
Svobodno vrěmę |
ѣѧ |
|
Čto ty dělaš v svobodno vrěmę? |
ѣ ѣѧ? |
? |
V svobodno vrěmę ja ljubjų hoditi v basen. Mi sę podoba plavati. Ovo je dobro za zdråvje. |
ѣѧ 'ѭ . ѧ . ѥ ӑ'ѥ. |
. . . |
Hodiš li sama ili s prijateljami? |
? |
? |
Moji prijatelji ne ljubęt plavati. Zato obyčno hođų sama. |
ѧ . ѫ . |
. . |
A čto ty ljubiš dělati vikendom? |
ѣ ? |
? |
V vikend ljubjų dòlgo spati, ibo v tečeńju tydnja vsegda vstajų veljmi rano. Takože mi sę podoba hoditi v fitness klub. V sobotų strěćam sę s prijateljami i idemo na diskotekų. |
'ѭ , ѭ . ѧ . ѫ ѣ ѧ ѫ. |
, . -. . |
A čto ty ljubiš dělati v nedělji? |
ѣ ѣ? |
? |
V nedělji ja ljubjų odpočivati. Mi sę podoba ględati televizijų ili čitati knigų. Veljmi ljubjų takože teatr i kino. Nedělja je idealny denj, da sę odpravim v kino. |
ѣ 'ѭ . ѧ ѧ ѭ ѫ. 'ѭ . ѣ ѥ , ѧ . |
. . . – , . |
basen
sam 1) ; 2) ; 3)
zato , , , , -
vikend
tydenj
sobota
strěćati sę
nedělja
odpočivati
televizija
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-beginner-free-time.php
|
Interslavic: ? |
|
, - , . …
Odkųdy jesi? |
ѫ ѥ? |
? |
Ahoj! Jesi li nova? |
! Ѥ ? |
! ? |
Ahoj! Da, dneś je moj pŕvy denj v školě. Kako sę zòveš? |
! , ѥ ѣ. ѧ ? |
! , . ? |
Zòvų sę Stefani. A kako ty sę zòveš? |
ѫ ѧ . ѧ ? |
. ? |
Zòvų sę Marta. Prijatno mi je tę poznati. Odkųdy jesi? |
ѫ ѧ . ѥ ѧ . ѫ ѥ? |
. . ? |
Jesm iz SŠA. A ty? |
Ѥ . ? |
. ? |
Jesm iz Išpanije. Žijų ovdě uže 2 (dva) měsęca. |
Ѥ ѥ. ѭ ѣ 2 () ѣѧ. |
. 2 () . |
Veljmi dobro govoriš russky. |
. |
-. |
Dękujų. Moja najlěpša prijateljka je rusinka i ona mę uči. |
ѧѭ. ѣ ѥ ѧ . |
. – . |
Udačnica. Može byti, tòž trěbam russkogo prijatelja, da byh lučše govorila. |
. , ѣ , . |
. , , . |
ahoj
dneś
ovdě
dękovati
rus ( )
rusinka ( )
udačnik
tòž ,
trěbati , , -
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-beginner-where-are-you-from.php
|
Interslavic: , |
|
Pivo, prošų |
, ѫ |
, |
V baru |
|
|
Dajte mi dva piva, prošų. |
, ѫ. |
, , . |
Kakòvo pivo? Temno ili světlo? |
? ѣ? |
? Ҹ ? |
Čto? Žalj mi je, ja ne govorjų russky. Samo pivo. |
? ѥ, ѭ . . |
? , -. . |
Pa, sdaje sę mi, že vy govorite russky. |
, ѥ ѧ , . |
, -. |
Govorjų trohų i ne råzumějų, čto vy pytate. |
ѭ ѫ ӑѣѭ, . |
- , . |
Kakòvo pivo? Ukažite pŕstom. |
? . |
? . |
Ovo za 50 (pęťdesęt) rubljev. |
50 (ѧѧ) ѥ. |
50 () . |
Dobro. Dva piva. Bųde 100 (sto) rubljev. |
. . ѫ 100 () ѥ. |
. . 100 () . |
trohų
råzuměti
pytati
pŕst
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-beginner-beer-please.php
|
Interslavic: |
|
Ostrižeńje |
ѥ |
|
Zdråvo! Hòtěla byh sę ostrići. |
ӑ! ѣ ѧ . |
! . |
Sadite sę, prošų. Kakòvų pričeskų vy želate? |
ѧ, ѫ. ѫ ѫ ? |
, . ? |
Ja želala byh pričeskų kako děvčina na tom foto. Ględajte, ima grivkų i kråtke vlåsy. Čto myslite, bųde li ta pričeska izględati na mně dobro? |
ѫ ѣ . ѧ, ѫ ӑ ӑ. , ѫ ѧ ѣ ? |
. : . , ? |
Da, mysljų tako. Imate ovalno lice i grivka bųde izględati u vas dobro. Ale jeste blondinka, a děvčina na foto je brunetka. Želate li farbovati vlåsy? |
, ѭ . ѫ ѧ . ѥ , ѣ ѥ . ӑ? |
, . . , – . ? |
Želala byh farbovati v rudy. Čto myslite? |
. ? |
. ? |
Mysljų, že rudy vam ne bųde dobro. Može byti, temno rudy. Kako o ovom časopisu. Podoba li sę vam tòj kolor? |
ѭ, ѫ . , . . ѧ ? |
, . -. . ? |
Veljmi originalny kolor! Sųglåšų sę. Večeraś mę moj mųž ne pozna. |
! ѫӑѫ ѧ. ѧ ѫ . |
! . ! |
ostrižeńje
zdråvo 1) (), ; 2) (), () (); 3) , ,
děvčina
grivka ( , )
ale , ,
farbovati , , ( ); (, )
rudy
časopis
kolor
večeraś
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-intermediate-haircut.php
|
Interslavic: |
|
Moj rodinny album |
|
|
Želaš viděti moj rodinny album? |
ѣ ? |
? |
S radosťjų. |
ѭ. |
. |
Ovo sųt moji roditelji. Tu sųt veljmi mlådi. Ovo je jih svaťba. |
ѫ . ѫ ӑ. ѥ . |
. . . |
Izględaš velje kako tvoja mati. Imate jednakòve oči i usměh. |
ѧ ѥ . ѥ ѣ. |
. . |
Mysliš tako? Vsi srodniki mojego otca kažųt, že izględam velje kako on. Imamo jednakòvy nos. Ględaj, ovo je moja babica. Ovdě ima 25 (dvadesęt pęť) lět. |
? ѥ ѫ, ѧ ѥ . ѥ . ѧ, ѥ . ѣ 25 (ѧ ѧ) ѣ. |
? , . . , . 25 ( ) . |
Kakòva krasavica! Tęžko je věriti, že ty i ja bųdemo imati někògda tòž 70 (sedmdesęt) lět. |
! ѧ ѥ ѣ, ѫ ѣ 70 (ѧ) ѣ. |
! , - 70 () . |
Raděje ne råzmysljam o tom. |
ѣѥ ӑ . |
, . |
A kto je tòj privlěkateljny hlåpec? |
ѥ ѣ ӑ? |
? |
Ovo je moj brat. On je morjak. Uniforma izględa dobro na njem, ale ne? |
ѥ . ѥ . ѧ ѥ, ? |
. . , ? |
Zělo. I kdě je sejčas? |
ѣ. ѣ ѥ ? |
. ? |
On plava po Srědizemskomu morju. Už skoro prijěde v odpusk. Imati bųdemo zabavų za pråzdnovańje jego prijězda. Prijdeš? |
ѣ . ѣ . ѫ ѫ ӑѥ ѥ ѣ. ? |
. . . ? |
Bezsųmno! |
ѫ! |
! |
rodina
rodinny
velje , ,
ako ,
usměh
srodnik
babica
raděje ,
hlåpec , , , ,
zělo
zabava , ,
bezsųmny
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-intermediate-my-family-album.php
|
Interslavic: ! |
|
Kakòvo strånno hobbi! |
ӑ ! |
! |
Imaš li hobbi? |
? |
? |
Imam. Ljubim pleteńje i sambo. |
. ѥ . |
. . |
Sambo? Ne je li slučajno něko bojevo uměńje. |
? ѥ ѣ ѥ ѣѥ. |
? ? |
Da, da, to je russko bojevo uměńje. |
, , ѥ ѥ ѣѥ. |
-, . |
Ale pleteńje i sambo sųt popòlno ine věći! Pleteńje je råzumlivo. Mnogo děvčęt ljubęt pleteńje. No sambo! Udiviteljno! I koliko dòlgo praktikuješ sambo? |
ѥ ѫ ѣ! ѥ ѥ ӑ. ѣѧ ѧ ѥ. ! ! ѥ ? |
– ! – . . ! ! ? |
Uže desęť lět. Počęla jesm praktikovati sambo, kògda jesm studovala v školě. Zato sųt sę hlåpci iz našego klassa vsegda bojali mę. |
ѧ ѣ. ѧ ѥ , ѥ ѣ. ѫ ѧ ӑ ѧ. |
. , . . |
Dobro. A tvoje drugo hobbi? |
. ѥ ? |
. ? |
Pleteńje je veljmi uspokojęća dějateljnosť. Moja babica mę je naučila. Kromě togo, to je sposob ščęditi pěnęzi. Ja pletų dlja sebe modne šali, šapky i svetry. Ględaj, jesm splela sama tòj sveter. Podoba li ti sę to? |
ѥ ѥ ѩ ѣ. ѧ ѥ . ѣ , ѥ ѧ ѣѧ. ѫ , . ѧ, ѥ . ѧ ? |
– . . , . , . , . ? |
Zělo je... originalny. |
ѣ ѥ... . |
... . |
Dobro, i jestli ti sę to ne podoba, možeš povědati pravdų, ja tę ne bųdų biti! |
, ѥ ѧ , ѣ ѫ, ѧ ѫѫ ! |
, , , ! |
pleteńje 1) ; 2) ,
bojevo uměńje
popòlno
råzumlivy
děvćę ,
počęti
pěnęzi
ščęditi pěnęzi
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-intermediate-a-strange-hobby.php
|
Interslavic: |
|
Velika prośba |
|
|
Leno, imam k tobě velikų prośbų! Možeš li večeraś strětnųti mojų prijateljkų v aeroportu? Nemam vrěmena. |
, ѣ ѫ ѫ! ѣѫ ѭ ѫ ? ѣ. |
, ! ? . |
Råzuměje sę. Ne je problem. Kako ona izględa? |
ӑѣѥ ѧ. ѥ . ѧ? |
. . ? |
Ona je privlěkateljna blondinka s zelenymi očami. Ona ne je vysoka. Ljubi nositi sportivnų odeđų. Bųde imati jarko oranževy kufer. |
ѥ ѣ . ѥ . ѫ ѫ. ѫ . |
. . . . |
Imam nadejų, že ne bųde několiko blondinok s oranževymi kuframi. |
ѭ, ѫ ѣ . |
, . |
Ne trevoži sę, ja opišų jej tvoj izględ. |
ѧ, ѫ ѥ ѧ. |
, . |
Povědaj jej, že ja bųdų v koričnevoj kurtkě i černyh džinsah. |
ѣ ѥ, ѫѫ ѣ . |
, . |
Jej bųde dostatòčno znati, že jesi skoro dva metra vysoka. |
Ѥ ѫ , ѥ . |
, . |
Imaš pravdų, tęžko je mę ne primětiti. |
ѫ, ѧ ѥ ѧ ѣ. |
, . |
kufer
nadeja
izględ
skoro , ,
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-intermediate-big-favour.php
|
Interslavic: ? |
|
Kamo pojědem v odpusk? |
ѣ ? |
? |
Ja ne hòćų jěhati v Egipt. Jězdili jesmo minųlym godom i mi ne je spodobalo sę. |
ѫ ѣ . Ѣ ѥ ѫ ѥ ѧ. |
. . |
A mi je spodobalo sę. Hòćų snova onamo pojěhati. |
ѥ ѧ. ѫ ѣ. |
. . |
Teplo morje, odlično nyrjańje. |
ѥ, ѥ. |
Ҹ , . |
Ale tam je prěmnogo goręće v sej sezon. Može, pojědemo v bolje hlådno město. |
ѥ ѣ ѧ . , ѣ ѥ ӑ ѣ. |
. , ? |
Na Sěverny polus? |
ѣ ? |
? |
Ne rěči bezsmyslice! Pojědimo v Evropų, na priměr, v Rim. Možemo posětiti toliko kulturnyh měst. Poznamo toliko zanimlivogo. |
ѣ ! ѣ ѫ, ѣ, . ѣ ѣ. . |
! , , . . ! |
Ja ne govorjų italijansky. |
ѭ . |
-. |
Arabsky ty takože ne govoriš, a hòćeš pojěhati v Egipt! |
, ѣ ! |
- , ! |
To ne je tòjže stvår... |
ѥ ӑ... |
... |
Jědų v Rim i točka. |
Ѣѫ . |
. |
Nu, dobro... Ja takože. |
, ... . |
, ... . |
minųly
tòjže
stvår , , ,
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-intermediate-on-holiday.php
|
Interslavic: ! |
|
Nenaviđų domovų råbotų! |
ѫ ѫ ӑѫ! |
! |
Mašo, pozdråv! Kako provela jesi svoj vikend? |
, ӑ! ѥ ? |
, ! ? |
Raděje ne pytaj. |
ѣѥ . |
. |
Začto? Čto sę je slučilo? |
? ѧ ѥ ? |
? ? |
Vse je započęla v sobotų. Izpŕva jesm počistila v dnevnom pokoju i izmyla vśų posųdų. Potom jesm oprala vśų odeđų i očistila koverec. I potom jesm izmyla okna. |
ѥ ѧ ѫ. ѥ ѭ ѫѫ. ѥ ѭ ѫ . ѥ . |
. . . . |
Oh! Tako trudoljubiva jesi! |
! ѥ! |
! ! |
Počkaj, ješče jesm ne zakončila! Potom takože jesm izmyla podlogų. Poslě sego jesm šla na zakupy. Konečno, jesm ogladila odeđų i začęla gotoviti večerjų. |
, ѥ ѥ ! ѥ ѫ. ѣ ѥ . , ѥ ѫ ѧ ѭ. |
, ! . . , . |
A mųž? |
ѫ? |
? |
A mųž je pomogal děťam s domašnjim zadańjem. Do nedělje jesmo musěli zavŕšiti vse zadaće i izglęđati kako idealno semejstvo. |
ѫ ѥ ѣ ѥ. ѣѥ ѥ ѣ ѧ . |
. . |
Ale začto? |
? |
? |
V neděljų mę je svekròv posětila. |
ѣѭ ѧ ѥ ѣ. |
. |
Dobro. Pa, i kako je bylo vse? |
. , ѥ ? |
. ? |
Ona je primětila pråh v garderobě i kazala, že povinna jesm čistiti čęšće. |
ѥ ѣ ӑ ѣ , ѥ ѧ. |
, . |
«da + » :
Nenaviđų domovų råbotų! |
ѫ ѫ ӑѫ! |
Mašo, pozdråv! Kako provedaše svoj vikend? |
, ӑ! ? |
Raděje ne pytaj. |
ѣѥ . |
Začto? Čto sę sluči? |
? ѧ ? |
Vse započina v sobotų. Izpŕva počistih v dnevnom pokoju i izmyh vśų posųdų. Potom oprah vśų odeđų i očistih koverec. I potom izmyh okna. |
ѫ. ѭ ѫѫ. ѭ ѫ . . |
Oh! Tako trudoljubiva jesi! |
! ѥ! |
Počkaj, ješče jesm ne zakončila! Potom takože izmyh podlogų. Poslě sego otidoh na zakupy. Konečno, ogladih odeđų i začęh da gotovjų večerjų. |
, ѥ ѥ ! ѫ. ѣ . , ѫ ѧ 'ѭ ѭ. |
A mųž? |
ѫ? |
A mųž pomogaše děťam s domašnjim zadańjem. Do nedělje trěbovaše da zavŕšimo vse zadaće i izglęđamo kako idealno semejstvo. |
ѫ ѣ ѥ. ѣѥ ѣ ѧ . |
Ale začto? |
? |
V neděljų mę svekròv posěti. |
ѣѭ ѧ ѣ. |
Dobro. Pa, i kako běše vse? |
. , ѣ ? |
Ona priměti pråh v garderobě i kaza, že trěba da čistim čęšće. |
ѣ ӑ ѣ , ѣ ѧ. |
domovy
pozdråv ,
izpŕva
pokoj 1) ; 2) ( ); 3)
prati (pere)
počekati
podloga , ,
zakup ,
konečno ,
musěti ,
pråh , ,
povinny ,
trěba , , ,
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-advanced-i-hate-housework.php
|
Interslavic: |
|
Anja ima novogo prijatelja |
|
|
Znaš li, že Anja ima novogo prijatelja? |
, ? |
, ? |
Oh! Je li lěpy? |
! Ѥ ѣ? |
! ? |
Ne je moj vkųs, no on je veljmi umny i zanimlivy. On zna mnogo směšnyh pritč i veljmi prijazny. |
ѥ ѫ, ѥ . ѣ . |
, . . |
To znači, že on je lěpši, než jej poslědnji prijatelj. Byl on je někako čudny. Nikògda sę ne je usměhal i ne jesmo imali obćih tem za råzgovor. |
, ѥ ѣ, ѥ ѣ . ѥ ѣ . ѧ ѥ ѣ ѥ ӑ. |
, , . - . . |
Jesi prava, mi je sę takože ne podobal. Ne ljubjų pessimistov. Kako Anja je mogla hoditi s njim...? |
Ѥ , ѥ ѧ . 'ѭ . ѥ ...? |
, . . ...? |
Kto vě, može byti, je imal něky skryty talent... |
ѣ, , ѥ ѣ ... |
, , - ... |
Pravdopodobno. Ili prosto ona ljubila, čto on je tako bogaty i vsegda daril jej dråge podarky. |
. , ѥ ѥ ӑ . |
. , . |
A kto ne ljubi dråge podarky? |
ӑ ? |
? |
Točno. A novy prijatelj ješče studuje. Bųde učiteljem biologije. |
. ѥ ѥ. ѫ ѥ ѥ. |
-. . . |
Užas, učitelji segda zaråbotyvajųt duže malo... |
, ӑѭ ... |
, ... |
Oh, ględaj! Anja ide! |
, ѧ! ! |
, ! ! |
Čao, Anjo! Kakòv surpriz! Govorimo o tom i onom, o politikě, o modě... a kamo ideš? |
, ! ! , ѣ, ѣ... ? |
, ! ! , , ... ? |
pritča , ,
prijazny , , ,
usměhati sę
hoditi 1) , ; 2) ~s -.
duže , ,
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-advanced-a-new-boyfriend.php
|
Interslavic: |
|
Moj idealny mųž |
ѫ |
|
Čao! Začto jesi tako zamysljena? |
! ѥ ѥ? |
! ? |
Nu, dneś utrom čitala jesm moj obljubjeny časopis o holivudskih zvězdah i sråzuměla, že moj sųprųg sòvsěm ne izględa kako idealny mųž! |
, ѥ 'ѥ ѣ ӑѣ, ѫѫ ѣ ѧ ѫ! |
, , ! |
A kako izględa tvoj idealny mųž? |
ѧ ѫ? |
? |
On je vysoky, muskulisty brunet s velikymi gnědymi očami. Kako Javier Bardem. |
ѥ , ѣ . . |
, . . |
Nu, prinajmenje, tvoj sųprųg je takože brunet... |
, ѥ, ѫѫ ѥ ... |
, , ... |
Da, toliko je maly, tòlsty i v okuljarah. Očevidno, kako možeš imati muskuly, pokųd jedino, čto dělaš je ležańje na divaně! |
, ѥ , . , , ѫ ѥ, ѣ ѥ ѥ ѣ! |
, , . , , , ! |
Ględaj plusy. Prinajmenje, ostatne ženy na njego ne ględajųt. Nemaš povoda revnovati. |
ѧ . ѥ, ѥ ѧѭ. . |
. . . |
Ne věm... Mušų něčto měnjati v svojem životu. Može byti, někdě mę čeka moj Javier Bardem! |
ѣ... ѫ ѣ ѣ ѥ . , ѣѣ ѧ ! |
.... - . , - ! |
Ako želaš něčto směniti, izpŕva poprobuj izglęđati kako Penelope Cruz. |
ѣ ѣ, ѧ . |
- , ... |
zamysljeny , , , ,
sråzuměti
gnědy , , ,
prinajmenje , ,
okuljary ,
ostatny ,
život
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-advanced-my-ideal-man.php
|
Interslavic: |
|
Figurna jězda na ledu |
ѣ |
|
Ty znaš, nyně ja hođų na lekcije figurnoj jězdy na ledu. |
, ѣ ѫ ѥ ѣ . |
, ! |
Napravdų? I je kako ti? |
ѫ? ѥ ? |
? ? |
Super! Ja jesm popòlno vòoduševjena! Na počętku my sę učimo tancevati v salě, a potom idemo praktikovati na ledu. |
! ѥ 'ѥ! ѧ ѧ ѣ, . |
! ! , . |
Kako zanimlivo... |
... |
... |
Ovo je veljmi krasivy sport. Začto ne načneš studovati so mnojų? |
ѥ . ѭ? |
. ? |
Ja? Bez šansov! Pŕvo, ja ne ljubjų, kògda hlådno. Vtoro, to je krajnje opasno. Mogų upasti i slomiti něčto. |
? ! , 'ѭ, ӑ. , ѥ ѥ . ѫ ѣ. |
? ! -, , . -, . -. |
Ne bųdi nudna. Každa disciplina sporta je nemnogo opasna. Kromě togo, poslě ovyh lekcij vsi prijatelji bųdųt nam zaviděti. |
ѫ . ѥ . ѣ , ѣ ѫѫ ѣ. |
! . , ! |
To je opasno i točka. |
ѥ . |
. |
Ne, nikako! Na kolěnah je specialna zaščita. Ovo je absolutno bezopasno. |
, ! ѣ ѥ . ѥ . |
! . ! |
Nu, dobro, može byti, ja prijdų na jednų lekcijų. |
, , , ѫ ѥѫ ѭ. |
, , ... |
Hura! Jesm tako rada! Ja snova imam partnerkų! |
! Ѥ ! ѫ! |
! ! ! |
A čto sę slučilo s poprědnjejų partnerkojų? |
ѧ ѣѥѭ ѭ? |
? |
Ničego strašnogo... na prošloj lekciji ja jesm upala na njų i slomila jej rųkų. |
... ѥ ѭ ѥ ѫѫ. |
... . |
sala
slomiti , , , , ,
zaviděti
poprědnji
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-advanced-figure-skating.php
|
Interslavic: ? |
|
Samoletom ili vlåkom? |
ӑ? |
? |
Uže junij, a my ješče ne jesmo splanovali naše pųtovańje v Soči. Tutčas musimo kupiti bilety, inače ostavjene bųdųt samo najdråžejši! |
, ѥ ѥ ѫѥ . , 'ѥ ѫѫ ӑ! |
, . , ! |
Jesi prava. Pojdemo na stancijų, da bysmo kupili bilety na vlåk. |
Ѥ . ѭ, ӑ. |
. , . |
Na vlåk? Čemu by nam ne letěti samoletom? Cěna je jednakòva. |
ӑ? ѣ ? ѣ ѥ ѥ. |
? ? . |
Ty znaš, že sę bojų letati samoletom. Kromě togo, samoletom mi vsegda staje zlo. |
, ѧ ѭ . ѣ , ѥ . |
, . , . |
Od Moskvy do Soči vlåkom je okolo dvoh dnjev. Napravdų želaš provesti dva dnji v neudobnom vlåku? |
ӑ ѥ ѥ. ѫ ӑ? |
! ? |
A mi sę to podoba. Ja mogų piti čaj i ględěti v okno. |
ѧ . ѫ ѧѣ . |
. . |
Imam karmų na detij, koji kričęt, ili na mųžev, koji hrapųt. |
ѫ , ѧ, ѫ, ѫ. |
, , , . |
No vlåkom skoro nikògda ne byvaje avarij... |
ӑ ѥ ... |
... |
Samolety takože padajųt veljmi rědko. Kromě togo, ty ljubiš pokupati podarky v duty free. |
ѭ ѣ. ѣ , . |
. , -. |
vlåk
junij
tutčas
hrapati (hrape)
: http://www.russianforfree.com/dialogues-in-russian-advanced-by-plane-by-train.php
|
Interslavic: |
|
Russky medvěď
Někòtori ćuđezemci mnęt, že v Rusiji medvědi hodęt po ulicah. Råzuměje sę, to ne je pravda! Medvědi žijųt v lěsah i ne ljubęt ljudij.
Strěća s medvědem može byti duže opasna. Russki ljudi ljubęt hoditi v lěs i sòbirati griby i jagody. Oni dělajųt to s vnimańjem, ibo medvědi takože ljubęt jagody i griby i mogųt napasti na člověka. Medvěď jěst vse: jagody, rybų, męso i daže insektov. Osoblivo on ljubi med.
V zimų medvědi obyčno spęt, ibo vrěmę je prěmnogo hlådno i nema jědy. Dokolě medvěď spi, on može shudnųti na 80 (osmdesęť) kilogrammov! Russki ljudi duže izględajųt kako medvědi. V zimų oni takože stajųt medli i mnogo spęt, ibo vo vně je prěmnogo hlådno i temno.
Zato že rusi ljubęt medvědev i zòvųt jih «miški». Miša je talisman lětnjej olimpiady 1980 (tysęća devęť sòt osmdesętogo) goda v Moskvě.
Směška o medvědi:
Hlådna zima. Medvěď blųka po lěsu, poněkda sę zaustavja, udarja glåvojų po drěvesu i kriči: «Nu, začto, začto jesm pil tako mnogo kavy?!»
ѣ
ѣ ѧ, ѣ ѧ . ӑѣѥ ѧ, ѥ ! ѣ ѭ ѣ ѧ .
ѣ ѣ . ѧ ѣ . ѣѭ ѥ, ѣ ѧ ѫ ѣ. ѣ ѣ : , ѫ, ѧ . .
ѫ ѣ ѧ, ѣѧ ѥ ѣ ӑ ѣ. ѣ ѣ , ѫ 80 (ѧ) ! ѧѭ ѣ. ѫ ѭ ѧ, ѣ ѥ ѣ ӑ .
ѧ ѣ ѫ «». ѥ ѣѥ 1980 (ѧ ѧ ѧ) ѣ.
ѣ ѣ:
ӑ . ѣ ѫ ѣ, ѣ ѧ ', ӑѭ ѣ : «, , ѥ ?!»
, . , ! .
. . , . : , , . .
, . , 80 () ! . , .
«». - 1980 ( ) .
:
. , , : «, , ?!»
ćuđezemci ,
mněti ,
duže ,
insekt
vrěmę ,
shudnųti
stavati
medly
vně ,
směška
zaustavjati
|
Interslavic: |
|
Najhlådnějši gråd na Zemji
Najhlådnějše město v světu je russko selo Ojmjakon. Ovo selo sę nahodi na Iztoku. Tam žijųt okolo 500 (pęti sòt) ljudij. V zimų obyčna temperatura je minus 50 (pęťdesęt) gradusov. Raz v ovom selu temperatura je byla minus 71 (sedmdesęť jedin) gradus! No žitelji sela sųt privykli k hlådų. Sdě vsi jedin drugogo znajųt. Vsi jedin drugomu pomogajųt.
Obljųbjeno město strěći je magazin, kdě prodajųt svěži hlěb. Selo nema bara, ibo poslě 18:00 (osmnadsęti) časov ne je dopušćeno prodavati ni vodkų, ni pivo. Pijany člověk može umreti na ulici od hlåda veljmi brzo…
V zimų denj traje samo 3 (tri) časa. A v lěto je světlo daže noćjų. V martě v selu byvaje festival. Na ovy festival prijězđaje mnogo ćuđezemcev. Oni želajųt odčuvati, čto -50 (minus pętdesęt) gradusov je tako.
ӑѣ ӑ '
ӑѣ ѣ ѣ ѥ '. ѧ . ѭ 500 (ѧ ) . ѫ ѥ 50 (ѧѧ) . ѥ 71 (ѧ ѥ) ! ѫ ӑѫ. ѣ ѥ ѭ. ѥ ѭ.
ѭ'ѥ ѣ ѣ ѥ , ѣ ѭ ѣ ѣ. , ѣ 18:00 (ѧ) ѥ ѫ, . ѣ ӑ …
ѫ ѥ 3 () . ѣ ѥ ѣ 'ѭ. ѣ ѥ . ѣѥ . ѭ , -50 ( ѧѧ) ѥ .
– . . 500 () . – 50 () . 71 ( ) ! . . .
– , . , 18:00 () , . …
3 () . . . . , -50 ( ) .
iztok
brzy , ,
trajati (traje) ,
odčuvati
: http://www.russianforfree.com/text-in-russian-beginner-coldest-town-on-earth.php
|
Interslavic: - |
|
Sankt-Peterburg
Sankt-Peterburg je jedin iz najkrasivših grådov Rusije. On byl je osnovany imperatorom Petrom I (pŕvym). Imperator je rěšil izbudovati gråd sdě, da by odkryti dlja Rusije «okno v Evropų».
Prěđe na ovom městě bylo je blåto, zato budovati gråd bylo je veljmi tęžko. Mnogo ljudij je umŕlo, kògda budovali tòj gråd. Zato i rěkųt, že to je «gråd na kosťah».
V Sankt-Peterburgě je mnogo krasivyh palacev, muzejev i cŕkvij. Sdě sę nahodi znamenita Jantarova komnata. V lěto v Sankt-Peterburgě byvajųt «běle noći».
To je dnji, kògda noćjų vně je světlo skoro råvno, kako dnjem. To je najbolje popularno vrěmę dlja turistov. Noćjų na ulicah je mnogo ljudij i sdaje sę, že veś gråd ne spi.
-
- ѥ ѥ ӑ ѥ. ѥ I (). ѥ ѣ ӑ ѣ, ѥ « ѫ».
ѣ ѣѣ ѥ ӑ, ӑ ѥ ѧ. ѥ , ӑ. ѣѫ, ѥ «ӑ ».
-ѣ ѥ , ѥ . ѣ ѧ . ѣ -ѣ ѭ «ѣ ».
ѥ , 'ѭ ѣ ѥ ѣ ӑ, ѥ. ѥ ѥ ѣѧ . 'ѭ ѥ ѥ ѧ, ӑ .
-
C- - . I (). , « ».
, . , . , « ».
- , . . - « ».
, , . . , .
izbudovati
budovati
rěkti ,
palac
|
Interslavic: |
|
Prividěńje
Jedno iz najznamenitějših prividěnij Sankt-Peterburga je prividěńje Pavla Pŕvogo. Ovo prividěńje žije v Mihajlovskom zamku, kdě žil i byl je ubijen imperator.
Raz podčas bala imperator naglo omdlěl. Kògda on je sę sbudil, to ględnųl s bezumnymi očami na vsih gostev i kazal: «Napravdų udušęt mę?» Kako rezultat, vse je sę i slučilo točno tako.
Kògda imperator imal je 47 (četyridesęt sedm) lět, on byl je udušeny v svojem zamku. Několiko dnjev prěd smŕťjų, on je rěkl, že vidi kròv na bělyh stěnah svojej spaľnji. Poslě smŕti imperatora v zamku dòlgo vrěmę nikto ne je žil. Gråd je byl pòlny strašnyh povědòk o prividěńji.
Nyně v Mihajlovskom zamku sę nahodi Russky muzej. Råbotniky muzeja ne ljubęt ostavati tam na večer. Oni govoręt, že v pustom dvorcu sę odkryvajųt i zakryvajųt dveri i skripi podloga. Stråži poněkda vidęt figurų člověka so svěćejų v rukě. Kògda tako byvaje oni tiho rěkųt jej: «Dobra noć, Vaše Veličenstvo».
ѣѥ
Ѥ ѣ ѣ - ѥ ѣѥ . ѣѥ ѥ , ѣ ѥ ѥ .
ѣ. ѥ ѧ , ѧѫ : «ѫ ѧ ѧ?» , ѥ ѧ .
ѥ 47 (ѧ ) ѣ, ѥ ѥ . ѣ ѥ ѣ ѭ, ѥ ѣ, ѣ ѣ ѥ . ѣ ѣѧ ѥ . ӑ ѥ ѣ ѣ.
ѣ ѧ . ӑ ѧ . ѧ, ѧ ѭ ѭ . ӑ ѣ ѧ ѫ ѣ ѣѭ ѣ. ѥ ѣѫ ѥ: « , ».
- – . , .
. , : « ?» , .
47 ( ) , . , , . . .
. . , . . , : « , ».
podčas ,
nagly , , ( )
omdlěti ,
sbuditi sę ,
povědòk ,
|
: | [1] |