«ЧЕПУХА (ЕРУНДА) НА ПОСТНОМ МАСЛЕ»
«ЧЕПУХА (ЕРУНДА) НА ПОСТНОМ МАСЛЕ»
(Из цикла «Как это сказать на иврите?»)
А. Грибер
Выражения «чепуха (ерунда) на постном масле» и «бред сивой кобылы» характеризуют то, что не имеет смысла, не заслуживает внимания, не имеет никакого значения, не соответствует действительному положению вещей, противоречит здравому смыслу и логике вещей.
В иврите данным выражениям соответствуют следующие высказывания:
.שטוּיוֹת בְּמִיץ עַגבָנִיוֹת
(штуйОт бэ-мИц агванийОт.)
«Глупости в томатном соке».
Слово שטוּיוֹת (штуйОт) со значениями «вздор, бредни, чушь, пустяк» является существительным женского рода множественного числа, которое образовано от существительного женского рода единственного числа שטוּת (штут) со значениями «глупость (глупый поступок), чушь, бред (нечто бессмысленное или вздорное), ересь (чепуха), галиматья, нелепость».
Читать далее...