Национальные особенности русского языка...
|
|
Суббота, 13 Апреля 2019 г. 17:06
+ в цитатник
+18
Если о других языках -
в немецком словах свой прикол - цепочки могут быть сколь угодно длинным. Пробелы между словами придумали трусы!
Английский язык - «пишется Манчестер, читается Ливерпуль»(с). В нём букв пусть немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало. И значение слова меняется непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего :)))
В английском и немецком, например, порядок слов довольно строгий. А у нас можно сказать как "Маша пришла", так и "Пришла Маша". Хотя порой бывает порядок слов в русском языке может заменить собой артикль (русские при необходимости используют местоимения), который есть в иных языках, но в русском нет: "Пойдём в кафе?" - любое кафе, нам не важно. "В кафе пойдём?" - скорее всего, речь о нём уже заходила.
Сравнительный пример:
«В комнату вошёл мальчик» (для сравнения в англ. «A boy came into the room")
«Мальчик вошёл в комнату» (для сравнения в англ. «The boy came into the room»).
Источники - http://chervonec-001.livejournal.com/
Метки:
Россия
лингвистика
языкознание
история
юмор
слова
-
Запись понравилась
-
0
Процитировали
-
0
Сохранили
-