Кодзики, свиток 2, часть 17 |
アメノワカヒコとキジ
(Амэ-но-вакахико то кидзи)
«Амэ-но-вакахико и Фазан»
さて、アマテラスオオミカミは、
「千五百年も長く続いている、この豊かな葦原の水穂の国は、わたしの息子であるアメノオシホミミノミコト(天忍穂耳命)が治める国です。」
とおっしゃいまして、この息子の神を天からお降ろしになられました。しかし、アメノオシホミミノミコトは、天の浮橋に立って、下界を見下ろし、
「この国は、ずいぶんと騒がしいようだ。」
とアマテラスオオミカミのところに戻って、訴えられました。そこで、タカミムスビノカミとアマテラスオオミカミの命令で、天の安の河原に八百万の神さまたちを集めさせ、オモイカネノカミ(思金神)に対策を考えさせました。アマテラスは、
「この日本の国は、わたしの息子が治める国として、すでにまかせたものです。しかし、息子は、この国には、乱暴な神が大勢いると思っています。どの神を使って、この国をおとなしくさせたらよいでしょうか。」と聞きました。
(Сатэ, Аматэрасу-оомиками ва,
«Сэнгохякунэн мо нагаку цудзуйтэ иру, коно ютакана Ашихара но мидзухо-но-куни ва, ваташи но мусуко дэ ару Амэ-но-ошихомими-но-микото га осамэру куни дэс».
То оссяимащтэ, коно мусуко но ками о амэ кара о-ороши ни нарарэмащта. Шикаши, Амэ-но-ошихомими-но-микото ва амэ но укихаши ни таттэ, гэкай о миороши,
«Коно куни ва, дзуйбун то савагаший ёу да».
То Аматэрасу-оомиками но токоро ни модоттэ, уттаэрарэмащта. Соко дэ, Такамимусуби-но-ками то Аматэрасу-оомиками но мэйрэй дэ, амэ-но-ясу-нокавара ни яоёродзу но ками-саматати о ацумэсасэ, Омоиканэ-но-ками ни тайсаку о кангаэ-сасэмащта. Аматэрасу ва,
«Коно Нихон но куни ва, ваташи но мусуко га осамэру куни тощтэ, судэ ни макасэта моно дэс. Шикаши, мусуко ва, коно куни ва, ранбоуна ками га тайсэй иру то омоттэ имас. Доно ками о цукаттэ, коно куни о отонашику сасэтара ёй дэсёу ка» - то кикимащта).
Великая священная богиня Аматэрасу оо-ми-ками сказала:
“Тысяча пятьсот лет уже минуло, как стоит Ашихара (мир людей)— это страна, которой ведать должно моему сыну, богу Амэ-но-осихомими-но микото” — так, поручив, велела ему спуститься с небес. Тут бог Амэ-но-осихомими-но микото — Бог Обильных Рисовых Ростков, стоя на Небесном Плавучем Мосту и глядя вниз, сказал:
“Эта страна находится в большом беспорядке”, — так сказал, снова обратно поднялся и Великой Богине Аматэрасу оо-ми-ками об этом доложил.
Тогда, по повелению бога Такамимусуби-но ками и Великой Священной Богини Аматэрасу оо-ми-ками в долине Небесной Спокойной Реки восемьсот мириад богов собралось, богу Омоиканэ-но ками наказали поразмыслить. Аматэрасу сказала:
“Я наказала управлять своему сыну Японской страной. Однако мой сын сказал, что много в этой стране буйствующих богов. Какого бога мы туда пошлем, чтобы утихомирить их?” — так спросила.
オモイカネノカミは、八百万の神さまたちに相談の上、こう言いました。
「アメノホヒノカミを遣(つか)わずのがよいでしょう。」
しかし、このアメノホヒノカミを下界に遣わせましたが、この神は裏切って、オオクニヌシの味方となってしまい、三年が過ぎてもアマテラスに何の報告もしませんでした。
そこで、タカミムスビノカミとアマテラスオオミカミは、再び八百万の神さまたちを集め、
「アメノホヒノカミを遣わせましたが、その後長い間、連絡もよこしません。今度は、どの神を遣わせるのがよいでしょうか。」
と尋ねると、オモイカネノカミが、言いました。
「天津国玉の神の子のアメノワカヒコ(天若日子)がいいでしょう。」
そこで、鹿を殺すほどの威力のある弓と大きな羽のついた矢をアメノワカヒコに授けて、下界に遣わせました。しかし、このアメノワカヒコもオオクニヌシの娘のシタテルヒメ(下照比売)を妻にして、またこの日本の国を自分のものとしようとして、八年になるまで何の連絡もしてよこしません。
(Омоиканэ-но-ками ва, яоёродзу но камисаматати ни соудан но уэ, коу иимащта:
«Амэ-но-хохи-но-ками о цукавадзу но га ёй дэсёу».
Шикаши, коно Амэ0но-хохи-но-ками о гэкая цукавасэмащтага, коно ками ва урагиттэ, Оокунинуши но миката то наттэ шимай, саннэн га сугитэмо Аматэрасу ни нани о хоукоку мошимасэн дэщта.
Соко дэ, Такамимусуби-но-ками то Аматэрасу-оомиками ва, футатаби яоёродзу но ками-саматати о ацумэ, «Амэ-но-хохи-но-ками о цукавасэмащта га, сонно го-нагай айда, рэнраку мо ёкошимасэн. Кондо ва, доно ками о цукавасэру но га ёй дэсёу ка?»
То тадзунэру, Омоиканэ-но-ками га, иимащта:
«Амацукунидама но ками но ко но Амэ-но-вакахико га ий дэсёу».
Соко дэ, шика о коросу ходо но ирёку но ару ями то оокина ханэ но цуйта я о Амэ-но-вакахико ни садзукэтэ, гэкай ни овасэмащта. Шикаши, коно Амэ-но-вакахико мо Оокунинуши но мусумэ но Шитатэру-химэ о цума ни шитэ, мата коно Нихон но куни о дзибун но моно то шиёу тощтэ, хатинэн ни нару мадэ нани но рэнраку мо шитэ ёкошимасэн).
Тогда бог Омоиканэ-но ками и восемьсот мириад богов, посовещавшись, сказали: “Бога Амэ-но-хохи-но ками — Бога Небесного Рисового Колоса, вот кого нужно послать”, — так сказали.
Потому бога Амэ-но-хохи-но ками послали, а он тут же вошел в милость у бога Оо-кунинуси-но ками и в течение трех лет не возвращался, не докладывал.
И вот, бог Такамимусуби-но ками и Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками снова спросили всех богов: “Бог Амэ-но-хохи-но ками, что был послан в Тростниковую Равнину-Серединную Страну, долгое время не возвращается, не докладывает. Какого бога нам следует снова послать?” — так спросили.
Тогда бог Омоиканэ-но ками сказал в ответ: “Нужно послать сына Амацукунитама-но ками — Небесного Бога-Духа Страны, Амэ-но-вакахико — Небесного Молодого Юнца”, — так сказал.
И вот, тогда пожаловали они Амэ-но-вакахико Небесный Олений Лук и Небесные Оперенные Стрелы и послали его. И вот бог Амэ-но-вакахико, как только спустился в ту страну, сочетался с дочерью бога Оо-кунинуси-но ками, девой Ситатэру-химэ и в течение восьми лет не возвращался, не докладывал.
そこで、アマテラスオオミカミとタカミムスビノカミは、再び八百万の神さまたちを集め、尋ねました。
「アメノワカヒコも長い間、連絡をしてきません。また今度は、どの神を遣わせて、アメノワカヒコが、長く下界にとどまっているわけを問いただしたらよいでしょう。」
すると、大勢の神さまとオモイカネノカミは、答えて言いました。
「鳴き女(なきめ)という名前のキジを遣わせるのがよいでしょう。」
そこで、アマテラスオオミカミは、そのキジにこうおっしゃいました。
「お前が、下界に行ってアメノワカヒコに尋ねる内容は、こうです。『お前を葦原の水穂の国に派遣した理由は、この国の乱暴な神たちをおとなしくさせ、服従させることでした。それがどうして八年になるまで何の報告もないのか。』と」
こうして、キジは下界へと飛んで行って、アメノワカヒコの家の門にある桂の木の枝にとまり、アマテラスオオミカミの言葉をそのままに伝えまし た。
(Соко дэ, Аматэрасу-оомиками то Такамимусуби-но-ками ва, футатаби яоёродзу но камисаматати о ацумэ, тадзунэмащта:
«Амэ-но-вакахико мо нагай айда, рэнраку о шитэкимасэн. Мата кондо ва,доно ками о цукавасэтэ, Амэ-но-вакахико га, нагаку гэкай ни тодоматтэ иру вакэ о тойта дашитара ёй дэсёу?»
Суру то, тайсэй но камисама то Омоиканэ-но-ками ва, котаэтэ иимащта.
«Накимэ то йу намаэ но Кидзи о цукавасэру но га ёй дэсёу».
Соко дэ, Аматэрасу-оомиками ва, соно Кидзи ни коу оссяимащта:
«О-маэ га, гэкай ни иттэ Амэ-но-вакахико ни тадзунэру найёу ва, коу дэс. «О-маэ о Ашихара но мидзухо но куни хакэн-шита риюу ва, коно куни но ранбоуна камитати о отонашикусасэ, фукудзюу-сасэру кото дэщта. Сорэ га доущтэ хатинэн ни нару мадэ нани но рэнраку мо най но ка?» то».
Коу шитэ, Кидзи ва гэкай э то тондэ иттэ, Амэ-но-вакахико но иэ-но-мон ни ару кацура но ки но эда ни томари, Аматэрасу-оомиками но котоба о соно мама ни цутаэмащта).
И вот, когда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками и бог Така-ми-мусуби-но ками снова спросили всех богов: “Амэ-но-вакахико долго не возвращается, не докладывает. Какого бога снова пошлем — по какой причине Амэ-но-вакахико долго не возвращается, спросим?” — так спросили.
Тут все боги, а также бог Омоикана-но ками: “Фазана, по имени Накимэ — Плачущая Женщина, нужно послать”, — так сказали в ответ, и тогда Аматэрасу сказала Фазану: “Ты отправляйся, у Амэ-но-вакахико спроси: "Причина, по которой ты послан был в Тростниковую Равнину-Серединную Страну, та, чтобы буйствующих богов той страны к нам повернуть-утихомирить. Почему в течение восьми лет не возвращаешься, не докладываешь?” — так сказали.
И вот, тогда Накимэ спустилась с небес, уселась на густоветвистом дереве кацура, что стояло у ворот Амэ-но-вакахико, и сказала в точности по повелению небесной богини.
すると、家の中にいたアメノサグメ(天佐具売)という女が、この鳥の声を聞き、アメノワカヒコに言いました。
「この鳥の無く声はたいへんきたないようです。矢で射殺してください。」
それで、アメノワカヒコは、天の神から授かった弓で矢を放ち、そのキジを殺してしまったのです。その矢は、キジの胸を突き通し、天をめがけて飛んで行き、 天の安の河原にいらっしゃたアマテラスオオミカミとタカミムスビノカミのところまで届いたのでした。タカミムスビノカミが、その矢を手に取って見てみる と、矢の羽に血が着いていました。
「この矢は、アメノワカヒコに与えたものだ。」
(Суру то, иэ но нака ни ита Амэ-но-сагумэ то йу онна га, коно тори но коэ о кики, Амэ-но-вакахико ни иимащта:
«Коно тори но наку ко эва тайхэн китанай ёу дэс. Я дэ икорощтэ-кудасай».
Сорэ дэ, Амэ-но-вакахико ва, амэ но ками кара садзукатта юми дэ я о ханати, соно Кидзи о корощтэ шиматта но дэс. Сонно я ва, Кидзи но мунэ о цукитооши, амэ о мэгакэтэ тондэ ики, амэ-ноясукава ни ирассятта Аматэрасу-оомиками то Такамимусуби-но-ками но токоро мадэ тодойта но дэщта. Такамимусуби-но-ками га, сонно я о тэ ни тоттэ митэ миру то, я но ханэ ни ти га цуйтэ имащта:
«Коно я ва, Амэ-но-вакахико ни атаэта моно да»).
Тогда Амэ-но-сагумэ — Небесная Мудрая Женщина услыхала, что эта птица говорит, Амэ-но-вакахико передала и сказала: “Крик этой птицы очень плохой. Потому нужно ее подстрелить”, — так посоветовала, и тут же Амэ-но-вакахико взял Небесный Лук из дерева Хадзи и Небесную Оленью Стрелу, что ему пожаловали небесные боги, и того Фазана подстрелил.
Та стрела прошла через грудь Фазана, взлетела обратно, и достигла того места, где находились в Равнине Небесной Спокойной Реки Великая Богиня Аматэрасу оо-ми-ками и Таками-мусуби-но ками. И вот, бог Таками-мусуби-но ками ту стрелу взял и посмотрел, а к оперению той стрелы кровь пристала.
Тут бог Таками-мусуби-но ками: “Эта стрела — та, что была пожалована Амэ-но-вакахико!”
とおっしゃて、他の神さまたちにその矢を見せながら、
「アメノワカヒコが、われわれの命令のとおりに、これが乱暴な神に向かって放った矢であるなら、アメノワカヒコには当たるな。しかし、もしそうではなく、謀反の心から放った矢であるなら、これはアメノワカヒコに当ってしまえ。」
とおっしゃて、その矢をつかんで、飛んで来た穴から衝き返してやったところ、朝まだ床の中で寝ていたアメワカヒコの胸につき刺さり、死んでしまいました。
こんなわけで、結局、キジは還(かえ)ってこなかったので、「キジの行ったきりの使い」ということわざは、この話が元になっているのです。
(То оссяттэ, хока но ками-саматати ни соно я о мисэнагара,
«Амэ-но-вакахико га, варэварэ но мэйрэй но тоори ни, корэ га ранбоуна ками ни мукаттэ ханатта я дэ ару нара, Амэ-но-вакахико ни ва атару на. Шикаши, моши со удэ ва нак, мухон но кокоро кара ханатта я дэ ару нара, корэ ва Амэ-но-вакахико ни ататтэ-шимаэ».
То оссяттэ, сонно я о цукандэ, тондэ кита анна кара цуки каэшитэ ятта токоро, аса мада юка но нака дэ нэтэита Амэ-но-вакахико но мунэ ни цуки сасари, шиндэ шимаимащта.
Кона вакэ дэ, кэккёку, Кидзи ва каэттэ конакатта но дэ, «Кидзи но итта кири но цукай» то йу котовадза ва, коно ханаши га мотто ни наттэ иру но дэс).
Сказал, тут же всем богам показал ее и сказал:
“Если Амэ-но-вакахико повеления не нарушил, и пришла к нам стрела, которой он выстрелил в буйных богов, не попадай ты в Амэ-но-вакахико. Если же помыслы он имеет нечистые, пусть будет проклят этой стрелой, Амэ-но-вакахико!” — так сказав, взял ту стрелу, и через дырку, что проделала она, отправил ее обратно, и она ударила в грудь Амэ-но-вакахико, пока он спал на полу и он умер.
Отсюда стали говорить “возвращающаяся стрела”. А еще и Фазан тот не вернулся. Потому поговорка “Фазан — Посланный в Один Конец”, что и сегодня существует, отсюда пошла.
Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 17 - Кодзики, свиток 2, часть 15
Часть 18 - Кодзики, свиток 2, часть 16
Часть 19 - Кодзики, свиток 2, часть 17
Часть 20 - Кодзики, свиток 2, часть 18
Часть 21 - Кодзики, свиток 2, часть 19
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |