-Рубрики

 -Цитатник

888 - (0)

Вязание крючком - Филейное вязание крючком - Потрясающие филейные изделия от Валентины Дьяченко ...

Нежный чертополох (Ботаника) - (0)

Нежный чертополох. Вышивка крестом, схемы http://s14.directupload.net/images/111218/ql3w5xl3.png ...

Детский комбинезон спицами с вышивкой - (0)

Детский комбинезон спицами с вышивкой https://vk.com/i_lovehandmade       ...

ДЛЯ МАЛЫША 6-12 МЕСЯЦЕВ.КОМБИНЕЗОН - (0)

ДЛЯ МАЛЫША 6-12 МЕСЯЦЕВ.КОМБИНЕЗОН «СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ» http://igmihrru.ru/MODELI/det/baby/146/14...

ДЕТСКИЙ КОМБИНЕЗОН - (0)

ДЕТСКИЙ КОМБИНЕЗОН https://vk.com/club141870350           &nb...

 -Фотоальбом

Посмотреть все фотографии серии Общая
Общая
11:13 28.09.2011
Фотографий: 4

 -Приложения

  • Перейти к приложению Я - фотограф Я - фотографПлагин для публикации фотографий в дневнике пользователя. Минимальные системные требования: Internet Explorer 6, Fire Fox 1.5, Opera 9.5, Safari 3.1.1 со включенным JavaScript. Возможно это будет рабо
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Битвы БитвыУ кого лучше дизайн ногтей? Кто мужественнее? Кто больше ЭМО? У кого друзья невероятнее отрываются? ЭТО РЕШИТ БИТВА!!
  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Стена СтенаСтена: мини-гостевая книга, позволяет посетителям Вашего дневника оставлять Вам сообщения. Для того, чтобы сообщения появились у Вас в профиле необходимо зайти на свою стену и нажать кнопку "Обновить

 -Всегда под рукой

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Alisama

 -Интересы

музыка; k-pop; jyj; j-rock; dorama; movie

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 19.08.2011
Записей: 5325
Комментариев: 287
Написано: 6417

Русские имена на японском

Среда, 22 Октября 2014 г. 00:47 + в цитатник
Это цитата сообщения Karinalin [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Русские имена на японском

 

Женские окончания имен: -и, -ми, -ко, -ри, -ё, -э, -ки, -ра, -ка, -на,

Мужские окончания имен: –о, -го, -хико, –ро, -ру, -си, -ки, -кэ, -дзу, -я, -ти, -ити, -му, -то, -хэй, -бу, -н, -та, -са, -дай.

 

Можно переводить русские имена, первоначально исходя из их значения на греческом, латинском, еврейском и др. на японский.

 

Мужские:

Александр  - (защитник)  守る  - Мамору

Алексей – (помощник)  ― - Таскэ

Анатолий – (восход) - Хигаши

Андрей – (мужественный, храбрый) – 勇気オЮкио

Антон – (состязающийся) 力士Рикиши

Аркадий -  (счастливая страна) 幸国 - Шиавакуни

Артем – (невредимый, безупречного здоровья) 安全Андзэн

Артур – (большой медведь) 大熊 - Окума

Борис – (борющийся) – 等式 - Тошики

Вадим – (доказывающий) ― 証明 - Сёмэй

Валентин – (сильный, здоровый)  - 強し - Цуёши

Валерий – (бодрый, здоровый) – 元気等 - Гэнкито

Василий – (царственный) – 王部 - Обу

Виктор – (победитель) – 勝利者 - Сёриша

Виталий (жизненный) – 生きる - Икиру

Владимир (владыка мира) – 平和主 - Хэйвануши

Вячеслав (прославленный) – 輝かし - Кагаякаши

Геннадий – (благородный, родовитый) – 膏血- Кокэцу

Георгий (землепашец) –農夫 - Нофу

Глеб (глыба, жердь) -ブロック- Бурокку

Григорий (бодрствующий) -目を覚まし Мэосамаши

Даниил (божий суд) - 神コート- Камикото

Демьян – (покоритель, усмиритель) –征服者  - Сэйфуку

Денис – (жизненные силы природы) –自然力 - Шидзэнрёку

Дмитрий (земной плод) – 果実 - Кадзицу

Евгений (благородный)  - 良遺伝子 - Рёидэнши

Егор (покровитель земледелия) – 地主 - Дзинуши

Емельян – (льстивый, приятный в слове) -甘言 - Кангэн

Ефим (благословенный)  - 恵ま-Мэгумаро

Иван – (благодать Божия) -神の恩寵 - Каминоонтё

Игорь – (воинство, мужество) – 有事路Юдзиро

Илья – (крепость господа) -要塞主 - Ёсайщю

Кирилл – (владыка солнца) -  太陽の領主 - Тайёнорёщю

Константин (постоянный) -永続 - Эйдзоку

Лев (лев) – 子オ - Шишио

Леонид (сын льва) – - Шишикю

Максим (превеликий) -全く - Маттакуши

Михаил (подобный богу) -神図 - Камидзу

Никита (победоносный) -勝利 - Сёрито

Николай (победа людей) -人の勝利 - Хитоносёри

Олег (светлый) - - Хикаро

Павел (малый) - - Сёши

Петр (камень) - - Иши

Роман (римлянин) -ローマン - Роман

Руслан (твердый лев)  - 獅子ハード - Шишихадо

Станислав (стать прославленным) -有名なる - Юмэйнару

Степан (венец, венок, корона) - 花輪 - Ханаваро

Юрий (созидатель) -やり手 - Яритэ

Ярослав (яркая слава) -明る名 - Акарумэй

 


Женские:

Александра (защитница) – – Мамока

Алиса (из благородного сословия) -よい属 - Ёидзокуми

Алла (другая) –其の他 - Сонота

Анастасия (воскрешенная) - 復活美 - Фуккацуми

Анна (милость, благодать) -慈悲子 - Дзихико

Антонина (пространственная) –空里子 - Сорарико

Анфиса (цветущая) -開花 – Кайка, - Сакура

Валентина (сильная) -強い - Цуёи

Варвара (жестокая) -残酷美 - Дзанкокуми

Василиса (царственная) -女帝子 - Дзётэйко

Вера (вера) -信仰里 - Шинкори

Виктория (победительница) - - Сёри

Галина (ясность) -透明 - Томэй

Дарья (огонь великий) –大火子 - Охико

Евгения (благородная) –良い遺伝子 - Ёйидэнко

Екатерина (чистота, незапятнанность) -公平 - Кохэйри

Елена (солнечная) -太陽 - Тайёта

Елизавета (почитающая бога) -敬けんな - Кэйкэнна

Зинаида (рожденная богом) -神が生ま - Камигаума

Зоя (жизнь) - – Сэй, - Иноти

Инна (бурный поток) –速川 - Хаякава

Ирина (мир или гнев) -世界 – Сэкай, 怒り - Икари

Карина (дорогая) –可愛 - Каваими

Кира (госпожа) -夫人- Фудзинка

Клавдия (хромая) -ラメ - Рамэё

Ксения (странница, чужая) -放浪 - Хороми

Лариса (чайка) – - Камомэ

Лидия (печальная песнь) -嘆き - Нагэки

Любовь (любовь) - – Ай, 愛弓 - Айюми

Людмила (людям милая) - - Таноми

Маргарита (жемчужина) -真珠 – Шиндзюка, 玉江 - Тамаэ

Марина (морская) -マリタイ- Маритаими

Мария (горькая, упрямая) -苦い - Нигаи

Надежда (надежда) - - Нодзоми

Наталья (рожденная, родная) -生ま - Умари

Нина (царица) -クイーン - Куинми

Оксана (негостеприимная) -愛想なく - Айсонаку

Олеся (лесная) -林業- Рингёко

Ольга (светлая) – 光り - Хикари

Полина (истребляющая, уничтожающая) -破壊な- Хакайна

Раиса (райская, легкая, покорная) – 天使美Тэншими

Светлана (светлая) – 光るХикару

Серафима (пламенная змея) -炎龍- Хоноорюми

Снежана  (снежная) – 雪子Юки, Юкико

София (мудрая) - - Касикоми

Тамара (пальма) -ヤシ - Яшими

Татьяна (повелительница) -上司子 - Дзёшико

Ульяна (праведная) -正し - Тадашими

Юлия (волнистая, пушистая) -波状 – Хадзёка, - Нами

Яна (милость божья) -慈悲 - Дзихири

 

 

Представиться вежливо: 可愛と申します  «Каваими» то мошимасу.

Обычно: 私の名は可愛美です Ваташино на ва «Каваими» дэсу.

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

Аяко Тсуге (Акварель)

Воскресенье, 23 Июня 2013 г. 16:31 + в цитатник
Это цитата сообщения О_себе_-_Молчу [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Акварельно-нежно-натюрмортное / Аяко Тсуге

Удивительно нежное...


68930dde1f69 (170x30, 3 Kb)

Серия сообщений "Живопись":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Игра цвета и света в осенних акварелях Роланда Палмаэртса (Roland Palmaerts)
...
Часть 40 - ПРИРОДА В ЖИВОПИСИ - Barbara Hails
Часть 41 - Художник Фудзико Хасимото
Часть 42 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 43 - Художник Antonietta Varallo (Италия)
Часть 44 - Скульптуры краской Джастина Гаффрея
Часть 45 - Изумительные цветы от Hashimoto Fujico (Япония)

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

Японские Высказывания

Дневник

Вторник, 04 Июня 2013 г. 20:49 + в цитатник




悪妻は百年の不作。 (Akusai wa hyaku-nen no fusaku) Literally: A bad wife spells a hundred years of bad harvest.
Meaning: A bad wife is a ruin of her husband.


残り物には福がある。 (Nokorimono ni wa fuku ga aru) Literally: Luck exists in the leftovers.
Meaning: There is luck in the last helping.

虎穴に入らずんば虎子を得ず。 (Koketsu ni irazunba koji wo ezu) Literally: If you do not enter the tiger's cave, you will not catch its cub.
Meaning: Nothing ventured, nothing gained. / You can't do anything without risking something.

夏炉冬扇 (karo tōsen) Literally: Summer heater winter fan
Meaning: Something which is out of season and therefore rendered useless.

花鳥風月 (Kachou Fuugetsu) Literally: Flower, Bird, Wind, Moon
Meaning: Experience the beauties of nature, and in doing so learn about yourself.

起死回生 (kishi kaisei) Literally: Wake from death and return to life
Meaning: To come out of a desperate situation and make a complete return in one sudden burst.

自業自得 (Jigou Jitoku) Literally: One's Act, One's profit/Advantage.
Meaning: That's what you get, Just desserts, You reap what you sow.

瓜田李下 (kaden rika) Literally: Melon field, under a plum tree
Meaning: Stepping into a melon field, standing under a plum tree (, such behavior causes misunderstanding that you want to steal those fruits); implying that you must avoid actions which could be taken on a bad faith.

晴天の霹靂 (Seiten no heki-reki) Literally: Thunderclap from a clear sky.
Meaning: A bolt from the blue. / A complete surprise.

猿も木から落ちる。 (Saru mo ki kara ochiru) Literally: Even monkeys fall from trees.
Meaning: Everyone makes mistakes. / Nobody's perfect.

蓼食う虫も好き好き (Tade kuu mushi mo sukizuki) Literally: There are even bugs that eat knotweed.
Meaning: There's no accounting for taste. / To each his own.

井の中の蛙大海を知らず。 (I no naka no kawazu taikai wo shirazu) Literally: A frog in a well does not know the great sea.
Meaning: People are satisfied to judge things by their own narrow experience, never knowing of the wide world outside.

蛙の子は蛙。 (Kaeru no ko wa kaeru) Literally: Child of a frog is a frog.
Meaning: Like father, like son.

鳶が鷹を産む。 (Tonbi (or Tobi) ga taka wo umu) Literally: A kite breeding a hawk.
Meaning: A splendid child born from common parents.

覆水盆に帰らず。 (Fukusui bon ni kaerazu) Literally: Spilt water will not return to the tray.
Meaning: It's no use crying over spilt milk. / A separated couple can never go back to as it was.

二兎を追う者は一兎をも得ず。 (Ni usagi wo ou mono wa ichi usagi wo mo ezu) Literally: One who chases after two hares won't catch even one.
Meaning: Trying to do two things at once will make you fail in both.

継続は力なり。 (Keizoku wa chikara nari) Literally: Continuance (also) is power/strength.
Meaning: Don't give up. Just continuing to hold on will yield/reveal strength and power. Continuing on after a setback is its own kind of strength. Perseverance is power.

門前の小僧習わぬ経を読む。 (Mon zen no kozō narawanu kyō wo yomu) Literally: An apprentice near a temple will recite the scriptures untaught.
Meaning: The environment makes our characters.

知らぬが仏 (Shiranu ga hotoke) Literally: Not knowing is Buddha.
Meaning: Ignorance is bliss. / It's better to not know the truth.

見ぬが花 (Minu ga hana) Literally: Not seeing is a flower.
Meaning: Things will never be as you imagine, so you're better off not seeing them. / Reality can't compete with imagination.

猫に小判 (neko ni koban) Literally: gold coins to a cat.
Meaning: Giving a gift to someone who can't appreciate it; A useless gesture; "Pearls before swine."

猫に鰹節 (neko ni katsuobushi) Literally: fish to a cat.
Meaning: A situation where one can not let their guard down (because the cat can't resist stealing your fish).

七転び八起き (nanakorobi yaoki) Literally: stumbling seven times but recovering eight.
Meaning: perseverance is better than defeat.

三日坊主 (mikka bōzu) Literally: a monk for (just) three days.
Meaning: Giving up at the first sign of difficulty.

案ずるより産むが易し。 (Anzuru yori umu ga yasashi) Literally: Giving birth to a baby is easier than worrying about it.
Meaning: Fear is greater than the danger. / An attempt is sometimes easier than expected.

馬鹿は死ななきゃ治らない。 (Baka wa shinanakya naoranai) Literally: Unless an idiot dies, he won't be cured.
Meaning: Only death will cure a fool. / You can't fix stupid.

出る杭は打たれる。 (Deru kui wa utareru) Literally: The stake that sticks out gets hammered down.
Meaning: Don't make waves / Apply your effort where it will do the most good / Excellence breeds envy and/or enmity / It's better to conform than to stick out.

挨拶は時の氏神。 (Aisatsu wa toki no ujigami) Literally: A greeting is the local deity who turns up providentially.
Meaning: Arbitration in a quarrel is a godsend.

秋茄子は嫁に食わすな。 (Akinasu wa yome ni kuwasuna) Literally: Don't let your daughter-in-law eat your autumn eggplants.
Meaning: Don't let yourself be taken advantage of.

花よりだんご (hana yori dango) Literally: dumplings over flowers
Meaning: The person to whom it is directed prefers practical gain to aesthetics.

水に流す (mizu ni nagasu) Literally: let flow in the water
Meaning: Forgive and forget; water under the bridge

雨降って地固まる (ame futte chi katamaru) Literally: after the rain, earth hardens
Meaning: Adversity builds character./After a storm, things will stand on more solid ground than they did before.

油を売る (abura o uru) Literally: to sell oil
Meaning: to spend time chitchatting or to waste time in the middle of a task.

竜頭蛇尾 (ryuutou dabi) Literally: dragon, head, snake, tail
Meaning: Anticlimax, the beginning is like a dragons head, great and majestic and the ending is like a snakes tail, tiny and pathetic.

晴耕雨読 (seiko udoku) Literally: clear sky, cultivate, rainy, reading
Meaning: Farm when it's sunny, read when it rains.

四面楚歌 (Shimen soka) Literally: Chu songs on all sides
Meaning: Defeat is clear; Situation is desperate beyond hope.

十人十色 (jūnin toiro) Literally: ten men, ten colors
Meaning: To each his/her own. / Different strokes for different folks.

三日坊主 (mikka bouzu) Literally: 3 day monk.
Meaning: Someone who gives up easily or is adverse to work.

大同小異 (daidō shōi) Literally: big similarity, small difference
Meaning: Similarities outweigh the differences.

一石二鳥 (isseki nichō) Literally: one stone, two birds
Meaning: Killing two birds with one stone; Doing 2 things with one action.

雲散霧消 (unsan mushō) Literally: scattered clouds, disappearing mist
Meaning: Disappear without a trace.

我田引水 (gaden insui) Literally: pulling water to my own rice paddy
Meaning: Doing/speaking about things in a way to benefit yourself.



Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском

Серия сообщений "Японский язык":
Часть 1 - Японские именные суффиксы
Часть 2 - Японский язык он-лайн
...
Часть 9 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 10 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 11 - Японские Высказывания


Метки:  

Хайку... Сколько слогов?

Дневник

Воскресенье, 28 Апреля 2013 г. 14:14 + в цитатник


Хайку... Сколько слогов?



В 60-х годах прошлого века европейская литература обогатилась ещё одним жанром... Заимствованным.
Это были хайку - короткие, полные глубоко смысла и тонкого лиризма стихи.


Для начала разберемся в терминологии. Хокку и хайку? Теперь-то, конечно, хайку.
Но когда жанр только появился, он назывался хокку.
Буквально это обозначает начальную строфу другой поэтической формы – танки.
Фактически одним и тем же словом обозначали и самостоятельное произведение, и часть другого.
Чтобы избежать путаницы, поэт и критик Масаока Шики в XIX веке предложил использовать слово «хайку».
И оно прижилось.
При своем зарождение в XV веке хайку воспринимались как миниатюры комического жанра.
В этом направлении его развивали поэты Аракида Моритакэ и Ямадзаки Сокан.
Позже стихи такой направленности выделились в отдельный жанр – сенрю.

Своим успехом во всем мире хайку обязано Мацуо Басё.
Именно он создал лирические трехстишия, ставшие безупречными образцами жанра.
С тех же пор за хайку закрепилась слава пейзажной лирики.

Оригинальное японское хайку должно состоять из 17 слогов, записанных в один столбец.
Кирэдзи – режущее слово – делило стихотворение на две неравные части в соотношении 2:1 на 5-м или 12-м слоге.
При переводе на западные языки возникло деление стиха на три строки.
Слоговая структура переводного стихотворения была такова: 5-7-5.

Но очень часто можно встретить стихи с нарушением как слоговой структуры, так и с изменением количества слогов вообще.
Это объясняется разной информационной ёмкостью языковых единиц.
Один и тот же смысл можно передать 17 слогами японского языка, 12-13 слогами английского и 20 – русского.
Изменились и темы произведений.
В них зачастую отсутствует не только киго (сезонное слово), бывшее обязательным атрибутом классических хайку,
но и вообще исчезла природная составляющая.



Хайку Мицуо Басё (1644-1694)

/ Перевод Владимира Соколова /

***
Луна-проводник
Зовет: "Загляни ко мне".
Дом у дороги.

***
Скучные дожди,
Сосны разогнали вас.
Первый снег в лесу.

***
Снег согнул бамбук,
Словно мир вокруг него
Перевернулся.

***
Над вишней в цвету
Спряталась за облака
Скромница луна.

Долгий путь пройден,
За далеким облаком.
Сяду отдохнуть.


***
Полевой цветок
В лучах заката меня
Пленил на миг.

***
Взгляд не отвести -
Луна над горной грядой,
Родина моя.

***
Майские дожди.
Как моря огни, блестят
Стражи фонари.

***
Добавлю в свой рис
Горсть душистой сон-травы
В ночь на Новый год.

***
Срез спиленного
Ствола вековой сосны
Горит, как луна.

***
Желтый лист в ручье.
Просыпайся, цикада,
Берег все ближе.

***
Где ты, кукушка?
Привет передай весне
Сливы расцвели.

***
Взмах весла, ветер
И брызги холодных волн.
Слезы на щеках.



Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском

Серия сообщений "ПОЭЗИЯ":
Часть 1 - ***
Часть 2 - Людмила Ивановна Иванова (Нар. артистка России)
...
Часть 13 - Стихи Светы Желудковой
Часть 14 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 15 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 16 - Геннадий Шпаликов - Стихи

Серия сообщений "Японский язык":
Часть 1 - Японские именные суффиксы
Часть 2 - Японский язык он-лайн
...
Часть 8 - Аватары Kandzi
Часть 9 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 10 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 11 - Японские Высказывания


Метки:  

Статья: Как стать японцем.

Дневник

Суббота, 27 Апреля 2013 г. 09:07 + в цитатник


Как стать японцем. (Статья)


Мои друзья снимают квартиру у японки.
По ее рассказам Япония, это совсем другая планета, где сталкиваются западная и восточная культуры.
Современная страна со стабильной экономикой, и уверенностью в завтрашнем дне.
Само собой, я задумалась, возможно ли туда переехать.



Получение гражданства в Японии довольно сложная процедура.
Министр юстиции может разрешить получить драгоценнейшее гражданство, при условиях если:
1) вы детё японца и проживали в Японии в течение 3 и более лет (кроме случая усыновления);
2) родились на территории Японии и постоянно проживали в течение 3 и более лет, и если мама или папа родились в Японии;
3) умудрились прожить в течение 10 и более лет подряд в любимой Японии;

Нам первый и второй пункты точно не светят.
Так есть ли шанс, нам простым смертным, упилить в Японию на ПМЖ и получить впоследствии гражданство?
Ну как бы да… Что делать?
Приезжаем к японцам по гостевой визе на 90 дней и запрашиваем ПМЖ,
это можно сделать, в случае если свяжем себя узами брака с гражданином Японии (тогда выдадут визу жены/мужа японца),
или наличие работы в этой стране.
Надо опять же соблюсти некоторые условия:
1. Быть добропорядочным гражданином, т.е. не иметь судимостей и прочих бяк в биографии.
2. Умение себя обеспечить, но за вас это может сделать ваш супруг (видимо япончик) или родственнички.
3. Являться дееспособным
4. Возраст от 20 лет
5. Японское гражданство, как второе получить нельзя. Свое вы теряете когда становитесь гражданином страны солнца. Увы.



Для получения гражданства нужна целая куча документов, в том числе свидетельство о браке ваших родителей (!!!)
и согласие от них в письменной форме (!!!!), в смене вашего гражданства, и что они не сомневаются в том,
что из вас получится замечательный японец(!!!!!).

На первой встрече с вами беседуют минут 40.
Беседа проходит на японском, к тому же вы должны писать и читать по-японски на отлично!
Беседу проводят не кадровые сотрудники Минюста, а пенисионеры-добровольцы
(Уххх!!! У моей бабушки бы нафиг все повылетали с собеседования)).
Задают стандартные вопросы о деятельности и причинах смены гражданства.
Старички-добровольцы могут легко и не запариваясь прямо при вас
позвонить вашему шефу и узнать хороший ли вы сотрудник и всяческие рекомендации.
А могут, как нефиг делать, запросить на вас справочку из полиции по соблюдению вами ПДД.
Если милого пенсионера вы удовлетворили, то смело тащите им документы своих братьев-сестер-мам-пап переведенные на японский! Тащите всё: свидетельства о рождениях, смертях, браках, разводах и тд и тп.
Вторая встреча проходит в формате стресс-интервью. И если все получилось, то будет вам счастье!
Тащите ещё документы!!! Тут всё касаемо работы и дохода. Ещё просят фото дома и план проезда к нему.
Ждите в гости бодрого офицера полиции, и помните, он может придти в любой момент!
Ежели вышеописанные круги ада вы сумели преодолеть, начинайте готовиться к встрече с самим сотрудником Минюста!
Позадает вопросики и отпустит. Ответ, как правило, дают сразу.
Через пару месяцев ждите официальное оповещение, после чего срочно несём отказ от родного гражданства.
И добро пожаловать в Японию!







© gromkayaya

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 24 - Японские традиционные виды искусства (Керамика)
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

Красная лента. Венок Японских Сонетов

Дневник

Воскресенье, 21 Апреля 2013 г. 13:51 + в цитатник
Красная лента. Венок Японских Сонетов


Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 23 - Ёсида Сунао
Часть 24 - Японские традиционные виды искусства (Керамика)
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
Часть 27 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском

Серия сообщений "ПОЭЗИЯ":
Часть 1 - ***
Часть 2 - Людмила Ивановна Иванова (Нар. артистка России)
...
Часть 12 - Мои стихи
Часть 13 - Стихи Светы Желудковой
Часть 14 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 15 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 16 - Геннадий Шпаликов - Стихи

Серия сообщений "Японский язык":
Часть 1 - Японские именные суффиксы
Часть 2 - Японский язык он-лайн
...
Часть 7 - СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ КУЛИНАРНЫХ ТЕРМИНОВ
Часть 8 - Аватары Kandzi
Часть 9 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 10 - Хайку... Сколько слогов?
Часть 11 - Японские Высказывания

Рубрики:  ЗАПИСНАЯ КНИЖКА

Метки:  

Японские традиционные виды искусства (Керамика)

Дневник

Вторник, 16 Апреля 2013 г. 22:21 + в цитатник


Японские традиционные виды искусства (Керамика)



К японским традиционным видам искусства принадлежат изготовление керамических лакированных, эмалированных изделий, мечей, кукол и декоративное садоводство. Несмотря на то что этим традиционным видам искусства можно отыскать аналоги в Европе,
они остаются весьма оригинальными.
Найденные археологами на территории Японии посуду и фигурки из глины ученые датируют еще 13 тысячелетием до нашей эры.
Но только в ІІІ веке до нашей эры глиняные изделия, созданные уже с помощью гончарного круга , начали обжигать в специальных печах. Как считают ученые, эта технология была импортирована в Японию из Китая и Кореи.
С VIII века нашей эры гончарные изделия в Японии стали покрывать эмалью и широко использовать в повседневной жизни.
Так здесь появился фарфор. Эта инновация, как показывают исследования ученых, тоже была заимствована из Китая во времена господства там династий Тай. Были скопированы даже цвета: белый, зелёный и коричневый.
Есть немало фабрик по изготовлению керамических изделий и в Киото.



В старой столице Японии, Киото, семья Раку продолжает производить знаменитые грубые чаши для чая,
которые так восхитили когда-то Хидэёси. В Мино реконструировали классическую технологию производства чайной посуды типа Сэто,
происходящую из эпохи Момояма. Эта посуда отличается знаменитой медно-зеленой глазурью орибэ.
Многие гончары сохраняют свои родовые стили, но есть и такие, которые постоянно экспериментируют,
желая обновить традиционную технику и форму фарфоровых изделий.
Японские гончарные изделия – бутылки, тарелки, чашки, кувшины, шкатулки, вазы, подсвечники и другие –
попали в Европу лишь в ХVI веке с помощью голландских моряков.
Технология изготовления лакированных изделий была заимствована из Китая в VII веке нашей эры.
С тех пор в Японии стали изготавливать лакированные изделия высокого качества, очень стойкие к внешним воздействиями,
особенно к повышенной влажности, характерной для климата Японских островов,
и к широкому диапазону изменения температурных условий.
В лакированных мисках подают бульон с мисо (пастообразной массой из перебродивших соевых бобов),
нередко лакируют так же и палочки для еды.

















Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 22 - Фурин – японские колокольчики ветра
Часть 23 - Ёсида Сунао
Часть 24 - Японские традиционные виды искусства (Керамика)
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
Часть 26 - Статья: Как стать японцем.
...
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

Ёсида Сунао

Дневник

Суббота, 09 Марта 2013 г. 12:25 + в цитатник
Помним



24 октября 2013 года, Ёсида Сунао отметил бы свой сорок четвёртый день рождения.

Но - в любом случае, это повод вспомнить о человеке, который подарил нам этот чудесный мир - мир "Trinity Blood".
Биографические данные, перевод - Кито

Сунао Ёсида
(настоящее имя - Сунао Мацумото) родился в городе Асия префектуры Фукуока 24 октября 1969 года.
Закончив среднюю школу Фукуока, он поступил в среднюю школу Ла Салле, откуда перешел в старшую школу Ла Салле, а после поступил на юридический факультет университета Васэда. После получил степень магистра в университете Киото.
В 1997 году, во время обучения Ёсиды Сунао в магистратуре, его первая повесть - "Геноцид ангелов" ("Восстание богов") - получила премию "Sneaker", организованную издательством "Кадокава". Повесть Сунао была опубликована в "The Sneaker", журнале издательства Кадокава. Весной 2000 года начала выходить ставшая безумно популярной серия "Кровь Троицы": было издано 15 книг, продано более полутора миллиона экземпляров. Сунао стал ведущим автором журнала "The Sneaker".
"Кровь Троицы" переведена на языки восьми стран мира, по ней снято анимэ, выпущены DVD с записью трансляции анимэ по спутниковому телевидению, диски с саундтреками - благодаря усилиям издательства "Кадокава" в разных направлениях медиа, "Кровь Троицы" приобретает все больше и больше преданных поклонников.
Но не издав и половины запланированного, только подведя историю к кульминации, 15 июля 2004 года Ёсида Сунао скончался от недостатка протеина S (наследственная болезнь) - у него отказали легкие.
На прощальную церемонию, проведенную в Токио, собралось более 10 000 поклонников и знакомых автора.

Из некролога: "Ёсида Сунао, будучи неизлечимо болен, не сдался под этим грузом, но продолжал работать и самовыражаться. Противостоя своей болезни, не пытаясь убежать от судьбы, он продолжал работать. Одна из опубликованных им работ - "Кровь Троицы", наполненная верой в человечество, вызывает отклик у огромного числа людей, вне зависимости от их национальности, пола и возраста".


источник: www.738x.com/Article/Cartoon/comicnews/200609/1...

5777723_wallpapers_TrinityBlood_TripleG_8693 (700x525, 101Kb)

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 21 - Японский художник Koukei Kojima
Часть 22 - Фурин – японские колокольчики ветра
Часть 23 - Ёсида Сунао
Часть 24 - Японские традиционные виды искусства (Керамика)
Часть 25 - Красная лента. Венок Японских Сонетов
...
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском

Серия сообщений "ПЕРСОНЫ":
Часть 1 - Пелагея
Часть 2 - Людмила Ивановна Иванова (Нар. артистка России)
Часть 3 - Joe Hisaishi / Дзё Хисаиси
Часть 4 - Ёсида Сунао
Часть 5 - Schiller
Часть 6 - Kris Allen
...
Часть 10 - ОН СДЕЛАЛ ЭТО!
Часть 11 - Экс-посол США в СССР обвинил свою страну в лицемерии
Часть 12 - Путин ведет войну нового поколения


Метки:  

Фурин – японские колокольчики ветра

Дневник

Среда, 28 Ноября 2012 г. 01:19 + в цитатник


Фурин – японские колокольчики ветра

Фурин (風鈴): «Fu» означает "ветер", «Rin» - "колокольчик".
Это традиционный японский колокольчик, который размещают летом на окнах или под карнизом – нежный переливчатый звон фурина создаёт ощущение прохлады. Его музыка ассоциируется со свежим ветром и водой, и некоторые исследования показывают, что при определенной высоте звука субъективно воспринимаемая внешняя температура снижается на несколько градусов.


Названия разных видов фуринов связано с материалами, из которых изготовлены колокольчики:
ТЭЦУ ФУРИН (鉄風鈴) – «черный» металл или железо, сталь, чугун и т.п.
ГАРАСУ ФУРИН (硝子風鈴) или ЭДО ФУРИН (江戸風鈴) – из стекла.
КИНДЗОКУ ФУРИН (金属風鈴) – цветные металлы.
СУМИ ФУРИН (炭風鈴) – из угля.
ИСИ ФУРИН (石風鈴) – из камня.
КАЙ (貝) и КАЙГАРА (貝殻) – из ракушек.
ТОКИ (磁器) ДЗИКИ и СЭТОМОНО (瀬戸物) – из фарфора.
ЦУТИ (壌) или НЭНДО (粘土) – глина, разновидность фарфоровых.
КИНГИН ФУРИН (金銀風鈴) – из драгоценных металлов.
ТАКЭ ФУРИН (竹風鈴) – дерево, прежде всего, бамбук.



Характерные звуки маленькой кукушки возвещают о начале лета, стрекот цикады
и нежное прикосновение ветерка - рассказывают, что пришла осень.
Эти звуки и чувства, знакомые японцам в том числе по описаниям в хайку и вака.
Всегда японцы ценили красоту всех сезонов и, как правило, звуки связывали с сезонными изменениями.

Звуки фурин, маленького колокольчика или колокольчика ветра - а он также упоминается в хайку, -
один из любимых японцами тембров, прочно связанный в сознании с летом.
Колокольчики фурин обычно делают из стекла, металла, керамики, из центра колокольчика свисает язычок.
Когда ветер касается колокольчика, язычок раскачивается, ударяет в стенки колокольчика -
так рождается приятный звук.



Колокола и колокольчики существуют во всем мире и служат очень важным вещам, часто их наделяют функцией оберега.
Вспомним, например, известную японскую традицию провожать старый год, избавляясь от 108 грехов с каждым ударом в большой колокол.

Предшественниками фурин, как считают, была категория колоколов, известных как Футаку (подвесной колокольчик),
которые использовали в буддистских залах в Китае и в Японии в период Камакура (1192-1333).
Удовольствие, которое получали люди от звуков колокольчиков привело к их популярности повсеместно
в период Муромати (1336-1573). Так фурин, повешенный под карнизом, превратился в обычай,
который ассоциировался с прохладой среди жаркого лета.



В период Эдо (1603-1867) колокольчики продавали бродячие торговцы, которые и распространили обычай по территории всей страны, что придало особое очарование летней поре.
Предлагая свои товары, коробейники по обыкновению вынуждены были нахваливать его криком.
Торговцам, специализировавшимся на продаже фурин, этого делать не приходилось -
настолько их товар был востребован.
В период Эдо колокольчики изготавливали из стекла и украшали красочными рисунками.

Возможно, в современные дни, из-за слишком стесненных жилищных условий в пределах городской черты,
не всегда можно видеть фурин на японских домах, но, тем не менее,
изящный звук фурин по-прежнему символизирует лето.




























далее21ф (155x100, 20Kb)


Серия сообщений "Фотография":
Часть 1 - Фото от Max Ash
Часть 2 - Рhotographer Canan Oner. Dreams, feelings and emotions...
...
Часть 17 - Фото: Winter
Часть 18 - Фото: "Цветы"
Часть 19 - Фурин – японские колокольчики ветра
Часть 20 - winter
Часть 21 - Elen Gardzey «Цветы»
...
Часть 43 - Вид на миллион
Часть 44 - Из бассейна на горы
Часть 45 - Фотопейзаж

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 20 - Водный сад ирисов в Японии / The water garden iris Suigo Sahara
Часть 21 - Японский художник Koukei Kojima
Часть 22 - Фурин – японские колокольчики ветра
Часть 23 - Ёсида Сунао
Часть 24 - Японские традиционные виды искусства (Керамика)
...
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

Японский художник Koukei Kojima

Дневник

Суббота, 27 Октября 2012 г. 20:10 + в цитатник


Японский художник Koukei Kojima





Koukei Kojima - японский художник.
Пишет в стиле "сансуй" ("пейзажная живопись"). Натуральные красители на шелке.


Серия сообщений "Живопись":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Игра цвета и света в осенних акварелях Роланда Палмаэртса (Roland Palmaerts)
...
Часть 17 - Louis Aston Knight
Часть 18 - Utagawa Kuniyoshi / Утагава Куниёси /Япония/
Часть 19 - Японский художник Koukei Kojima
Часть 20 - Рисунки из Манхвы (корейские комиксы)
Часть 21 - Рисунки (корейские комиксы)
...
Часть 43 - Художник Antonietta Varallo (Италия)
Часть 44 - Скульптуры краской Джастина Гаффрея
Часть 45 - Изумительные цветы от Hashimoto Fujico (Япония)

Серия сообщений "ЯПОНИЯ":
Часть 1 - Япония (гравюра)
Часть 2 - Японские сады
...
Часть 19 - Япония в весеннем цвету / Japan in spring bloom
Часть 20 - Водный сад ирисов в Японии / The water garden iris Suigo Sahara
Часть 21 - Японский художник Koukei Kojima
Часть 22 - Фурин – японские колокольчики ветра
Часть 23 - Ёсида Сунао
...
Часть 28 - Японские Высказывания
Часть 29 - Аяко Тсуге (Акварель)
Часть 30 - Русские имена на японском


Метки:  

 Страницы: [4] 3 2 1