Трактату о пуке Сальвадора Дали
[Николай Сатин] Версия для печати
«Трактату о пуке» Сальвадора Дали посвящается
«Спрашивают: возможно ли в химии
дистиллировать пук и выделить из него
квинтэссенцию? Отвечаем утвердительно.»
Сальвадор Дали, «Искусство пука, или
Руководство для артиллериста исподтишка»,
гл.14.
Подбила Муза как-то раз
ДалИ создать «Трактат о Пуке»,
Чтоб стал внутриутробный газ
Высокой планкой для науки.
Биохимический процесс –
Нет, то не цель сюрреалиста:
Здесь музыкальный интерес,
Где анус в роли вокалиста,
Талант чей недооценён
В вопросах ублаженья слуха.
Да будет пук всегда прощён
Свободой ветреного духа!
Сложнейший тела инструмент!
ОргАн души! Пук – божья искра!
Вплетает в запахов букет
Природа-мать всю ширь регистра.
Казалось бы: ничтожный fart,
Но это – для маэстро кладезь.
Труду его – великий фарт:
Дарить всем пукающим радость
Жить, не стесняясь красоты
Родного вокалиста пенья,
С которым плоть с душой на «ты»,
На «Вы» - терпимость и терпенье.
Поднялся пук до тех высот,
В которых может стать звездой он.
Мир слова, запахов и нот –
В созвучье гением настроен.
Да! Гениальности ДалИ
Завидуют и ныне мэтры:
Как без теории могли
Мы выпускать на волю ветры?!
Классифицировать ветра
Из лона человечьей плоти
Смог гений просто, на ура,
Дав шанс отрыжке и икоте
Занять достойные места
В анналах мировой культуры.
Решатся чьи изречь уста
Что можно, что нельзя гламуру?
Проложит кто над топью гать
И на вопрос поставит крестик,
Что делать, если вдруг икать
Велит нутро в культурном месте?
Я – не решаюсь. Тяжек крест
Для неизвестного пиита.
Но если ткнётся божий перст
В меня, не побоюсь гранита
И буду грызть его, пока
Мир не икнёт от удивленья,
Увидев труд мой на века,
Над чем трудился ночь и день я.
