-Метки

19-й век 70-е darkwave post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи ведьмы война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии италия китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668


Кодзики, свиток 2, часть 8

Пятница, 31 Января 2014 г. 09:38 + в цитатник

誓約
(Тикай)
«Клятва»

海原の国を追放されたスサノオノミコトは、
「よし、それならアマテラスオオミカミに申し上げて、黄泉の国に行こう。」
と言って、天に昇られました。しかし、その時に、山や川が大荒れの嵐になり、国中が揺れ動きました。そこで、アマテラスオオミカミは、大変驚いて、
「わたしの弟が、天に昇ってくるのは、まちがいなく善い心を持ってくるのではないでしょう。わたしの国を奪おうと思っているのかもしれない。」
とおっしゃて、髪をふりほどき、左右の耳のところに輪を巻き、その髪の輪にも、鬘にも、左右の手にもたくさんの勾玉がついた玉の緒を巻きつかせました。
(男の髪型にした。)
(Унабара-но-куни о цуйхоу-сарэта Сусаноо-но-микото ва,
«Ёши, сорэ нара Аматэрасу-оомиками ни моуши агэтэ, Ёми-но-куни ни икоу». То иттэ, тэн ни нобарарэмащта. Шикаши, соно токи, яма я кава га ооарэ но араши ни нари, кунидзюу га юрарэ угокимащта. Соко дэ Аматэрасу-оомиками ва тайхэн одоройтэ,
«Ваташи но отоутоу га, тэн ни ноботтэ куру но ва, матигай нак ёй кокоро о маттэ куру но дэ ва най дэсёу. Ваташи но куни о убаоу то омоттэ иру но камоширэнай».
То оссяттэ, ками о фуриходоки, саюу но мими но токоро ни ва о маки, соно ками но ва ни мо, кадзура ни мо, саюу но тэ ни мо такусан но магатама га цуйта тама-но-о о маки цукасэмащта.
(Отоко но камигата ни шита).
И вот когда его  изгоняли из страны морей, Сусаноо-но-микото сказал:
«Хорошо, я Аматэрасу оомиками об этом поведаю и уйду в Ёми-но-куни", — так сказав, тут же поднялся на небо, и тут все горы и реки загрохотали, все земли заколебались. Тогда Аматэрасу оомиками, услышав это, сильно испугалась:
"Мой младший брат без сомнения с недобрыми намерениями поднимается на небо. Наверно  задумал отнять мою страну", — так сказав, тут же распустила волосы и свернула волосы  кольцом в левый и в правый пучок, надела парик (сделала мужскую прическу), на левую и на правую руку, как и на волосы, намотала длинные нити жизней со множеством магатам.

そして、背中には矢が千本入る筒をかつぎ、腰にも五百本入る筒を、腕には威勢のよい音が出る鞆を つけ、弓を振り立てて、力強く庭を踏みつけ、淡雪のように大地を蹴散らし、男のような威勢のいい声で叫びながら、スサノオを待ち受けた。
「おまえは、どういうわけで昇って来たのか!」
「わたしは、やましい心を持ってはいません。ただ、お父さんが、わたしが泣きわめく理由をきかれたので、わたしは、お母さんのいる黄泉の国へ行きたいと答 えました。しかし、お父さんは、それでは、お前はこの国いてはいけないとおっしゃて、追い払われてしまったのです。そこで、これから黄泉の国へ行く理由を お姉さんに報告しようと思ってここに参りました。謀反の心などはありません。」
(Сощтэ, сэнака ни ва я га сэнхон хаиру цуцу о кацуги, коши ни мо гохякухон, удэ ни ва исэй но ёй ото га дэру томо о цукэ, юми о фуритатэтэ, тикарадзуёку нива о фумицукэ, аваюки но ёу ни дайти о кэтираши, отоко но ёу на исэй но иикоэ дэ сакэби нагара, Сусаноо о матиукэта.
«О-маэ ва, доу йу вакэ дэ нобаттэ кита но ка?!»
«Ваташи ва, ямаший кокоро о маттэ ва имасэн. Тада, о-тоу-сан га, ваташи га накивамэку риюу о кикарэта но дэ, ваташи ва, о-ка-сан но иру Ёми-но-куни э икитай то котаэмащта. Шикаши, о-тоу-сан ва.ю сорэ дэ ва, о-маэ ва коно куни итэ ва икэнай то оссятэ, оихараварэтэ шиматта но дэс. Соко дэ, корэ кара Ёми-но-куни э ику риюу о о-нээ-сан ни хоукоку-шиёу то омоттэ коко ни маиримащта.  Мухон но кокоро надо ва аримасэн»).
Затем, на спину повесила колчан в тысячу стрел, а к бедру повесила колчан в пятьсот стрел, а еще взяла наручень из бамбука, грозный звук издающий, и руку в него продела и, луком потрясая, силу показывая, на твердую землю вступила, словно град, и грозным, словно мужским голосом прокричала, ожидая Сусаноо:
«Ты с какой целью поднимаешься сюда?!»
"По какой причине поднялся сюда?" — так вопросила. Тогда бог Сусаноо-но микото сказал в ответ: "Я нечистых намерений не питаю. Просто, когда я из-за наказа отца плакал в голос, он об этом спросил. Вот я и сказал: Я в страну моей матери Ёми-но-куни хочу отправиться, потому плачу. Тогда отец сказал: "Не должно тебе в этой стране быть", — так сказал и божественным изгнанием меня изволил изгнать. И вот, желая поведать старшей сестре о том, что удаляюсь, я и поднялся. Других намерений у меня нет", — так сказал.

「それなら、あなたの心の清いことをどうやって証明するのか?」
「神々に誓約(ちかい)を立てて、女の子を生んでみせましょう。」
とスサノオノミコトが、天の安河を間にはさんで誓約をしている時に、アマテラスオオミカミは、スサノオノミコトがつけていた長い剣を取り、三つに折って、音もさやかな神聖な井戸水で清めて、その剣をかんで吐き捨ててしまわれました。※
(«Сорэнара, аната но кокоро но киёй кото о доу яттэ сёумэй-суру но ка?»
«Камигами ни тикай о татэтэ, онна-но-ко о ундэ мисэмасёу».
То Сусаноо-но-микото га, Амэ-но-ясукава о ма ни ва сан дэ тикай о шитэ иру токи ни, Аматэрасу-оомиками ва, Сусаноо но-микото га цукэтэ ита нагай кэн о тори, мицу ни оттэ, ото мо саякана шинсэйна идо мидзу дэ киёмэтэ, соно кэн о кандэ хакисутэтэ шимаварэмащта).
"В таком случае, чем докажешь, что намерения твои чисты?"
"Обменяемся клятвами перед богами и родим дочерей", —  сказал Сусаноо.
И вот, когда они, встав по обе стороны Амэ-но-ясукава — Небесной Спокойной Реки, принесли клятву, Великая Священная Богиня Аматэрасу оомиками первым делом попросила меч, что бога Сусаноо-но микото опоясывал, разломила его натрое, со звоном его поболтала-омыла в священном колодце, раздробила, выдула и бросила.

※ その時、吐き捨てる息が霧になった時に現れた神様は、タキリベミノミコト(多紀理?売命)又の名をオキツシマヒメノミコト (奥津島比売命)でした。次に現れたのは、イチキシマヒメノミコト(市寸島比売命)又の名をサヨリビメ(狭衣?売命)、次にタキツヒメ(多岐都比売命)で す。
(Соно токи, хакисутэру ики га кири ни натта токи ни араварэта ками-сама ва, Такирибэми-но-микото, мата но на о Окицушимахимэ-но-микото дэщта. Цуги ни араварэта но ва, Итикишимахимэ-но-микото мата но на о Саёрихимэ, цуги ни Такицухимэ дэс).
И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания ее уст, было Такирибэми-но микото — Дева-Богиня Тумана. Другое имя Окицусимахимэ-но микото — Дева-Богиня Островов в Открытом Море. Следующей была Итикисима-химэ-но микото — Дева-Богиня Итикисима. Другим именем Саёри-бимэ-но микото — Дева-Богиня Причалов зовется. Следующей была Такицу-химэ-но микото — Дева-Богиня Водопадов.

そして、スサノオノミコトがお願いし、アマテラスオ オミカミの左の髪にまいておられた大きな勾玉のたくさんついた玉の緒を音もさやかな神聖な井戸水で清めて、それを噛んで吹き捨てました。次に、右の髪につ けていた玉の緒、鬘にまいていた玉の緒、左手、右手にまいていた玉を同じように吹き捨てました。※
(Сощтэ, Сусаноо-но-микото га о-нэгайши, Аматэрасу-оомиками но хидари но ками ни майтэ орарэта оокина магатама но такусан цуйта тама но-о о ото мо саякана шинсэйна идо мидзу дэ киёмэтэ, сорэ о кандэ фуки сутэмащта. Цуги ни, миги но ками ни цукэтэ ита тама-но-о, кадзура ни майтэ ита тама-но-о, хидаритэ, мигитэ ни майтэ ита тама о онадзи ёу ни фуки сутэмашита).
Бог Сусаноо-но микото попросил длинную нить со множеством магатам, что была намотана на левый пучок прически Аматэрасу-но оомиками, со звоном ее поболтал-омыл в священном колодце, разгрыз, выдул и бросил. Также поступил со звеньями магатам на парике, и на левой и правой руках, выдул и бросил.

※ その時、吹き捨てる息が霧になった時に現れた神様は、マサカアカツカチハヤヒアメノオシホミミノミコト(正勝吾勝勝速日天 忍穂耳命)、アメノホヒノミコト(天菩卑命)、アマツヒコネノミコト(天津日子根命)、イクツヒコネノミコト(活津日子根命)、クマノクスビノミコト(熊 野久須?命)。こうして、五柱の男の神様が誕生しました。
(Соно токи, фукисутэру ики га кири ни натта токи ни араварэта ками-сама ва, Масака-акацукати-хаяхи-амэ-но-ошихоми-но-микото, Амэнохохи-но-микото, Амацухиконэ-но-микото, Икуцухиконэ-но-микото, Куманокусуби-но-микото. Коу щтэ, гохашира но отоко но ками-сама га тандзёу-шимащта»).
И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания его уст, было Масака-акацукати-хаяхи-амэ-но-ошихоми-но-микото — Истинно Побеждая, Завоевал Я Победу, Быстрого Солнца Бог Небесных Обильных Рисовых Колосьев. Амэ-но-хохи-но микото — Бог Небесного Рисового Колоса. Амацу-хиконэ-но микото — Небесный Бог-Солнечное Дитя. Икуцу-хиконэ-но микото — Живущий Бог-Солнечное Дитя. Кумано кусуби-но микото — Бог-Диковинный Дух из Кумано. Всего пятеро божеств родилось.

そこでアマテラスオオミカミは、スサノノミコトに
「この後から生まれた五柱の男の子は、わたしが身につけていた玉の緒から生まれた神ですから、当然にわたしの子です。先に生まれた三柱の女の子は、すべてあなたが身につけていたものから生まれたのですから、すべてあなたの子です。」
とおっしゃて、生まれた神々を分けられました。
(Соко дэ Аматэрасу-оомиками ва, Сусаноо-микото ни:
«Го но ато кара умаратэ гохашира но отоко-но-ко ва, ваташи га ми ни цукэтэ ита тама-но-о кара умарэта ками дэс кара, тоудзэн ни ваташи но ко дэс. Саки ни умарэта санхашира но онна-но-ко ва, субэтэ аната га ми ни цукэтэ ита моно кара умарэта но дэс кара, субэтэ аната но ко дэс»
То оссятэ, умарэта камигами о вакэрарэмащта).
Тут Аматэрасу оомиками богу Сусаноо-но микото сказала:
"Эти, после родившиеся пятеро мальчиков, — явились от душ-магатам с моего тела, потому это мои дети. Раньше родившиеся трое девочек — явились от вещей с твоего тела, потому, они все  твои дети", — так сказала и разделила.
 

Серия сообщений "Кодзики":
Часть 1 - Кодзики, свиток 1
Часть 2 - Кодзики, свиток 1, часть 2
...
Часть 8 - Кодзики, свиток 2, часть 6
Часть 9 - Кодзики, свиток 2, часть 7
Часть 10 - Кодзики, свиток 2, часть 8
Часть 11 - Кодзики, свиток 2, часть 9
Часть 12 - Кодзики, свиток 2, часть 10
...
Часть 27 - Кодзики, свиток 2, часть 25
Часть 28 - Кодзики, свиток 2, часть 26
Часть 29 - Кодзики, свиток 2, часть 27

Метки:  
Понравилось: 1 пользователю

Rahzel   обратиться по имени Пятница, 31 Января 2014 г. 13:39 (ссылка)
Эта часть у тебя более подробно приведена - ранее не знала имён детей-божеств)
Спасибо)))
Ответить С цитатой В цитатник
Перейти к дневнику

Пятница, 31 Января 2014 г. 13:42ссылка
Пожалуйста)))
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку