*** |
Варлам Шаламов Warłam Szałamow
БУКЕТ BUKIET
Цветы на голом горном склоне, Kwiaty na nagim zboczu,
Где для цветов и места нет, Gdzie miejsca dla nich nie ma
Как будто брошенный с балкона Jak gdyby bukiet z balkonu
И разлетевшийся букет. Rozsypał się w barwny schemat.
Они лежат в пыли дорожной, I w kurzu drogi leżą
Едва живые чудеса... Ledwie co żywe cuda...
Их собираю осторожно Może mi się ostrożnie
И поднимаю - в небеса. Podnieść ku niebu je uda?
Польский перевод: Лех Кочывонс
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
| Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |