Кодзики, свиток 2, часть 21 |
天孫降臨
(Тэнсон коурин)
«Пришествие потомка небес»
アマテラスオオミカミとタカギノカミは、アマテラスオオミカミの息子のアメノオシホミミノミコトに「今やっと葦原の中つ国が平定されました。あなたは、命じられたとおり、地上に降り立って、この国を治めなさい。」 とおっしゃいました。アメノオシホミミノミコトは、これに答えて「わたしが、地上に降りようと身じたくをしていたところ、息子が生まれました。その子の名は、ニニギノミコトといいます。わたしの代わりに、若いこの子を降ろした方がよいと思います。」と言いました。この御子さまは、タカギノカミノミコトの娘のアキツシヒメと結婚して生まれた子どもです。子どもは、アメノホアカリノミコトとニニギノミコトの二人でした。
(Аматэрасу-оомиками то Такаги-но-ками ва, Аматэрасу-оомиками но мусуко но Амэ-но-ошихомими-но-микото ни: «Има ятто Ашихара но накацу куни га хэйтэй-сарэмащта. Аната ва, мэйдзирарэта тоори, тидзёу ни фуритаттэ коно куни о осамэнасай». То оссимащта. Амэ-но-ошихомими-но-микото ва, корэ ни котаэтэ: «Ваташи га тидзёу ни фуриёу то ми дзитаку о шитэ ита токоро, мусуко га умарэмащта. Соно ко но на ва Ниниги-но-микото то иимас. Ваташи но кавари ни, вакай коно ко о орошита хоу га ёй то омоимасу». То иимащта. Коно мико-сама ва, Такаги-но-ками-но микото но мусумэ но Акицуши-химэ то кэккон-шитэ умарэта кодомо дэс. Кодомо ва, Амэ-но-хоакари-но-микото то Ниниги-но-микото но футари дэщта).
Аматэрасу оо-ми-ками и бог Такаки-но ками, своим повелением потомку-наследнику, богу Амэ-но-осихомими-но микото сказали: “Теперь Тростниковую Равнину-Серединную Страну подчинять кончили, — так донесено. Потому, в точности как тебе было поручено, спустись и ведай ею”, — так сказали. Тогда потомок-наследник, бог Амэ-но-осихомими-но микото сказал в ответ: “Я снарядился, чтобы спуститься, а в это время у меня сын родился. Имя его Ниниги-но микото — Небесный Юноша-Бог Небесного Изобилия. Этого молодого сына нужно послать вместо меня”, — так сказал. Дитя, что родил этот сын, соединившись с дочерью бога Такаки-но ками, Акицуси-химэ-но микото — Девой-Богиней Мастерицей Обильной Осени Мириад Ткацких Станков, было Амэ-но-хоакари-но микото — Бог Яркости Небесного Огня. За ним Ниниги-но микото — Юноша-Бог Изобилия Рисовых Ростков рожден. Два бога.
アマテラスオオミカミとタカギノカミは、ニニギノミコトにおっしゃいました。
「この豊かな葦原の水穂の国は、あなたが治める国です。さあ、命じられたとおりに、この天の国から地上へと降りなさい。」
こうして、ニニギノミコトが、天から降りようとしていたところ、天から地上へと行く分かれ道のところに、上は高天原を照らし、下は葦原の中つ国を照らす神さまが居座って、その先へ行かせてくれません。そこで、アマテラスオオミカミとタカギノカミの命令を持って、ニ ニギノミコトは、アメノウズメノミコトにこう言いました。
「あなたは、女神なので力は弱いが、敵対する神と顔をつき合わせたときには、必ず勝つ神です。そこで、あなたはアマテラスオオミカミとタカギ ノカミの使者として、分かれ道にいる神のところへ行って、『わたしの御子が、天から降りようとしている道をふさいでいるのは誰だ。』とこう聞いてくださ い。」
(Аматэрасу-оомиками то Такаги-но-ками ва, Ниниги-но-микото ни оссяимащта:
«Коно ютакана Ашихара но мидзухо но кун ива аната га осамэру куни дэс. Саа, мэйдзирарэта тоори ни, коно амэ но куни кара тидзёу э то оринасай».
Коущтэ, Ниниги-но-микото на, амэ кара ориёу то шитэ ита токоро, амэ кара тидзёу э то ику вакарэмити но токоро ни, у эва Такамагахара о тэраши, шита ва Ашихара но накацу куни о тэрасу ками-сама га исуваттэ, соно саки э икасэтэ курэмасэн. Соко дэ, Аматэрасу-оомиками то Такаги-но-ками но мэйрэй о моттэ, Ниниги-но-микото ва, Амэ-но-удзумэ-но-микото ни коу иимащта.
«Аната ва, мэгами на но дэ тикара ва ёвай га, тэкитай-суру ками то као о цукаавасэта токи ни ва, канарадзу кацу ками дэс. Соко дэ, аната ва Аматэрасу-оомиками то Такаги-но-ками но шися тощтэ, вакарэмити ни иру ками но токоро э иттэ, «Ваташи но о-ко га, амэ кара ориёу тощтэ иру мити о фусайдэ иру но ва дарэ да?» то коу кийтэ-кудасай»).
Аматэрасу-оомиками и Такаги-но-ками Ниниги-но-микото сказали так: “Эта Тоёасихара-но-мидзухо-но куни — Страна Обильных Тростниковых Равнин, Молодых Рисовых Ростков — это страна, которой тебе ведать, — так поручено было. Потому, в точности по повелению, должно тебе спуститься с небес”, — так сказали.
И вот, когда бог Нигини-но микото собирался спуститься с небес, был тут бог, что, находясь на восьми небесных перекрестках дорог, освещал — вверху Равнину Высокого Неба, а внизу — Тростниковую Равнину-Серединную Страну.
Потому, тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками и бог Такаки-но ками, своим повелением богине Амэ-но-удзумэ-но ками сказали: “Хотя ты слабая богиня, но ты — божество, что может, лицом к лицу встретясь, одолеть врага и быть нашим посланником. Потому только тебе идти и спросить: "Кто это находится тут, на пути, по которому мой потомок спускается с небес?”, — так просили спросить.
こうして、アメノウズメノミコトが命じられたとおりに訊ねたところ、その神は、答えて言いました。
「わたしは、この国の神でサルタヒコといいます。天の神の御子さまが降りていらっしゃると聞き、ぜひお仕えしたいと思って、お迎えにやってきました。」
こうして、ニニギノミコトは、アメノコヤネノミコト、フトダマノミコト(布刀玉命)、アメノウズメノミコト、イシコリドメノミコト(伊斯許 理度売命)、タマノオヤノミコト(玉祖命)の五柱の神さまたちに支えられて、天から地上へと降りることになりました。
このとき、アマテラスオオミカミは、三種の神器の勾玉、鏡、草薙の剣をニニギノミコトに授けました。また、オモイカネノカミ(思金神)、タヂカラオノカミ(手力男神)、アメノイワトワケノカミ(天岩戸別神)もニニギノミコトの元へに遣わせました。
(Коущтэ, Амэ-но-удзумэ-но-микото га мэйдзирарэта тоори ни тадзунэта токоро, сонно ками ва, котаэтэ иимащта.
«Ваташи ва, коно куни но ками дэ Сарутахико то иимас. Амэ-но-ками но о-ко-сама га оритэ ирассяру то кики, дзэхи о цукаэ-шитай то омоттэ, о-мукаэ ни яттэ кимащта».
Коущтэ, Ниниги-но-микото ва, Амэ-но-коянэ-но-микото, Футодама-но-микото, Амэ-но-удзумэ-но-микото, Ишикоридомэ-но-микото, Таманооя-но-микото но гохашира но ками-саматати ни сасаэрарэтэ, амэ кара тидзёу э то ориру кото ни наримащта.
Коно токи, Аматэрасу-оомиками ва, сансю но дзинги но магатама, кагами, кусанаги но цуруги о Ниниги-но-микото ни садзукэмащта. Мата, Омоиканэ-но-ками, Тадзикарао-но-ками, Амэ-но-иватовакэ-но-ками мо Ниниги-но-микото но мото э ни цукавасэмащта).
И вот, когда богиня Амэ-но-удзумэ спросила, тот бог сказал в ответ: “Я — земной бог. Имя мое Сарутахико-но ками — Юноша-Бог из Сарута. Явился сюда, услышав, что потомок небесных богов спустился с небес. По этой причине, желая послужить ему проводником, пришел на встречу”, — так сказал. Тогда, богам Амэ-но-коянэ-но микото, Футодама-но микото, Амэ-но-удзумэ-но микото, Исикоридомэ-но микото, Таманоя-но микото, пятерым богам, каждому службу определив, послали их вниз с небес. Тут богиня Аматэрасу богу Ниниги дала длинные нити со множеством магатама, зеркало — те, которыми ее из грота выманивали, а еще меч Кусанаги. Омоиканэ-но ками — Бога Размышляющего из Вечного Царства, Бога-Мужа Тадзикара-о-но ками и Амэ-но-ивато-вакэ-но ками — Юного Бога Небесного Скалистого грота послала следом.
そして、アマテラスオオミカミは、ニニギノミコトにおっしゃいました。
「ニニギノミコトよ、あなたは、この鏡をわたくしの魂だと思って、わたしを拝むように、これを大切にお祭りしなさい。またオモイカネノカミよ、そなたは、ニニギノミコトのことをよく助けてやり、そして政治を行いなさい。」
ニニギノミコトとオモイカネノカミは、今も伊勢神宮(三重県伊勢市)にお祭りされています。アメノイワトワケノカミは、「天の岩戸」が神となったもので、天皇の宮殿の門をお守りになっています。
さて、こうしてニニギノミコトは、高天原の住まいを離れ、たくさんの雲を押し分けて、たくさんの道を別け入って、天の浮橋に立ち、下界を見下ろしました。そして、ついに筑紫(つくし=九州)の日向(宮崎県)の高千穂の峰という霊山に降り立ちました。
(Сощтэ, аматэрасу-оомиками ва, Ниниги-но-микото ни оссяимащта.
«Ниниги-но-микото ё, аната ва, коно кагами о ватакши но тамаший да то омоттэ, ваташи о огаму ёу ни, корэ о тайсэцу ни о-мацури-шинасай. Мата Омоиканэ-но-ками, соната ва, Ниниги-но-микото но кото о ёку таскэтэ яри, сощтэ сэйдзи о окоинасай».
Ниниги-но-микото то Омоиканэ-но-ками ва, има мо Исэ дзингуу (Миэ-кэн Исэ ши) ни о-мацури-сарэтэ имас. Амэ-но-ивато-вакэ-но-ками ва, га ками то натта моно дэ, иэнноу но кюудэн но мон о о=мамори ни наттэ имас. Сатэ, коущтэ Ниниги-но-микото ва Такамагахара о-сумай о ханарэ, такусан но кумо о ошивакэтэ, такусан но мити о вакэхаиттэ, амэ но укихаши ни тати, гэкай о миорошимащта. Сощтэ, цуй ни Цукуши (Кюусюу) но Хюуга (Миядзаки-кэн) но Такатихо но минэ то йу рэйдзан ни оритатимащта).
Аматэрасу Ниниги сказала: “Это зеркало полностью считай моим духом, поклоняйся ему так, как мне поклонялся бы. А бог Омоиканэ-но ками пусть примет на себя мои дела на земле и управляет”, — сказала.
Этих двух богов почитают в храме Звенящих Браслетов, что в Исэ (преф Миэ).
Амэ-но-ивато-вакэ-но ками, небесный грот, ставший божеством, охраняет ворота небесного дворца.
Ниниги-но микото оставил Такамагахару и, раздвигая небесные, в восемь гряд протянувшиеся облака, пробиваясь-проталкиваясь, встал на отмели возле Небесного Плавучего Моста и затем совершил нисхождение с небес на пик горы Такатихо, что в Хюуга, в Кюсю.
そこには、アメノオシヒノミコト(天忍日命)とアマツクメノミコト(天久米命)という神が、見事な石でできた靱を背負い、石の刀、石の弓、石の矢を持って、ニニギノミコトにお仕えするために、出迎えました。
ニニギノミコトは、この高千穂の峰の感想をこうおっしゃいました。
「ここは、朝鮮半島に向いていて、笠沙の岬へもまっすぐに行く道がある。朝日が直(じか)にこの山を照し、また夕日も照る美しい国だ。ここは、たいへんすばらしい地である。」
そして、地面の底深くに置いた石の上に太い柱を立て、高天原に届くかのように高い立派な宮殿をお造りになりました。
(Соко ни ва, Амэ-но-ошихи-но-микото то Амацукумэ-но-микото то ками га, мигото но иши дэ дэкита юкки о сэой, иши но катана, иши но юми, иши но я о моттэ, Ниниги-но-микото ни о-цукаэ суру тамэ ни, дэмукаэмащта.
Ниниги-но-микото ва, коно Такатихо но минэ но кансоу о коу оссяимащта.
«Коко ва, Тёусэн Хантоу ни муйтэ итэ, Касаса но мисаки э мо массугу ни ику мити га ару. Асахи га дзика ни коно яма о тэраши, мата юухи мо тэру уцукуший куни да. Коко ва, тайхэн субараший ти дэ ару».
Сощтэ, дзимэн но сокобукаку ни ойта иши но уэ ни футой хашира о татэ, Такамагахара ни тодоку кА но ёу ни такай риппана кюудэн о о-цукури ни наримащта).
Двое богов — Амэ-но-осихи-но микото — Бог Небесного Обильного Солнца и Амацукумэ-но микото — Небесный Бог из Кумэ взяли на спины небесные крепкие колчаны, опоясались мечами с рукоятками-молотами, взяли небесные луки из дерева Хадзи, в руках зажали небесные оленей убивающие стрелы и, стоя перед богом Ниниги, служили ему.
Ниниги но микото,с тоя на гору Такатихо, сказал так: “Эта земля находится напротив страны Кара, это страна, куда через мыс Касаса прямо приходишь, страна, на которую утреннее солнце прямо светит, страна, которую вечернее солнце освещает. Потому земля эта — очень хорошее место”, — так сказав, столбы дворца на скалах-корнях прочно утвердил, коньки кровли до Равнины Высокого Неба вознесли, и там пребывали.
Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 21 - Кодзики, свиток 2, часть 19
Часть 22 - Кодзики, свиток 2, часть 20
Часть 23 - Кодзики, свиток 2, часть 21
Часть 24 - Кодзики, свиток 2, часть 22
Часть 25 - Кодзики, свиток 2, часть 23
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |