-Цитатник

У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО, А БУДЕТ ЕЩЁ ЛУЧШЕ! - (6)

У МЕНЯ ВСЕ ХОРОШО, А БУДЕТ ЕЩЁ ЛУЧШЕ!   ...

НЕМНОГО ИСТОРИИ ДЛЯ "ПАТРИОТОВ" УКРАИНЫ - (0)

НЕМНОГО ИСТОРИИ ДЛЯ ПАТРИОТОВ УКРАИНЫ Кем и когда были основаны города...

Людоеды. Есть над чем поразМЫСлить и принять к сведению. - (0)

Людоеды Иди один и исцеляй слепых… А. Ахматова Бокасса. Почтовая марка Президе...

18 красно-розовых озёр мира - (0)

18 красно-розовых озёр мира Розовое или красное озеро - это озеро, которое обладает красноваты...

Русский Художник Иван Билибин: "С осаждённой крепости не бегут, её защищают." - (0)

Художник Иван Билибин Художник Иван Билибин. «Сказка на деньгах» С&n...

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Ирина_Александровна

 -Метки

Аминь анализ узнаноного библия ведическая русь ветряки вечернее вязаное платье вечерние вязаные платья война со словами воспитание вышивка вышивка на вязаном полотне вязание вязание для женщин вязание спицами вязание спицами и крючком вязаное платье вязаные платья гипноз гиппократ для лохов древняя греция евреи закон и порядок здоровье идеи зои вулвич израиль иисус иисус христос иллюминаты индийские боги исторические факты история руси иудаизм иудеи камни камни и здоровье книги зои вулвич колокола конопля космология лже-академик левашов ложь лохи магия камней магия камня массоны медицина в религии мировые сенсанции прошлого мода муаммар каддафи о боге о политике и политиках одноклассники палестина платье спицами политика и политики праздники православные притча притчи психология психология женщины психология отношений пятая лавра руси рабство рабы и рабство размышления реальность религия родителям на заметку россия сатана там правит бал сатанизм сатанисты скопцы и евнухи советы стихи узоры спицами украина уроки рисования учимся рисовать фашисты химтрелы храмы и соборы христианство христос христос воскрес художник иван билибин художники художники россии эксклюзивное вязание юмор

 -Рубрики

 -Приложения

  • Перейти к приложению Всегда под рукой Всегда под рукойаналогов нет ^_^ Позволяет вставить в профиль панель с произвольным Html-кодом. Можно разместить там банеры, счетчики и прочее
  • Перейти к приложению Открытки ОткрыткиПерерожденный каталог открыток на все случаи жизни
  • Перейти к приложению Каталог блогов Каталог блоговКаталог блогов позволяет упорядочить блоги людей и сообществ по категориям, позволяя быстрее находить нужные и интересные блоги среди огромного количества блогов на сайте li.ru
  • Перейти к приложению Конвертер КонвертерКонвертер регистров
  • ТоррНАДО - торрент-трекер для блоговТоррНАДО - торрент-трекер для блогов

 -Интересы

таланты творческих людей

 -Сообщества

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 26.07.2009
Записей:
Комментариев:
Написано: 20764


Переписчики и их "достоверные" копии Святого писания

Воскресенье, 15 Сентября 2019 г. 04:58 + в цитатник

Святое писание - исторические факты

На сегодняшний день ученым известно больше 5 000 рукописей Нового Завета.

Абсолютно все эти рукописи не являются авторскими оригиналами.

Это копии, переполненные ошибками и неточностями, искажающими смысл и мешающими правильно понимать суть.

 

Святое Писание до введения Библии

 

В Кормчей 1620 года содержится следующий крайне любопытный раздел.

Привожу его в том самом виде, как он присутствует в Кормчей, без перевода на современный русский язык. Необходимые пояснения добавлены в скобках.

«О книгах Ветхаго Закона и Новаго. Суть бо Ветхаго Завета книг 22. Толико бо слышахом воображено от ЖИДОВ (выделено автором).

Бытие, Исход, Аевгитски, Числа, Вторый Закон, Исус На-вин, Судии, Руфь, Четыре Царства, посем же Останцы (то есть книги Паралипоменон - Авт)› посем Ездры двои, Псалтырь, Притчи, Церковник (Екклезиаст - Atfra.), Песенник (Песнь Песней - Авт)у Иов, Пророческих 12: первый - Иосия, 2 - Амос, 3 Михея, 4 - Иоиль, 5 - Иона, 6 Авдий, 7 - Наум, 8 - Аввакум, 9 - Софонии, 10 - Аггей, 11 - Захария, 12 - Малахии; посем Исайя, Иеремия, Варух, Плачеве, Послания, Езекииль, Даниил. Се Ветхого завета.

 

Новаго же паки не ленюся реши (то есть состав Нового Завета не поленюсь перечислить - Авт).

Четыри Евангелия - от Матфея, от Марка, от Луки, от Иоанна; Деяние Апостольское, Посланий Соборных семь и Апостол: Иаковле едино, Петровы два, Иоаннова три, Июдино едино, Павловых посланий 14: первое Римлянам, два - к Коринфом, к Галатом, Ефесеом, Филипписиом, Коласаем, к Солуняном, два Евреом, Тимофею, два к Титу, к Филимону; конечное Иоанново Откровение (АПОКАЛИПСИС - Авт), Иоанна Златоуста, Иоанн Дамаскин, Иоанн Богослов, Григорий Декаполит, Кирил Александрский, Дионисий Ареопагиитский, Симеон Богоприимец, Исайя Великий (Новозаветный Исайя! А в Библии помещен в Ветхий Завет - Авт), Иеремия (Новозаветный Иеремия! А в Библии он в Ветхом Завете - Авт), ДАНИИЛ(Новозаветный Даниил! И снова отнесен в Библии к Ветхому завету- Авт), Паралипомена (Новозаветные книги Паралипоменон! Переставленніе в Ветхий Завет по Библейскому тексту - Авт), Дефвторономия, Апокалипсий (то есть некий ДРУГОЙ АПОКАЛИПСИС, поскольку Откровение Иоанна уже было перечислено выше - Авт),

Варлам, Ефрем, Пан-док, Лимонис, Патерик, Нил, Асаф, Максим, Павел Мона-касийский, Василий Новый, Гранограф (следовательно, некий ХРОНОГРАФ был частью Нового завета; где сегодня этот новозаветный Хронограф? - Авт),

Палея, Еклисиаст (Новозаветный Еклисиаст! И снова перетащен в Ветхий Завет. - Авт), Шестодневец, Родословие, Струй, Глубина, Бисер, Криница, Иосиф Матафиин, Косма (Новозаветный Исус Навин оказывается! Уж не пушки ли средневековые его иерехонские трубы от которых стены пали? Индикоплов, Анастасий Синайский, Афанасий Великий, Апостольские, Исус Наввин - Авт),

Исус Семерамин, Исус Сирахов (Новозаветный Исус! Устал повторяться про Библию - Авт), три Опрошения, Фисилог двенадцать, Ияковлич, Иов (Новозаветный Иов! Да это уже не в какие ворота не лезет! - Авт), Нифонт, Пчела, Приточник, Стослов, Страннник».

Большинство этих книг уничтожены попами, часть попала в апокрифы.

Однако староверы сумели сохранить наследие предков и древние книги постепенно снова видят мир. Автор миниатюры имеет возможность читать их, будучи старовером семейского родового христианства катаров Лангедока и кулугуров чашечников Волги. Нас еще называют Добрыми Людьми Святого Грааля (Чаши). 

Увиденное поражает тем, куда завели человечество хитроумные жрецы и обслуживаемые ими государственные проходимцы. В том, что сегодня представляется восточной и западной христианскими церквями, нет ничего христианского, кроме названия.

Это религия Сатанаила, даже не вера, а просто способ управления людьми. Иудо-христианство в самой извращенной форме мракобесия.

Я не вправе навязывать читателям свое мнение, моя Вера дело добровольное, но опубликованный перечень книг Святого Писания, должен заставить тебя задуматься, почему из такого огромного объема знаний, ты получаешь только эрзац-выдержку библейской истории, основанной на учение Торы. 

А ведь Тора отвергает даже иудо-христианство, где символом определена сцена мучений и орудие казни, носимое на шее. Ярмо ты носишь, человек, позорное ярмо раба. Посмотри на древние памятники с крестом. Где ты видишь на них распятие?

 

Былина Христа реальные события 12 века имеющие грандиозный смысл и поучительный вывод, в виде учения, как вернуться в дом Всевышнего.

Сегодня ты не знаешь учения Христа, а то, что дают тебе это учение о Христе, с точки зрения Торы, Талмуда и прочих мудей. Ты слеп человек. Пусть тебе эта короткая работа раскроет глаза на то, как тебя обманывают жрецы макавы.

© Copyright: Комиссар Катар, 2017 Свидетельство о публикации №217091100500

https://www.proza.ru/2017/09/11/500 

Церковь и христианство. Как было и что стало теперь...

***************************
 
Автор текста писатель  Алексей Берёзин
 
Ошибочка вышла

Есть старый английский анекдот о монахах-переписчиках книг. К моему великому огорчению, адекватно перевести суть, сохранив игру слов, невозможно. Рассказываю с пояснениями.

Молодой монах пришел однажды к отцу-настоятелю и сказал:
 
— Отче, почему мы переписываем наши священные книги всякий раз с предыдущей копии? Ведь если в нее вкралась ошибка, братья будут повторять ее снова и снова! Не разумнее ли копировать текст по самым древним манускриптам?
 
Настоятель монастыря взвесил эти слова и пришел к выводу, что монах прав. Взяв свечу, он удалился в библиотеку, чтобы сверить последние копии Писания с самым старым фолиантом, имевшимся в монастыре. Уже через час монахи услышали его ужасающие крики и сбежались посмотреть, что случилось.
 
Отец-настоятель громко плакал и кричал, биясь о стол головой и повторяя:
— Не «celibate», а «celebrate»!..
(Не «целибат» — обет безбрачия, а «праздновать»*!)
 
Самое смешное в этом анекдоте то, что он потрясающе близок к истине.
 
 
Ж. де Латур. Св. Иероним, читающий письмо. 1610-30.
 
Кажется, единственное, что в этой картине не является анахронизмом — это тот факт, что Иероним умел читать. Все остальное — и кардинальская мантия, и очки, и даже бумага — из будущего.
 
В середине XV века Иоганн Гутенберг выпустил в свет первое печатное издание латинской Библии (этот латинский перевод, известный под названием «Вульгата», создал в IV веке св. Иероним).
 
Все — абсолютно все! — тексты Священного писания, ходившие в обращении христиан на протяжении почти 14 столетий до этого, были рукописными (впрочем, практика ручного копирования не исчезла с появлением книгопечатания и некоторое время еще существовала параллельно с ней).
 
Это означает, что каждая копия Библии была переписана вручную с какого-то предшествующего текста, причем в подавляющем числе случаев источником служил не авторский оригинал, а другая копия, снятая в свою очередь с еще более ранней копии.
 
При ручном копировании неизбежно возникали искажения текста — пропущенные слова или буквы, описки, ошибки. Виной тому была невнимательность переписчика, усталость, плохое освещение, неразборчивый почерк в исходном манускрипте и даже недостаток грамотности. Иногда пометки на полях переписчик принимал за часть текста и переписывал их, добавляя к своему труду. Иногда исходный текст читали вслух, а переписчики записывали его — такая схема работы была удобнее, если нужно было сделать сразу несколько копий.
Скажите честно — кто ни разу не ошибся на диктанте?..
 
В некоторых случаях переписчик мог внести и намеренные изменения — например, посчитав, что какое-то слово в исходном тексте написано с ошибкой и «исправив» ее.
 
И все эти ошибки и описки, все результаты невнимательности и небрежного отношения к тексту перекочевывали в следующую копию Священного Писания, становясь, фактически, его частью!
 
Кроме того, нужно помнить о том, кто именно копировал книги. Ведь монахи-переписчики, которых можно было бы с натяжкой назвать «профессионалами», появились сравнительно поздно. Первые несколько столетий христианские тексты копировали случайные люди. Среди них иногда попадались очень грамотные и сведущие в чтении и письме. Но бывали и такие, кто мог лишь механически копировать текст буква за буквой, не понимая даже смысла написанных слов. Ведь большинство ранних христиан происходили из самых бедных (и, как следствие, самых необразованных) слоев населения. А это значит, что уже самые ранние копии текстов Нового Завета должны были изобиловать неточностями и ошибками.
Не будем забывать и о том, что эти тексты не сразу приобрели статус священных, и первые переписчики обращались с ними весьма вольно, дополняя и перекраивая повествование в соответствии со своими религиозными представлениями.
 
Мы не можем упрекать этих людей в том, что они искажали текст — они делали, что могли, и вероятно, прикладывали к работе все старание. Но этого определенно было недостаточно, чтобы в неизменности сохранить исходные авторские тексты.
 
Разумеется, об этом было прекрасно известно всем, кто имел дело с книгами. В некоторых текстах есть даже предостережения будущим переписчикам — например, автор Апокалипсиса угрожает, что всякий, кто припишет лишнее в текст, будет награжден язвами, а кто убавит от текста, потеряет «участие в книге жизни и в святом граде» (Откр. 22:18-19).
18 И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19 и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни, и в святом граде, и в том, что написано в книге сей.
Откровение Иоанна 22 глава – Библия: https://bible.by/syn/66/22/
 
Даже козе понятно, что все эти угрозы были бесполезны.
Из года в год, столетие за столетием, ошибки в манускриптах накапливались и накапливались. Их можно было бы исправить, сравнив текст с древнейшими рукописями — но самые древние доступные переписчикам манускрипты, разумеется, тоже были неточными копиями. К тому же в мире, где книга сама по себе была редкостью, получить доступ хотя бы к одному экземпляру текста было уже роскошью — тут уж не до выяснения древности и точности текста!
 
Хуже того, до начала XVIII века никто и не задумывался о том, насколько серьезными могут быть такие изменения в текстах.
В 1707 году вышел труд английского ученого Джона Милла, проанализировавшего около сотни греческих рукописей Нового Завета (как вы помните, именно на греческом был изначально написан Новый Завет). Милл обнаружил в этих манускриптах больше 30 000 (прописью: тридцати тысяч!) расхождений — в среднем по 300 на каждую рукопись! Причем в этот список вошло далеко не все, а только важные искажения и явные ошибки.
 
Что же из этого следует?
 
Ничего особенного. Просто, читая текст Библии (и Нового Завета в частности), нужно понимать, что вы читаете слова, которые имеют лишь отдаленное отношение к изначальному, подлинному тексту.
 
Многие слова в дошедшем до нас тексте перепутаны, многие пропущены или искажены, из-за чего меняется (а то и полностью теряется!) смысл целых фраз. Многое переписчики добавили «от себя», нарушая логику и последовательность авторского текста и внося новые смыслы.
 
 
Иллюстрация из кодекса Albendense, библиотека Сан-Лоренсо-де-Эль-Эскориаль (Испания).
 
Вот вам лишь несколько примеров.
 
Греческие слова «избавивший» (λύσαντι) и «омывший» (λούσαντα) — омофоны, звучат они идентично, но пишутся по-разному. Неудивительно, что однажды какой-то невнимательный переписчик, работавший, видимо, под диктовку, перепутал эти слова. Манускрипт с ошибкой стал основой для последующих копий — и эта ошибка тиражировалась до тех пор, пока не попала в печатные книги, что окончательно утвердило ее как «правильный» вариант текста: «…возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших…» (Откр. 1:5) вместо «избавившему нас». В конце концов эта ошибка попала и в русский Синодальный перевод.
 
Вам кажется это незначительным пустяком? Это цветочки!
 
Одно из первых печатных изданий греческого текста Нового Завета было предпринято знаменитым голландским ученым Эразмом Роттердамским в начале XVI века. Подготавливая свой текст к печати, Эразм очень торопился (ему хотелось опередить других авторов). Поэтому ради экономии времени никакой серьезной критической работы над греческим текстом он проделывать не стал. Все тексты Нового Завета у него имелись в единственном экземпляре — этот экземпляр (созданный в XII веке) и стал основой для публикации.
 
Когда дело дошло до Апокалипсиса, выяснилось, что в книге отсутствует последняя страница с греческим текстом. Думаете, Эразм отправился в библиотеку и нашел недостающее? Как бы не так! Библиотеки для слабаков. Наш ученый, ничтоже сумняшеся, просто взял латинскую версию Библии (Вульгату) и… перевел текст оттуда.
 
В результате появилась книга, основанная на случайных греческих манускриптах, имевшихся в распоряжении Эразма, да в придачу ко всему, еще и с его собственным дополнением к Откровению Иоанна!
 
Но на этом история не закончилась.
После выхода книги в свет обнаружилось, что в ней отсутствует чрезвычайно важный для верующих фрагмент. Этот маленький кусочек, включающий всего несколько слов, имеет огромное значение: на нем (практически на нем одном) базируется все утверждение о триединстве Бога. Фраза настолько важна, что даже получила собственное имя, принятое среди богословов и ученых: «Comma Johanneum», или «Иоаннова вставка». Звучит она так: «Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино».
 
Фрагмент этот должен находиться (или напротив, не должен — в зависимости от того, считаете ли вы его подлинным текстом или поздним дополнением) в первом послании Иоанна (5:7). Греческий манускрипт, которым пользовался Эразм, этого фрагмента не содержал, в то время как в Вульгате он был (а Вульгата вот уже тысячу лет была основой богослужения во всем западном мире). Разумеется, церковные власти были возмущены: не покушение ли это на святые слова? Не разгибание ли скреп?..
 
Эразм Роттердамский в ответ на обвинения только пожал плечами и сказал:
 
Если вы покажете мне греческий текст, где такие слова есть — я включу их в следующее издание.
 
Легко понять, как быстро нашелся нужный греческий манускрипт. Его изготовили специально для такого случая и предъявили ученому — пришлось тому сдержать слово и действительно вписать фрагмент в текст. Начиная со второго издания греческого Нового Завета декларация божественной триединости в нем присутствует, хотя ее нет ни в одном более раннем греческом тексте.
 
Думаете, и это пустяки?
 
Опубликованный Эразмом Роттердамским Новый Завет выдержал множество переизданий. Примерно через сто лет появился фолиант, издатели которого не постеснялись заявить, что текст в нем «принят всеми и не содержит ничего ошибочного». С этого времени за текстом Эразма закрепилось гордое звание «Textus receptus», то есть, «общепринятый текст» — и, как следствие, этот вариант Нового Завета стал самым распространенным.
 
Именно на нем основаны многие переводы на другие языки — например, популярная в англоязычных странах Библия короля Якова (XVII век).
 
В начале XIX века зашла речь о новом переводе Библии на русский язык. И угадайте, какой текст был взят за основу при переводе Нового Завета?..
 
Правильно. Это был Textus receptus.
 
 

Монах скриптория за работой.

Иллюстрация из книги: William Blades, Pentateuch of Printing with a Chapter on Judges. 1891.

 
Подведем итог .
 
Русский Синодальный перевод Нового Завета — все четыре Евангелия, Деяния и прочие книги — основан на средневековой публикации греческого текста под редакцией Эразма Роттердамского.
 
Эта публикация, в свою очередь, имеет в основе случайный манускрипт XII века, причем в нее по требованию Церкви была включена «Иоаннова вставка», которая в оригинале отсутствует.
 
Что же до Апокалипсиса, то русский текст его последних стихов — это перевод с греческого текста, который Эразм перевел с латинского текста Вульгаты, который св. Иероним в IV веке перевел с греческого текста — а этот текст, без сомнения, тоже был копией более раннего списка. Вы еще не запутались?..
 
Я рассказал только о двух случаях искажения текста.
 
300 лет назад Джон Милл нашел 30 000 разночтений в ста греческих манускриптах.
 
На сегодняшний день ученым известно больше 5 000 рукописей Нового Завета, написанных на греческом (и это только на греческом!). Абсолютно все эти рукописи не являются авторскими оригиналами. Это копии, переполненные ошибками и неточностями, искажающими смысл и мешающими правильно понимать суть.
 
Количество разночтений в этих манускриптах, по разным оценкам — от 200 до 400 тысяч. К слову, полный греческий текст Нового Завета включает всего около 146 тысяч слов.
 
Следовательно, ошибок в Новом Завете больше, чем слов в нём.
 
У меня все, товарищи.
С уважением ко всем читателям моих книг Алексей Березин.
 
 
Рубрики:  Религия/другая, разная религия
Притчи, рассказы, легенды, истории/короткие интересные рассказы
Религия/Библия (как её используют для народа)
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку