-Метки

19-й век 70-е darkwave j-rock post mortem анатомия аниме арт-хаус безумие безумные стихи война вокалоиды гейши гороскопы господство жестокого бога готика готично гравюры гротеск гуро день мертвых дети драма древние книги ересь жизнь инфернально ирэдзуми испания история история японии китай китайская живопись китайские художники китайцы китаянки кладбище клиника кодзики на японском коллажи косплей красное кровь куклы манга в оригинале манга в переводе с японского манга онлайн мексика мода мои переводы мои стихи монструозно музей музыка мумии небо и земля ойран оккультизм песня ветра и деревьев праздник психоделично психопатическое искусство религия синтоизм скелеты скульптура смерть смешно соблазны китая средневековье старые фотографии стимпанк стихи о смерти сюрреализм такемия кейко театр тексты песен тэндзё тэнге тэраяма учим японский фотографы франция хагио мото художники цезарь части тела черепа черно-белое черный юмор эзотерика якудза яой япония японки японские костюмы японские режиссеры японские фотографы японские художники японский фольклор японцы

 -Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Karinalin

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 28.03.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 40668

1385462748_Bezuymyannuyy (422x107, 15Kb)/1385464525_Bezuymyannuyy (569x107, 17Kb)/1385464940_Bezuymyannuyy (603x120, 9Kb)


Tenjou Tenge (том 14, 1-90 стр.)

Пятница, 27 Января 2012 г. 14:00 + в цитатник

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Часослов Катерины

Четверг, 26 Января 2012 г. 01:06 + в цитатник

«The Book of Hours of Catherine of Cleves»

Древняя книга, 1440-х гг., написанная на латыни готическим шрифтом в 129 страниц.

 

Клеве  - ныне город в Германии, в земле Северный Рейн — Вестфалия, в 1417—1609 гг. — герцогство Клевское.

Катерина Клевская, происходившая из этого герцогства, жила с 1417 по 1476.

В  1430 году вышла неудачно замуж за Арнольда Эгмонда (1410 -1473), к слову, он был младше ее на 7 лет, и уехала с ним в герцогство  Guelders,  родила ему 6 детей, однако, через 10 лет потребовала твердого развода.

А повод был весьма скабрезный, подозревалось, что муж растлил их единственного сына Адольфа. Начался большой скандал в герцогстве, Катерина потребовала их долю наследства и свободы для нее и детей, однако, Арнольд все категорически отрицал и еще более категорически отказывался платить.

Мать с детьми поддерживали 3 города, а столичный город был на стороне Арнольда, примерно 30 лет шла, с переменным успехом, семейная война, - в 1465 году, мужа удалось посадить в тюрьму, но в 1471 году, он оправдал как-то свое имя,  вернул себе власть, и заточил сына в тюрьму. Что самое смешное, еще через 2 года он умер, оставив их без всякого наследства. Катерина пережила его на 3 года, сын на 4…

 

Книга эта принадлежала ей (неизвестно только, она ли сама ее нарисовала, или из монастыря взяла), с очень интересными символическими картинами, изображающими, к примеру, людей в аду в виде огнедышащей пасти кошачьей головы:

 3165375_00 (700x498, 210Kb)

Читать далее...
Рубрики:  История
Антиквариат

Метки:  


Процитировано 11 раз
Понравилось: 3 пользователям

Tenjou Tenge (том 13, 85-166 стр.)

Среда, 25 Января 2012 г. 19:53 + в цитатник

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Le Revenant - Les Fleurs du mal

Вторник, 24 Января 2012 г. 17:55 + в цитатник

Comme les anges à l’œil fauve,3165375_419pxFleursdumal_titel (419x600, 62Kb)

Je reviendrai dans ton alcove
Et vers toi glisserai sans bruit
Avec les ombres de la nuit,

 

Et je te donnerai, ma brune,
Des baisers froids comme la lune
Et des caresses de serpent
Autour d’une fosse rampant.

 

Quand viendra le matin livide,
Tu trouveras ma place vide,

Où jusqu’au soir il fera froid.

 

Comme d’autres par la tendresse,
Sur ta vie et sur ta jeunesse,
Moi, je veux régner par leffroi.

 

 

Charles Baudelaire

(Les Fleurs du mal)

 

«Привидение»
Я, как ангел со взором суровым,
Под твоим буду снова альковом.
Я смутить не хочу тишину,
С тенью ночи к тебе я скользну.

И к тебе прикоснусь я лобзаньем,
Словно лунным холодным сияньем;
Ты почувствуешь ласки мои,
Как скользящей в могиле змеи.

 

Утро бледное снова ты встретишь,
Но пустым мое место заметишь,
И остынет оно при лучах.

Пусть другие подходят с мольбою:
Чтоб владеть твоей юной красою,
Я избрал средство лучшее – страх.

(пер. В. Брюсов)

 

Рубрики:  Классика и литература

Метки:  

Понравилось: 2 пользователям

Einstürzende Neubauten - Blume

Вторник, 24 Января 2012 г. 12:53 + в цитатник

Самая готичная песня немецкой группы "Einstürzende Neubauten" («обрушивающиеся новостройки»), образованной в 80-е годы. Музыку писали (да и пишут вроде еще) в жанрах индастриал, нойз.

Песня Blume –наверно, их лучшая песня, спетая на 4-х языках – немецком, английском, французском и японском. Перевела для экономности только с японского, они все немного (а порой и много) разянятся  в тексте, японский даже наиболее глубокомысленным получился:




 

Chrysantemum
私はあなたの菊

(Ваташи ва аната но кику)

Я твоя хризантема,
爆発する星

(Бакухацу-суру хоши)

Вспыхнувшая звезда,
急ぎの星

(Исоги но хоши)

Падающая звезда…

Astera Compositae
私はあなたのたんぽぽ

(Ваташи ва аната но танпопо)

Я твой одуванчик,
様々な空の娘たち

(Самадзама но сора но мусумэтати)

Что с сестрами своими взмывает в небо,
焼ける石の上の ただ一粒の水滴
(Якэру иши но уэ но тада но хитоцубу но суйтэки)

А затем вянет на раскаленных камнях.


私の名前を知っているならば

(Ваташи но намаэ о шиттэиру нараба)

Если ты знаешь мое имя,
呼ばないで

(Ёбанайдэ)

Не произноси.
それは隠された力

3165375_flowers2321 (600x400, 48Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Японский колорит/Японская поэзия/музыка
Тексты песен
Звезды: группы, артисты, актеры

Метки:  


Процитировано 4 раз
Понравилось: 3 пользователям

Иштван Орос – обман зрения

Понедельник, 23 Января 2012 г. 20:58 + в цитатник

Orosz István (род. 24 октября 1951) — венгерский художник-график, известен работами в области оптического искусства, изображающими рисунки с двойным смыслом и анаморфозы, в данном случае, черепа:

 

Превью 31_istvan-orosz. (700x700, 347Kb)Превью 5635 (700x700, 325Kb)Превью 27_istvan-orosz. (700x700, 325Kb)Превью 28_istvan-orosz. (700x700, 318Kb)Превью 29_istvan-orosz. (700x700, 300Kb)Превью 30_istvan-orosz. (700x700, 334Kb)Превью 32_istvan-orosz. (700x700, 315Kb)Превью 33_istvan-orosz. (700x700, 334Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Живопись/Графика

Метки:  


Процитировано 7 раз
Понравилось: 2 пользователям

Pierrot

Понедельник, 23 Января 2012 г. 19:52 + в цитатник

Неверная! Где ты? Сквозь улицы сонные

Протянулась длинная цепь фонарей,

И, пара за парой, идут влюбленные,

Согретые светом любви своей.

 

Где же ты? Отчего за последней парою

Не вступить и нам в назначенный круг?

Я пойду бренчать печальной гитарою

Под окно, где ты пляшешь в хоре подруг!

 

Нарумяню лицо мое, лунное, бледное…

Нарисую брови и усы приклею,

Слышишь ты, Коломбина, как сердце бедное

Тянет, тянет грустную песню свою?

(Александр Блок)

 

Pierrot_f (700x525, 55Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Классика и литература

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

"I know the truth - give up all other truths!"

Понедельник, 23 Января 2012 г. 13:28 + в цитатник

I know the truth - give up all other truths!
No need for people anywhere on earth to struggle.
Look - it is evening, look, it is nearly night:
what do you speak of, poets, lovers, generals?

The wind is level now, the earth is wet with dew,
the storm of stars in the sky will turn to quiet.
And soon all of us will sleep under the earth, we
who never let each other sleep above it.
(translated by Elaine Feinstein)


Я знаю правду! Все прежние правды-прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чем -- поэты, любовники, полководцы?

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснем мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу.

3 октября 1915



Это английский перевод нашей поэтессы Марины Цветаевой, признанный в Америке чуть ли не сразу «опасным стихом», по причине навязчивости коммунистической идеи, «стих запоминается, как мантра», - сетуют некоторые до сих пор.

Но, действительно что-то есть, особенно в англ. переводе и в джазово-авангардном исполнении.

"I Know The Truth" (Steve Lacy, Irene Aebi – Rushes, 1989):




 


6a00d8341c683453ef00e54f164b9c8834-800wi (475x640, 48Kb)

Рубрики:  Классика и литература

Метки:  


Процитировано 1 раз
Понравилось: 2 пользователям

Алые ибисы и белые павлины

Пятница, 20 Января 2012 г. 13:38 + в цитатник

ショウジョウトキ (сёудзёутоки):

Darica_ibis_02274 (700x525, 144Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Удивительная природа

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 5 пользователям

Луиза Брукс

Четверг, 19 Января 2012 г. 12:23 + в цитатник

(Mary) Louise Brooks (14 ноября 1906 — 8 августа 1985) — американская танцовщица, модель, актриса немого кино.
 

1.
051856 (526x700, 79Kb)

Читать далее...
Рубрики:  Звезды: группы, артисты, актеры

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в Karinalin
Страницы: 274 ... 106 105 [104] 103 102 ..
.. 1 Календарь