Фред Варгас, "Дело трех императоров" (Ceux qui vont mourir te saluent)
Серия "Лекарство от скуки", Издательство "Иностранка", 2008 г.
Твердый переплет, 272 стр.
От издателя:
"В Риме происходит загадочное убийство, жертвой которого становится влиятельный парижский издатель. Одно из возможных объяснений — давно назревавший конфликт в семье убитого. Другой предполагаемый след ведет в необъятные, до конца не исследованные архивные фонды Ватиканской библиотеки. Французский юрист Валанс, виртуоз сыска, считает, что раскрыл тайну преступления. Однако второе убийство заставляет его взглянуть на дело по-новому."
К сожалению, прогноз, который я опубликовала вот здесь:
http://www.liveinternet.ru/users/852233/post83287513/, все-таки сбылся. Напомню суть: "Хочется, чтобы перевод не подкачал: если не ошибаюсь, то Н.Кулиш до этого не переводила книги моей любимицы и почему-то мне несколько тревожно на этот раз. Хорошо, если я просто ошибаюсь в своих предчувствиях." Не ошиблась. Но обо всем по-порядку.
Девятый роман Фред Варгас, переведенный на русский. И третья книга в творчестве писательницы, написанная ею в далеком 1994 году. Буквально через год (в 1995) Варгас выпустит блистательный роман, знакомый российским читателям под названием "Мертвые, вставайте", за который получит одну из самых престижных наград, вручаемых писателям, работающим в жанре детектива. А еще через год - мой самый любимый роман у нее вообще и в серии про комиссара Адамберга в частности: великолепный "Человек, рисующий синие круги" был издан в 1996 году. (Обращаю внимание всех, что на страничке, посвященной творчеству Ф.Варгас в французской Википедии, хронологический порядок выхода книг приведен с ошибками).
Но эти два романа будут потом, а пока, работая над "Делом трех императоров", Варгас учится. Это хорошо видно всем, кто знаком с ее творчеством и читал романы из разных серий. Варгас только нащупывает сюжетные линии будущих книг, только пробует своих персонажей в разных обстоятельствах, мало заботясь о комфорте читателей: она уже держит в голове какие-то свои идеи и ей хочется посмотреть на своих героев со стороны. Любимые ею странные персонажи в "Деле трех императоров" не обладают магическим обаянием Адамберга, не симпатичны во всех своих победах и поражениях так, как Данглар, может быть, немного, но они все-таки уступают в обаянии трем друзьям-евангелистам. Она экспериментирует с именами: Тиберия, Нерона и Клавдия ("Дело трех императоров") через год сменят Марк, Люсьен и Матиас. Точно также, на смену загадочной и странной, но малосимпатичной пособнице воров Лауре придет небесное создание Камилла, которая заставит влюбиться в себя не только непробиваемого комиссара. И не слишком живого - какого-то статично-классического, - комиссара Валанса Варгас отправит в отставку, заменив его сначала Луи Кельвелером, а потом - своим явным любимчиком Адамбергом. И не могу сказать, что меня это сильно расстраивает.
Не знаю, стоит ли отнести этот факт на счет необыкновенной интуиции Варгас, но, поместив действие романа "Дело трех имепраторов" в Рим и непосредственно в Ватикан, еще точнее - в Ватиканскую библиотеку, Ватиканку, она потом благоразумно откажется от этого антуража, уступив его Дэну нашему Брауну и его многочисленным последователям.
В свое время редакторы "Иностранки" поступили достаточно мудро, начав выпускать романы Варгас на русском с самого, пожалуй, сильного ее романа - "Человек, рисующий синие круги". Книга разошлась очень быстро. Дальше уже можно было не думать о последствиях; у Варгас в России появились верные поклонники. Неудачные романы - "Уйди скорей и не спеши обратно", не слишком удачный - "Бесприютный", сменялись сильными и хорошими вещами - "Игра Нептуна", Мертвые, вставайте", "Вечность на двоих". Теперь наступил черед "Дело трех императоров" и тут уж "Иностранка" совсем перестала волноваться. До такой степени, что ошибки, ляпы и неточности за переводчиком и редактором можно выписывать на бумаге в столбик. Говорю сразу: работа переводчика мне не понравилась. Читать - как камни ворочать. Такое ощущение, что переводчице самой было трудно или неинтересно и она просто механически выполняла свою работу, не думая о том, что получится в итоге. Я не понимаю, как Нина Федоровна Кулиш при всем ее послужном списке может так работать? Уж имена персонажей можно перевести правильно и не приставлять голову Ленина к туловищу товарища Розалии Землячки? У переводчицы в романе то ли брат убиенного страдальца вдруг берет себе в неутешном горе чужое имя, то ли инспектор Валанс решает убить не кого-нибудь - самого министра (то бишь брата убиенного страдальца) и присвоить себе его фамилию - бог их знает. Н.Кулиш, во всяком случае, точно не в курсе, что она такое напереводила, а редактор видимо слишком доверилась переводчице "с именем". Для сомневающихся - добро пожаловать на страницу 58: там все очень наглядно, черным по белому, подсказывать подробнее не хочу. И вообще - везде какая-то небрежность. Роман достаточно тяжело читать и все редакторско-корректорские и переводческие ошибки очень режут глаз. "Яятница" на фоне уже имеющихся ляпов - это, на мой взгляд, все-таки перебор для одной тоненькой книги (стр.258).
Еще месяц назад я совершенно спокойно могла бы сказать, что если кто-то из поклонников Варгас и не прочитает этот роман, то ничего страшного не произойдет. Но недавно случилось то, что я переживаю до сих пор и о чем мы в этом дневнике много говорили. Из "Аттикуса" ушел Сергей Пархоменко и вместе с ним - Варвара Горностаева, которая вместе с мужем подняла "Иностранку" и которой российские читатели обязаны (в том числе) и очень хорошей серией "Лекарство от скуки". Верю, что Пархоменко с Горностаевой найдут возможность делать новые серии, выпускать новые интересные книги, но для этого им нужно время, плюс нельзя не принимать во внимание другие немаловажные обстоятельства. Что будет с их уходом с "Лекарством от скуки" трудно сказать: я не думаю, что серия развалится вот так, за один день, но любое дело нуждается в неравнодушных людях. Найдутся ли такие, которые сумеют заменить В.Горностаеву и не дать "Лекарству от скуки" постепенно превратиться в микстуру "Принимать на ночь. Здоровый, крепкий сон гарантируем" - не знаю. А пока, при всех очевидных недостатках книги, не жалею, что могу поставить "Дело трех императоров" в свою коллекцию романов Фред Варгас. Просто буду помнить, что эта книга - один из первых опытов Варгас и один из последних романов того издательства "Иностранка" времен С.Пархоменко и В.Горностаевой, книги которого заслуженно составляют далеко не самую плохую часть моей домашней библиотеки.