Кодзики, свиток 2, часть 23 |
コノハナノサクヤヒメ
«Конохана-но-сакуя-химэ»
ある時、ニニギノミコトは、笠沙の岬で、とても麗(うるわ)しく美しい女の人と出会いました。
「あなたは、だれですか。」と聞くと、
「わたしは、オオヤマツミノカミ(大山津見神)の娘で、名前をカムアタツヒメと申します。またの名をコノハナノサクヤヒメ(木花之咲夜比売)と申します。」とその美女は答えました。
「あなたには、兄弟がいますか。」
「わたしには、姉がございます。イワナガヒメ(石長比売)と申します。」
「わたしは、あなたと結婚したいと思いますが、どうでしょうか。」
「わたしからは、お答えできません。わたしの父のオオヤマツミノカミがお答えします。」
そこで、ニニギノミコトは、美女の父のオヤマツミノカミに使者を遣わせ、結婚の承諾をお願いしたところ、その父はとても喜び、その姉のイワナガヒメも一緒に嫁にもらってほしいと言って、たくさんの宝物を乗せた台車ごとたてまつりました。
(Ару токи, Нини8ги-но-микото ва, Касаса но мисаки дэ, тотэмо урувашику уцукуший онна-но-хито то дэай мащта.
«Аната ва, дарэ дэс ка?» то кику то,
«Ваташи ва, Ооямацуми-но-ками но мусумэ дэ, намаэ о Камуатацу-химэ то моушимас. Мата но на о Конохана-но-сакуя-химэ то моушимасу». То соно бидзё ва котаэмащта.
«Аната ни ва, кёудай га имас ка?»
«Ваташи ни ва, анэ га годзаимасу. Иванага-химэ то моушимас».
«Ваташи ва, аната то кэккон-шитай то омоимасу га, доу дэсёу ка?»
«Ваташи кара ва, о-котаэ дэкимасэн, ваташи но тити но Ооямацуми-но-ками га о-котаэ шимасу».
Соко дэ, Ниниги-но-микото ва, бидзё но тити но Ооямацуми-но-ками ни шися о цукавасэ, кэккон сёудаку о о-нэгаи шита токоро, соно тити ва тотэмо ёрокоби, сонно анэ но Иванага-химэ мо иссё ни ёмэ ни мораттэ хоший то иттэ, такусан но такарамоно о носэта дайся гото татэ мацури мащта).
Однажды Ниниги-но микото на мысе Касаса встретил прекрасную девушку и спросил:
“Кто ты?”, и она сказала в ответ: “Я дочь бога Оо-яма-цуми-но ками, имя мое Камуатацу-химэ — Божественная Дева из Ата. Другим именем Конохана-но-сакуя-бимэ — Дева Цветения Цветов на Деревьях зовусь”.
Снова: “А братья-сестры есть у тебя?” — спросил, и она: “Есть у меня старшая сестра, Иванага-химэ — Дева Долговечности Скал”, — сказала в ответ.
Тогда он] сказал: “Хочу с тобой супружески соединиться. Ну как?” — так сказал, и она: “Я ответить не могу. Мой отец бог Оо-яма-цуми-но ками, вот кто скажет”, — сказала в ответ.
Потому, Ниниги послал к отцу красавицы, богу Оо-яма-цуми-но ками, просить ее руки, и тогда тот сильно обрадовался, ее старшую сестру, Иванага-химэ, в придачу дал, сотни столов приданого вручил и преподнес-послал ее.
しかし、姉のイワナガヒメは、とても醜かったので、ニニギノミコトは困ったあげく、実家へ返してしまわれました。そして、その妹のコノハナノサクヤヒメだけを残して、その夜に結婚をされたのです。
イワナガヒメを返された父のオオヤマツミノカミは、このことをとても恥ずかしく思い、使者に伝言を託して、こう申し上げました。
「わたしの娘を二人いっしょに差し上げた理由は、もしイワナガヒメを妃となされば、天の御子さまのお命は、雪が降り、風が吹いても常に岩のよう に、永遠に不滅(ふめつ)にあられるでしょう。また、コノハナノサクヤヒメを妃となされば、木がたくさんの美しい花を咲かせるように、お栄えになるように との願いをこめてのことでございます。ですから、イワナガヒメをお返しになり、コノハナサクヤヒメをひとりだけ留められたので、天の御子さまのお命は、木 の花の寿命のようになってしまわれるでしょう。」
そいうわけで、現在にいたるまで、天皇のお命は長くはないのです。
(Шикаши, анэ но Иванага-химэ ва, тотэмо миникукатта но дэ, Ниниги-но-микото ва коматта агэку, дзикка э каэшитэ шимаварэмащта. Сощтэ, соно имоуто но Конохана-но-сакуя-химэ дакэ о нокошитэ, сонно ёру ни кэккон о сарэта но дэс.
Иванага-химэ о каэсарэта тити но Ооямацуми-но-ками ва, коно кото о тотэмо хадзукашику омои, шися ни дэнгон о такушитэ, коу моушиагэмащта.
«Ваташи но мусумэ о футари иссё ни сашиагэта риюу ва, моши Иванага-химэ о кисаки то насарэба, амэ но мико-сама но о-иноти ва, юкки га фурии, кадзэ га футэ мо цунэ ни ива но ёу ни, эйэн ни фумэцу ни арарэру дэсёу. Мата, Конохана-но-сакуя-химэ о кисаки то насарэба, ки га такусан но уцукуший хана о сакасэру ёу ни, о-сакаэ ни нару ёу ни то нэгай о комэтэ но кото дэ годзаимасу. Дэс кара, Иванага-химэ о о-каэши ни нари, Конохана-но-сакуя-химэ о хитори дакэ томэрарэта но дэ, амэ-но-мико-сама но о-иноти ва, ки но хана но дзюмёу но ёу ни наттэ шимаварэру дэсёу».
Соу йу вакэ дэ, гэндзай ни итару мадэ, тэнноу но о-иноти ва нагаку ва най но дэс).
И вот, из-за того что та старшая сестра была очень уродлива, Ниниги-но-микото увидев ее, испугался и обратно отослал, только ту младшую сестру, Конохана-но-сакуя-химэ, оставил и на одну ночь с ней супружески соединился.
Тогда бог Ооямацуми-но ками, из-за того что Иванага-химэ вернули, испытал большой стыд и послал сказать: “Причина. по которой я обеих моих дочерей вместе отправил тебе служить, вот в чем: Я послал их, дав клятву, что если Ниниги-но-микото Иванага-химэ пользоваться будет, жизнь потомка небесных богов — пусть даже снег падет, ветер налетит — всегда, скале подобно, вечной, крепкой, неколебимой будет. Если Конохана-но-сакуя-химэ пользоваться будет — расцветет, подобно тому, как цветы на деревьях расцветают. А ты вот так поступил: Иванага-химэ вернул, только Конохана-но-сакуя-химэ оставил. Потому священная жизнь потомка небесных богов недолговечной будет, подобно цветам на деревьях”, — так сказал.
И вот, потому-то и поныне священная жизнь Их Величеств Императоров не изволит быть долгой.
さて、その後、コノハナノサクヤヒメは妊娠(にんしん)されました。
「わたしは、おなかに赤ちゃんを身ごもったようです。もうすぐ産まれそうです。しかし、これは天の御子さまの子どもですので、だまって産むわけにはいきません。どうしたらよいでしょう。」
これに答えて、ニニギノミコトは、
「サクヤヒメよ、わたしはあなたと一晩しか夫婦の交わりをしていない。これは、たぶんわたしの子ではない。間違いなく、国つ神の子であろう。」
と疑っておっしゃたので、コノハナノサクヤヒメは、これにショックを受け、とても悲しい気持ちになりました。そして、
「わたしのおなかの中にいる子が、もし国つ神の子であれば、産む時に苦痛を感じるでしょう。しかし、天の御子の子であれば、それはないでしょう。」
と言って、出産をされるための家の中に入り、その出入り口をすべて土で塗り込めてふさぎ、その家に火をつけたのです。そして、その燃え盛る火の中で三人のお子様をお産みになられました。ホデリノミコト(火照命)、ホスセリノミコト(火須勢理命)、ホオリノミコト(火遠理命)の三方です。
(Сатэ, соно ато, Конохана-но-сакуя-химэ ва ниншин сарэмащта.
«Ваташи ва, о-нака ни ака-тян о миго го моттаёу дэс. Моу сугу умарэсоу дэс. Шикащи, корэ ва амэ-но-мико-сама но кодомо дэс но дэ, даматтэ уму уму вакэ ни ва икимасэн. Доу шитара ёй дэсёу».
Корэ ни котаэтэ, Ниниги-но-микото ва,
«Сакуя-химэ ё, ваташи ва аната то хитобан шика фууфу но мадзивари о шитэ инай. Корэ ва, табун ваташи но ко дэ ва най. Матигаинак, кокуцу ками но ко дэ ароу».
То утагаттэ оссята но дэ, Конохана-но-сакуя-химэ ва, корэ ни секу о укэ, тотэмо канаший кимоти ни наримащта. Сощтэ,
«Ваташи но о-нака но нака ни ирну ко га, моши кокуцу ками но ко дэ арэба, уму токи ни куцуу кандзиру дэсёу. Шикаши, амэ-но-мико-но ко дэ арэба, сор эва най дэсёу».
То иттэ, сюссан о сарэру тамэ но иэ но нака ни ири, сонно дэиригути о субэтэ тоти дэ нури комэтэ фусаги, сонно иэ ни хи о цукэта но дэс. Сощтэ, моэ сакару хи но нака дэ саннин но о-ко-сама о о-уми ни нарарэмащта. Хдэри-но-микото, Хосусэри-но-микото, Хоори-но-микото но сонпоу дэс).
И вот, спустя время, Конохана-но-сакуя-химэ пришла и сказала:
“Я затяжелела! И сейчас пришло мне время родить. Не должно это дитя небесных богов быть рождено тайно. Потому об этом сообщаю”, — так сказала.
Тогда Ниниги сказал: “Сакуя-химэ за одну ночь затяжелела. Это дитя не мое. Наверное, это дитя земного бога”, — так сказал.
Тогда Конохана-но-сакуя-химэ пришла в шок и очень опечалилась, сказала в ответ: “Если дитя, которым я отяжела, — это дитя земного бога, не рожу благополучно. Если это дитя небесных богов, рожу благополучно”,— так сказав, тут же просторные покои без дверей возвела, внутрь тех покоев вошла, глиной их изнутри замазала, а когда пришло время родить, те покои огнем запалила и родила. Потому имя того дитя, что рождено было, когда тот огонь вовсю пылал, — Ходэри-но микото — Бог-Светящий Огонь. Имя за ним рожденного дитяти — Хосусэри-но микото — Бог-Ярящийся Огонь. Священное имя за ним рожденного дитяти — Хоори-но микото — Бог-Пригибающий Огонь. Три бога.
Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 23 - Кодзики, свиток 2, часть 21
Часть 24 - Кодзики, свиток 2, часть 22
Часть 25 - Кодзики, свиток 2, часть 23
Часть 26 - Кодзики, свиток 2, часть 24
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |