
Joel Peter Witkin |
1939 г.р., американский фотохудожник.
«его видения мира были инициированы одним эпизодом из жизни, который он запомнил из далекого детства, автокатастрофа, которая произошла прямо перед его домом, в результате которой маленькой девочке оторвало голову».
Но, видимо, далеко не только это, работы его многих шокируют, покажу самые благообразные (что в моем понимании означает, гротеск можно, а разврат низзя х):
Метки: сюрреализм готика гротеск Joel Peter Witkin фотохудожники фотографы |
Kaze to Ki no uta - том 2, 91-182 стр. |

Серия сообщений "Песня ветра и деревьев":
Часть 1 - Kaze to Ki no uta - том 1, 1-90 стр.
Часть 2 - Kaze to Ki no uta - том 1, 91-177 стр.
Часть 3 - Kaze to Ki no uta - том 2, 1-90 стр.
Часть 4 - Kaze to Ki no uta - том 2, 91-182 стр.
Часть 5 - Kaze to Ki no uta - том 3, 1-75 стр.
Часть 6 - Kaze to Ki no uta - том 3, 76-149 стр.
...
Часть 35 - Kaze to Ki no uta - том 17, 181-248 стр.+ арт
Часть 36 - Kaze to Ki no uta (скачать мангу)
Часть 37 - Koufuku no hato/ Голуби счастья/ приложение к Песне ветра и деревьев
|
Метки: яой мои переводы манга в оригинале манга онлайн песня ветра и деревьев |
О жизненной энергии Ки |
気/氣
«Ки», она же китайское «Ци».

Этот иероглиф несет в себе китайскую философию, впрочем, как и все иероглифы.
Фразы с этим иероглифом, хоть и переводятся часто упрощенно, на деле несут глубокую суть ощущения себя и взаимоотношения с окружающими.
気がする (Ки га суру) – волноваться, т.е. нечто что задевает ки. Также этим выражают, если что-то показалось.
気にしないで (Ки ни шинайдэ) – не переживай, т.е. не беспокой свою ки.
誰も気にしない (дарэмо ки ни шинай) – всем на это наплевать, никого это не волнует, т.е. не затрагивает ничью ки.
Большое скопление людей, дает электрические импульсы,
это дэнки電気, этим же словом выражается все электричество.
空気 (куки) – окружающая атмосфера
Передается аура, отношение витающее в воздухе:
悪気 (акуки) – злая аура
妖気 (ёуки) – сверхъественная аура
良気 (рёуки) – добрая аура
Когда хотят спросить о чьих-то серьезных намерениях, спрашивают:
Хонки дэс ка? 本気ですか, т.е. это действительно веление твоей ки?
|
Kaze to Ki no uta - том 2, 1-90 стр. |
Серия сообщений "Песня ветра и деревьев":
Часть 1 - Kaze to Ki no uta - том 1, 1-90 стр.
Часть 2 - Kaze to Ki no uta - том 1, 91-177 стр.
Часть 3 - Kaze to Ki no uta - том 2, 1-90 стр.
Часть 4 - Kaze to Ki no uta - том 2, 91-182 стр.
Часть 5 - Kaze to Ki no uta - том 3, 1-75 стр.
...
Часть 35 - Kaze to Ki no uta - том 17, 181-248 стр.+ арт
Часть 36 - Kaze to Ki no uta (скачать мангу)
Часть 37 - Koufuku no hato/ Голуби счастья/ приложение к Песне ветра и деревьев
|
Метки: яой манга в оригинале мои переводы песня ветра и деревьев |
Китайские пейзажи Фанжэнь-Е |
Метки: китайская живопись Fāngrén yě |
Андрей Пежич, из последнего |
Так и тянет сказать, О, Дзирубэру…![]()
живое воплощение Жильбера из Kaze to Ki no uta х):
|
El Cementerio de Poblenou de Barcelona |
Метки: Испания кладбище ангелы Барселона |
David Noonan – чарующие работы |
1969 г.р., живет и работает в Лондоне, делает художественные фотографии, фото-коллажи:
Метки: хиппи готично фотохудожники мимы David Noonan |
Kaze to Ki no uta - том 1, 91-177 стр. |
kyrie eleison
(Косплей – Кавасаки Ай 川崎あい)
Серия сообщений "Песня ветра и деревьев":
Часть 1 - Kaze to Ki no uta - том 1, 1-90 стр.
Часть 2 - Kaze to Ki no uta - том 1, 91-177 стр.
Часть 3 - Kaze to Ki no uta - том 2, 1-90 стр.
Часть 4 - Kaze to Ki no uta - том 2, 91-182 стр.
...
Часть 35 - Kaze to Ki no uta - том 17, 181-248 стр.+ арт
Часть 36 - Kaze to Ki no uta (скачать мангу)
Часть 37 - Koufuku no hato/ Голуби счастья/ приложение к Песне ветра и деревьев
|
Метки: песня ветра и деревьев яой мои переводы |