Случайны выбор дневника Раскрыть/свернуть полный список возможностей


Найдено 7 сообщений
Cообщения с меткой

леди из шалот - Самое интересное в блогах

Следующие 30  »
rss_kulturologia

Живопись: От какого проклятья страдала «Леди из Шалот», и Что смущало критиков на картине Уотерхауса

Вторник, 06 Октября 2020 г. 20:31 (ссылка)


Элейн, прекрасная леди с острова Шалот, которую мастерски изобразил на своем полотне прерафаэлит Джон Уильям Уотерхаус. По сюжету английской поэмы на девушку наложено таинственное проклятие: она может смотреть на мир только через зеркало и вынуждена постоянно прясть. В чем же трагичность образа? И почему искусствоведы видели на полотне английского художника французский намек?

Подробнее..

http://feedproxy.google.com/~r/kulturologia/~3/ytp4QpRwvJI/

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Екатерина_Гниденко

Дамы с печатью смерти: Леди из Шалот

Суббота, 26 Февраля 2012 г. 01:58 (ссылка)

Это цитата сообщения Александр_Ш_Крылов Оригинальное сообщение

Дамы с печатью смерти: Леди из Шалот

В поэме Теннисона «Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткет гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир все больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается.

ladyofshallot (504x381, 41Kb)

« Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня.
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.»
Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней свое имя. Она плывет по реке и поёт печальную песню, но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь. Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.


Дама из Шалота (700x532, 161Kb)
Картина Уотерхауса "Леди из Шалот" 1888


Читать далее...
Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Александр_Ш_Крылов

Дамы с печатью смерти: Леди из Шалот

Суббота, 25 Февраля 2012 г. 20:06 (ссылка)

В поэме Теннисона «Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткет гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир все больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается.

ladyofshallot (504x381, 41Kb)

« Порвалась ткань с игрой огня,
Разбилось зеркало, звеня.
«Беда! Проклятье ждёт меня!» —
Воскликнула Шалот.»
Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней свое имя. Она плывет по реке и поёт печальную песню, но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь. Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.


Дама из Шалота (700x532, 161Kb)
Картина Уотерхауса "Леди из Шалот" 1888


Читать далее...
Метки:   Комментарии (9)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Королевна_Несмеяна

Леди из Шалот на картинах неоклассиков

Воскресенье, 17 Апреля 2011 г. 16:54 (ссылка)


 



«Леди из Шалот» (англ. The Lady of Shalott) — название ряда картин английских художников. Сюжет взят из одноимённой поэмы Альфреда Теннисона «Волшебница Шалот».



В поэме Теннисона «Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткет гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир все больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается.



 



 











«

Порвалась ткань с игрой огня,

Разбилось зеркало, звеня.

«Беда! Проклятье ждёт меня!» —

Воскликнула Шалот.

»


Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней свое имя. Она плывет по реке и поёт печальную песню, но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь.Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.



Поэзия Теннисона была очень популярна среди художников-прерафаэлитов. Хотя в данном случае Теннисон пишет о трагической любви, художники (Холман Хант, Россетти, Артур Хьюз, Уотерхаус) всегда наполняли картины по «Волшебнице Шалот» своим смыслом и отражали мировоззрение людей Викторианской эпохи, избирая для иллюстрации разные сюжетные отрывки и по-разному интерпретируя статус женщины. Возрастала роль женщины как хранительницы домашнего очага, а прерафаэлиты, в то же время, показывали внутренний конфликт между частными, личными надеждами и общественными обязанностями женщин.



 





С. Г. Метьярд - Леди из Шалотт. Моя половина в зеркале, 1913





У. Хант - Леди из Шалот, 1905





Дж. Б. Шоу - Леди из Шалотт





 А. Хайес - Леди из Шалот, 1873

Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество
Королевна_Несмеяна

Леди из Шалот на картинах Д. У. Уотерхауза

Воскресенье, 10 Апреля 2011 г. 17:52 (ссылка)


«Леди из Шалот» (англ. The Lady of Shalott) — название ряда картин английских художников. Сюжет взят из одноимённой поэмы Альфреда Теннисона «Волшебница Шалот».



В поэме Теннисона «Волшебница Шалот» рассказывается история девушки по имени Элейн, на которой лежит проклятье: она обязана оставаться в башне на острове Шалот и вечно ткать длинное полотно. Шалот расположен на реке, текущей в Камелот. Никто не знает про существование Элейн, потому что проклятье запрещает ей покидать башню и даже смотреть из окна. Взамен у неё в комнате висит огромное зеркало, в котором отражается окружающий мир, и девушка занимается тем, что ткет гобелен, изображая на нём чудеса окружающего мира, которые ей удалось увидеть. Постепенно мир все больше захватывает её, а одинокое сидение в башне утомляет. Однажды она видит в зеркале, как сэр Ланселот скачет в Камелот, и покидает комнату, чтобы поглядеть на него из окна. В ту же секунду исполняется проклятье, гобелен распутывается, а зеркало трескается.



 











«

Порвалась ткань с игрой огня,

Разбилось зеркало, звеня.

«Беда! Проклятье ждёт меня!» —

Воскликнула Шалот.

»


Элейн понимает, какой необдуманный поступок совершила, и бежит из башни. На берегу реки она находит лодку и записывает на ней свое имя. Она плывет по реке и поёт печальную песню, но умирает прежде, чем доплывает до Камелота, где могла бы обрести счастье и любовь.Когда её находят жители, Ланселот дивится, что это за прекрасная женщина.



Поэзия Теннисона была очень популярна среди художников-прерафаэлитов. Хотя в данном случае Теннисон пишет о трагической любви, художники (Холман Хант, Россетти, Артур Хьюз, Уотерхаус) всегда наполняли картины по «Волшебнице Шалот» своим смыслом и отражали мировоззрение людей Викторианской эпохи, избирая для иллюстрации разные сюжетные отрывки и по-разному интерпретируя статус женщины. Возрастала роль женщины как хранительницы домашнего очага, а прерафаэлиты, в то же время, показывали внутренний конфликт между частными, личными надеждами и общественными обязанностями женщин.



 АЛЬФРЕД ТЕННИСОН

(1809-1892)






ВОЛШЕБНИЦА ШЕЛОТ




I



Среди долин, среди холмов,

Полей ячменных и лугов,

Одетых россыпью цветов,

Течет река. Вдоль берегов

          Лежит путь в Камелот.

Спешит тропою местный люд,

В затонах лилии цветут.

Стоит пустынный остров тут

          Зовется он Шелот.



Порой в порывах ветерка

Стволы осин дрожат слегка,

И день за днем несет река

Листы с деревьев островка

          В могучий Камелот.

Четыре серые стены

И башни с берега видны

Там, где живет средь тишины

          Волшебница Шелот.



Весь остров магией объят.

И мимо молчаливых врат

То барку лошади влачат,

То лодки быстрые летят

          В могучий Камелот.

Но кто, при солнце иль луне

Саму ее видал в окне

Или на башенной стене -

          Волшебницу Шелот?



Лишь слышат пред началом дня,

Серпами острыми звеня,

Жнецы в колосьях ячменя,

Как песня, за собой маня,

          Несется в Камелот.

Иль в час, когда луна взошла,

Селяне, завершив дела,

Вздохнут: "Знать, песню завела

          Волшебница Шелот."



II



В высокой башне с давних пор

Она волшебный ткет узор,

Суровый зная приговор:

Что проклята, коль кинуть взор

          Рискнет на Камелот.

Не ведая судьбы иной,

Чем шелком ткать узор цветной,

От мира скрылась за стеной

          Волшебница Шелот.



Дана отрада ей в одном:

Склонясь над тонким полотном

В прозрачном зеркале стенном

Увидеть земли за окном,

          Увидеть Камелот.

Там отражений череда

Сменяется: бредут стада

И тихо плещется вода

          У острова Шелот.



На глади зеркала скользят

Малютка паж, гурьба ребят,

В седле гарцующий аббат,

Иль бравых рыцарей отряд,

          Спешащих в Камелот.

Любой из них себе избрал

Прекрасной дамы идеал,

Но клятвы не один не дал

          Волшебнице Шелот.



И отражений светлый рой

Она в узор вплетает свой,

Следя, как позднею порой

За гробом певчих юных строй

          Шагает в Камелот;

Иль бродят ночью вдалеке

Влюбленные - рука в руке.

"Как одиноко мне!" - в тоске

          Воскликнула Шелот.



III



На расстоянье, что стрела

Свободно пролететь могла,

От замка, где она жила,

По той дороге, что вела

          В могучий Камелот,

Среди колосьев ячменя

Сверкала яркая броня -

То ехал, шпорами звеня

          Отважный Ланселот.



Едва ль доселе видел свет

Подобный благородства цвет.

В доспехи ратные одет,

Овеян славою побед

          Скакал он в Камелот.

И сбруя на его коне

Пылала в солнечном огне,

Как звезд плеяда в вышине

          Над островом Шелот.



Седло под рыцарем лихим

Мерцало жемчугом морским;

Забрало и перо над ним

Сияли пламенем одним -

          Так ехал Ланселот.

Он привлекал невольно взор,

Как ночью - яркий метеор,

Что звездный бороздит простор

          Над островом Шелот.



Скакун резвился вороной,

Герб серебрился расписной,

И кудри черные волной

Струились по броне стальной -

          Так ехал Ланселот.

Храбрейший рыцарь на земле,

Он песню распевал в седле

И отразился в хрустале

          Волшебницы Шелот.



И, прекратив плести канву,

Она впервые наяву

Узрела неба синеву,

Блеск шлема, лилии во рву

          И дальний Камелот.

Со звоном треснуло стекло

И ветром на пол ткань смело.

"Проклятье на меня легло!" -

          Воскликнула Шелот.



IV



Покрылись мглою небеса,

Умолкли птичьи голоса,

Шумели хмурые леса,

Дождей холодных полоса

          Объяла Камелот.

В заливе, где растет ветла,

Ладья печальная ждала.

И имя ей свое дала

          Волшебница Шелот.



И, отрешившись от тревог,

Что ей сулит жестокий рок,

Как в час прозрения пророк,

Она взглянула на поток,

          Бегущий в Камелот.

А в час, когда багрян и ал

Закат на небе догорал,

Поток речной ладью умчал

          Волшебницы Шелот.



Струились белые шелка

В дыханье легком ветерка,

И листья падали, пока

Ладью ее несла река

          Все дальше в Камелот.

И мир окрестный, замерев,

Внимал, как льется меж дерев

Прощальный горестный напев

          Волшебницы Шелот.



Печальный гимн ушедших дней

Звучал то тише, то сильней,

А сердце билось все слабей

И становилось все трудней

          Смотреть на Камелот.

И только в сумраке ночном

Встал над рекою первый дом,

В ладье уснула вечным сном

          Волшебница Шелот.



И, в белый шелк облачена,

Как призрак мертвенно-бледна

Вдоль темных стен плыла она

Сквозь царство сумерек и сна -

          Сквозь спящий Камелот.

Покинув лавки и дворцы,

Дворяне, дамы и купцы

Сошлись на брег; и мудрецы

          Прочли: "Леди Шелот".



Но кто она? Никто не знал.

Весь город ужас обуял.

Любой себя - и стар, и мал -

Знаменьем крестным осенял.

          Лишь рыцарь Ланселот

Сказал, шагнув за круг людей:

"Она была всех дам милей.

Господь, яви же милость ей,

          Прекраснейшей Шелот!"


 


пер. М. Виноградовой


 


Файл:JWW TheLadyOfShallot 1888.jpg


 


«Леди из Шалот» — одна из самых известных картин английского художника Джона Уильяма Уотерхауса, созданная в 1888 году.


Уотерхаус изображает Леди из Шалот в тот момент, когда она уже сидит в лодке и держит в руках цепь, которая крепит лодку к берегу. Рядом лежит гобелен, когда-то являвшийся средоточием её жизни, а теперь забытый и частично погруженный в воду. Свечи и распятие делают лодку похожей на погребальную ладью, Элейн смотрит на них с грустным, одиноким и одновременно отчаявшимся выражением лица. В то время свечи символизировали жизнь, на картине две их них задуты. Автор намекает, что Элейн осталось жить совсем недолго. Рот девушки открыт: она поёт прощальную песню. Пейзаж нарисован небрежно — Уотерхаус отступил от прерафаэлитских традиций, когда природа изображалась максимально достоверно и подробно.


Позднее Уотерхаус нарисовал ещё две картины, посвященные «Леди из Шалот».



Файл:The Lady of Shallot Looking at Lancelot.jpg



Вариант 1894 года называется «Леди из Шалот смотрит на Ланселота» (англ. The Lady of Shallot Looking at Lancelot). Девушка находится в своей башне. Элейн изображена в момент «падения», она смотрит в зеркало, которое уже начало трескаться, а гобелен замотан вокруг колен. Как и в версии 1888 года, Уотерхаус не винит женщину, отдавшуюся эмоциям, а сочувствует ей. Как писал Теннисон, «на её лице написано рождение любви к чему-то, чего она была столь долго лишена, и эта любовь вырывает её из мира теней и ведет в мир реальный».



Файл:John William Waterhouse - I am half-sick of shadows, said the lady of shalott.JPG



Финальная версия картины (1911) носит название «„Меня преследуют тени“, — сказала Леди из Шалот» (англ. «I am Half-Sick of Shadows» said the Lady of Shalott). «Меня преследуют тени» — цитата из поэмы Теннисона. Вопреки сюжету поэмы, Леди из Шалот одета не в белое платье, а в ярко-красное, её фигура напоминает чувственную позу Марианы с картины Милле «Мариана» (1851). Комната освещена солнцем и нарисована в ярких тонах, в стиле ранних прерафаэлитов. Создается впечатление, что Элейн страдает от скуки, таким образом, очевидно, что рано или поздно она поддастся на искушение поглядеть на настоящий мир.



По материалам Википедии



Метки:   Комментарии (0)КомментироватьВ цитатник или сообщество

Следующие 30  »

<леди из шалот - Самое интересное в блогах

Страницы: [1] 2 3 ..
.. 10

LiveInternet.Ru Ссылки: на главную|почта|знакомства|одноклассники|фото|открытки|тесты|чат
О проекте: помощь|контакты|разместить рекламу|версия для pda