-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Кодзики, свиток 2, часть 18

Понедельник, 17 Февраля 2014 г. 08:51 + в цитатник

アジシキタカヒコネ
«Адзишикитака-хиконэ»

こうしてアメノワカヒコは死んでしまい、妻のシタテルヒメの悲しみの泣き声は、風とともに高天原まで届きました。高 天原に住んでいるアメノワカヒコのお父さんの天津国玉の神や、その妻や子どもたちが下界に降りて来て、嘆き悲しみ、アメノワカヒコの亡きがらをお葬式のための小屋を作って安置しました。そして川辺にいるガンを食事をささげる役に、サギをおそうじ役に、カワセミを食事を作る役に、スズメを臼をつく役に、キジを泣き女として、八日間にわたって、連日連夜、歌い 踊り遊びました。
(Коу шитэ Амэ-но-вакахико ва шиндэ шимаи, цума но Шитатэру-химэ но канашими но накикоэ, кадзэ то томо ни Такамагахара мадэ тодокимащта. Такамагахара ни сундэ иру Амэ-но-вакахико но о-тоу-сан но Амацукунидама но ками я, сонно цума я кодомотати га гэкай ни оритэ китэ, нагэки канашими, Амэ-но-вакахико но накигара о о-соушики но тамэ но коя о цукуттэ анти шимащта. Сощтэ кавабэ ни иру кан о сёуцдзи о сасагэру эки ни, саги о осоудзи эки ни, кавасэми о сёкудзи о цукуру эки ни, судзумэ о усу о цуку эки ни, кидзи о накимэ тощтэ, ёукакан ни вататтэ, рэндзицу рэнъя, утаи одори асобимащта).
Так умер Амэ-но-вакахико, и  плач его жены Ситатэру-химэ разнесся ветром и достиг небес Такамагахары. Тут отец Амэ-но-вакахико, Амацукунитама-но ками — Небесный Бог-Дух Страны, находившийся на небесах, а также его жена и дети, услышали этот плач, спустились на землю и, плача-горюя, тут же на том месте построили погребальный дом, Речного Гуся сделали разносчиком погребальных приношений, Цаплю сделали носильщиком метлы, Зимородка приставили к священной пище, Воробья приставили к ступке, Фазана сделали плакальщицей, — так сделали-определили, и  восемь дней и ночей пели и танцевали.

 この時、オオクニヌシの息子でシタテルヒメの兄のアジシキタカヒコネという神さまがやってきて、アメノワカヒコのお葬式を行いました。すると、アメノワカヒコのお父さんや妻や子どもたちは、みんな嘆きながら、
「わたしの子は死んではいない。」
「わたしの夫は死んではいない。」
と言い、アジシキタカヒコネをアメノワカヒコとかんちがいして、その手足に取りすがって泣きました。なぜなら、アジシキタカヒコネとアメノワカヒコの二人 は、そのお姿がとてもよく似ていたからでした。しかし、アジシキタカヒコネは、これにたいへん怒って、
「アメノワカヒコは、わたしの親友であるから葬式にやって来た。それなに、そのわたしをなぜ、汚い死人と間違えるのか。」
と言って、大きな剣で、お葬式のための小屋を切り倒し、足で蹴(け)って、こなごなに壊してしまいました。
(Коно токи, Оокунинуши но мусуко дэ Шитатэру-химэ но ани но Адзишикитака-хиконэ то йу ками-сама га яттэ китэ, Амэ-но-вакахико но о-соушики о оконаимащта. Суру то, Амэ-но-вакахико но о-тоу-сан я цума я кодомотати ва, мина нагэки нагара,
«Ваташи но ко ва шиндэ ва инай»
«Ваташи но отто ва шиндэ ва инай»
То ии, Адзишикитака-хиконэ о Амэ-но-вакахико то кантигай-щтэ, сонно тэаши ни торисугаттэ накимащта. Надзэ нара, Адзишикитака-хиконэ то Амэ-но-вакахико но футари ва, сонно о-сугата га тотэмо ёку нитэ ита кара дэщта. Шикаши, Адзишикитака-хиконэ ва, корэ ни тайхэн окоттэ,
«Амэ-но-вакахико ва, ваташи но шинъюу дэ ару кара соушики ни яттэ кита. Сорэ нани, сонно ваташи о надзэ, китанай шинин то матигаэру но ка?»
То иттэ, оокина кэн дэ, о-соушиги но тамэ но коя о киритаоши, аши дэкэттэ, конагона ни коващтэ шимаимащта).
В это время бог Адзисикитака-хиконэ-но ками прибыл и принял участие в похоронах Амэ-но-вакахико, и тогда отец Амэ-но-вакахико, спустившийся с небес, а также его жена — все они, плача, сказали:
"Мое дитя не умерло! Мой господин не мертв!" — так сказали и, припав к его рукам и ногам, плакали-горевали. Причина того, что так ошиблись была в том, что облик этих двух богов был очень схожим.  Тут бог Адзисикитака-хиконэ-но микото, сильно разгневавшись, сказал: “Я прибыл хоронить его, потому что его любимым другом являюсь. С какой же стати уподобляете меня нечистому мертвецу?” — так сказав, обнажил меч в десять пястей, что его опоясывал, и тот погребальный дом срубил и ногой его пнул-откинул прочь.


これは、美濃の国(現在の岐阜県南 部)の長良川の河上にある喪山と呼ばれる山のことです。その持っていた剣は、「大量(おおはかり)」とか「神度の剣(かむどのつ るぎ)」と呼ばれています。
 さて、アジシキタカヒコネの神が、怒って飛び去って行くときに、その妹のシタテルヒメが、兄のことを人々に知らせようとして歌を詠(よ)みました。
天なるや 弟棚機(おとたなばた)の うながせる
玉の御統(みすまる) 御統に あな玉はや
み谷 二(ふた)渡らす アジシキタカヒコネの神ぞ 
天にいる 若い織姫(おりひめ)が 首にかけている
玉の首飾り ああ、あの首飾りの きれいな玉のような人よ
あの谷を 二つの谷を飛んで行く アジシキタカヒコネの神さまです
 これは、夷振(ひなぶり)と呼ばれている歌です。 
(Корэ ва, Мино-но-куни (гэндзай но Гифу-кэн нанбу) но Нагарагава но каваками ни ару Мояма то ёбарэру яма но кото дэс. Соно моттэ ита кэн ва, «Оохакари» тока «Камудо но цуруги» то ёбарэтэ имасу.
Сатэ, Адзишикитака-хиконэ но ками га, окоттэ тоби саттэ ику токи ни, соно имоуто но Шитатэру-химэ га ани но кото о хитобито ни ширасэёу тощтэ ута о ёмимащта:
«Амэнару я ото танабата но унагасэру
Тама но мисумару оосаму ни ана тама хая
 Ми тани фута ватарасу Адзишикитака-хиконэ но ками дзо
Амэ ни иру вакай орихимэ га куби ни какэтэ иру
Тама но куби кадзари аа, ано кубикадзари но кирэйна тама но ёуна хито ё
Ано тани о футацу но тани о тондэ ику Адзишикитака-хиконэ но ками-сама дэс».
Корэ ва хинабури то ёбарэтэ иру ута дэс).
Это была Мояма — Погребальная Гора, в верхнем течении реки Нагарагава, в стране Мино-но куни. Имя того меча, которым срубил дом, Оо-хакари — Великая Мера, так зовется, другое имя Камудо-но цуруги — Меч из Камудо зовется.
И вот, когда бог Адзисикитака-хиконэ-но ками в гневе улетел, его младшая сестра, Шитатэру-химэ-хотела раскрыть значение его священного имени. И так сложила песнь:
О, жемчужина с отверстием,
На нити жемчужин,
На священной нити,
Что надевает на шею Дева-ткачиха
С небес, — Это он,
Бог Адзишикитака-хиконэ-но ками,
Что священные долины пересекает по две! —
Так сложила.
Эта песня называется «Хинабури».
 

Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 18 - Кодзики, свиток 2, часть 16
Часть 19 - Кодзики, свиток 2, часть 17
Часть 20 - Кодзики, свиток 2, часть 18
Часть 21 - Кодзики, свиток 2, часть 19
Часть 22 - Кодзики, свиток 2, часть 20
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Rahzel   обратиться по имени Суббота, 22 Февраля 2014 г. 04:00 (ссылка)
О, жемчужина с отверстием,
На нити жемчужин,
На священной нити,
"Что надевает на шею Дева-ткачиха
С небес, — Это он,
Бог Адзишикитака-хиконэ-но ками,
Что священные долины пересекает по две! " — песнь чудесная, очень нравятся эти строки))
А вот о том, что называется она "Хинабури" не знала)
Спасибо)))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Суббота, 22 Февраля 2014 г. 08:30ссылка
Пожалуйста)))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку