Уж которую ночь
провожу с твоего позволенья
в этом скромном жилье —
и сегодня за полночь ляжем,
засидевшись вдвоем за чаем…
Коидзуми Тикаси (пер. А.Долин)
Верещанье цикад.
Со мною чай распивает
Тень моя на стене…
Маэда Фура
У ручья зачерпнул быстро бьющей,
Журчащей воды.
Как вскипает, гляжу, Бирюзово-зеленая пыль...
Только жаль, не могу
Чашку вкусного
Чая налить и послать далеко
Человеку, влюбленному в чай.
Абэ-но Накамаро /698 - 770/
Пугают их, гонят с полей!
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.
Басё
Легкий речной ветерок.
Чай хорош! И вино хорошо!
И лунная ночь хороша!
Мацуо Басё
Слышно, как падает роса...
Кто-то живет здесь в гармонии с тишиной.
Виднеется дым... Заваривается чай...
Иноуэ Сиро