-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Obake-Yashiki

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Hyakki_Yako
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Otaku_sanctuary

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 811





Мальчик,который рисовал кошек by Frederic Clement

Суббота, 06 Марта 2010 г. 17:11 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Sonya-san [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

#525



Потрясающие иллюстрации
Мальчик, рисующий котов
Сканами и переводом этой, а также многих других замечательных книг можно полюбоваться вот тут
 (499x699, 99Kb)
+10
Рубрики:  арт

Мальчик,который рисовал кошек

Суббота, 06 Марта 2010 г. 16:57 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора  (400x373, 33Kb)
Жил в старину мальчик, который больше всего на свете любил рисовать кошек. Целыми днями не выпускал он кисти из рук. Как ни бранили его родители, а он все свое. Нарисует одну кошку и начнет рисовать другую.

Рассердились, наконец, родители, так рассердились, что лишили его наследства и выгнали вон из дому. Взял с собой мальчик тот рисунок кошки, который ему больше всех удался, и пошел куда глаза глядят.

Вот шел он, шел, и начало смеркаться. Увидел перед собой мальчик сельский храм и подумал, что не худо бы попроситься туда на ночлег... Постучался он в ворота, да только никто ему не откликнулся.

«Верно, это заброшенный храм»,– подумал мальчик и стал расспрашивать про него людей в соседней деревне. А те отвечают:

– Кто останется ночевать в этом храме, до утра не доживет. Проклятое место. Поселились в нем оборотни.

Но мальчик был упрямого нрава. Лег он спать в пустом храме.Читать далее
Рубрики:  сказки и легенды



Процитировано 1 раз

Момосуке и безголовый призрак by Monosugoi

Суббота, 06 Марта 2010 г. 16:17 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Момосуке и безголовый призрак by Monosugoi



 (462x465, 1528Kb)
В восьмой год эпохи Кэйтё бродил по дорогам страны Ниппон один ронин по имени Момосуке. Его господин, Кимура Удзисато, погиб в битве при Сэкигахара вместе со многими сторонниками Тоётоми Хидэёри, разбитыми армией нынешнего сёгуна Токугавы. Сам Момосуке спасся чудом - потерявшего сознание от ран, его с поля битвы вынес верный конь. Но, как известно, нет для самурая ничего хуже, чем остаться без господина, а потому Момосуке не раз задумывался о совершении сэппуку. Останавливали его лишь слова господина Кимуры о том, что нет особой чести попусту сложить свою голову. Самураю даровано право умереть за господина, говорил он, а не после него. Самурай не должен спешить бесцельно покинуть этот мир, даже если господин мертв. А потому Момосуке стал ходить из деревни в деревню, где за рис давал молодым самураям уроки владения мечом, ибо в этом он был известный мастер. А иногда, плюнув на свое происхождение, просто помогал крестьянам с их делами, лишь бы вечером была у него миска риса да тыква полная сакэ.
Ходить ему пришлось пешком - пока он отлеживался раненным после битвы в какой-то развалюхе, неизвестные воры украли у него и коня и доспехи, оставленные на улице. Так и остался Момосуке только при своих мечах, которые даже в бреду не выпускал из рук, да остром языке. И вот как-то раз под самые осенние дни Хиган забрел Момосуке в одну деревню, что находилась в местности Ёсино. Читать далее
Рубрики:  kwaidan
литература

Бакэ-дзори

Суббота, 06 Марта 2010 г. 16:02 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Бакэ - дзори



 (145x249, 27Kb)

О нём вообще мало информации - "старый дзори *сандаль* ,за которым плохо ухаживают ,который бегает по дому и поёт песенку"(с)

Почему-то ещё добавлено,что песенка глупая...однако в ней есть смысл:

 "карарин,корорин,конкорорин" переводят как "три глаза,три глаза и два зуба",и дело вот в чём - у дзори действительно 3 глаза *отверстия*,чтобы продевать завязки, и 2 зуба - деревянные платформы на подошве.

Информация взята здесь:

http://www.obakemono.com/obake/bakezori/

И полюбоваться))):



Читать далее

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Метки:  

The Great Yokai War

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:42 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

THE GREAT YOKAI WAR



 
THE GREAT YOKAI WAR
 
Легенды Японии изобилует сказками о странных существах, известных как yokai. Не совсем монстры или призраки, yokai являются мистическими существами, которые тайно живут в мире мужчин. Преобладают невидимыми, они приходят в различные причудливые формы ужасного и сверхъестественного. Они, как правило, озорные и игривые, но иногда опасны людям, потому что yokai не ограничены в соответствии с законами природы. Большинство избегают людей и просто преследуют провинции, где они "родились", а другие пользуются компаниями мужчин в поездках по всей Японии.

Смотреть дальше
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
кино
ссылка

Легенда об Окику

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:38 + в цитатник
Это цитата сообщения JapanBlog [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Легенда об Окику





Колодец замка Химеджи, сюда сбросили Окику

Легенда об Окику

Одним из излюбленных времяпровождений японцев эпохи Эдо было рассказывание историй о призраках. Делалось это так: люди собирались вместе, зажигали сотню свечей и по очереди рассказывали друг другу страшные истории, задувая по одной свече после каждой из них. Японцы верили, что после того, как будет рассказана последняя история и задута последняя свеча, в комнате обязательно появится призрак. Легенда об Окику рассказывает о том, что у одного самурая была служанка по имени Окику. Как хозяин не домогался красавицы-служанки, та не отвечала ему взаимностью. Тогда он пошел на хитрость и отдал ей на хранение 10 дорогих тарелок, подаренных ему голландскими моряками. Однажды самурай тайком спрятал тарелку, а потом потребовал Окику предъявить ему все 10. Сотни раз девушка пересчитывала тарелки - увы, их было всего лишь 9. Хозяин пообещал простить ее упущение, если девушка согласится с ним переспать, но добродетельная Окику отказала и на этот раз. Тогда самурай убил ее, а тело сбросил в колодец, по другой версии - подвесил ее в колодце вниз головой, пока она не умерла. Легенда рассказывается по всей Японии в огромном разнообразии форм, самая популярная версия создана в 1795 году, когда в Японии распространился червь, известный как "ошибка Окику" (Окику Муса). Этот червь считается реинкарнацией Окику.



Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
сказки и легенды

Гэгэгэ но Китаро

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:36 + в цитатник
Это цитата сообщения Majomajo [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Гэгэгэ но Китаро



Гэгэгэ но Китаро



гегеге китаро (466x699, 20Kb)

Гэгэгэ но Китаро



Гэгэгэ но Китаро (ゲゲゲの鬼太郎, GeGeGe no Kitarō) – манга-сериал, созданный в 1959 году Мидзуки Сигэру. Наиболее известен популяризацией фольклорных персонажей, известных как ёкаи, призраки-монстры, к которым относятся все главные персонажи. Несколько раз был экранизирован в виде аниме, игровых фильмов и видеоигр. Новый аниме-сериал снимается каждые десять лет с 1968 года.
Смотреть дальше
Рубрики:  anime
yokai,bakemono,yurei
фото
dolls/toys

"Цуми" - Алексей Карелин

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:27 + в цитатник
 (275x344, 16Kb)
Цуми.


Однажды жил мидзуномибякусе Мусо. У него были золотые руки, и работа находила его всегда.
В деревне ли, в городе - все знали мастеровитого крестьянина. Но имелся у того изъян - стоило Мусо выпить чашку сакэ, как он забывал о чувстве меры. Пил, пил, пока не лилось назад, а глаза отказывались слушать.
Случилось Мусо как-то чинить крышу у одного почтенного господина. Был тот стар и сморщен, как сухой плод. Его дети и внуки уж померли, а старик все жил.
Когда Мусо закончил работу и пришел за наградой, старик хитро улыбнулся и протянул бутылку сакэ.
- Господин, я был бы рад получить несколько дзэни. Сколь ни был вкусен напиток, моя работа...
- Это не просто бутылка сакэ, - добродушно ответил старик. - Гляди.
Старик высунул пробку и наклонил сосуд. На террасу полилась желтоватая жидкость.
- Зачем вы переводите добро? - огорчился Мусо. - Мы могли бы выпить за оконченную работу.
Старик тихо рассмеялся.
- Смотри же, смотри.Читать далее
Рубрики:  kwaidan
yokai,bakemono,yurei
литература



Процитировано 1 раз

Hyakki-Yako by Hitoshi Akira

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:15 + в цитатник
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт
ссылка

Метки:  

Tsukumogami

Суббота, 06 Марта 2010 г. 11:04 + в цитатник
 (300x398, 53Kb)
en.wikipedia.org/wiki/Tsukumogami

Tsukumogami (付喪神?, "artifact spirit") are a type of Japanese spirit. According to the Tsukumogami-emaki, tsukumogami originate from items or artifacts that have reached their 100th birthday and thus become alive and aware. Any object of this age, from swords to toys, can become a tsukumogami. Tsukumogami are considered spirits and supernatural beings, as opposed to enchanted items.

Types of tsukumogami

Some of the better-known tsukumogami include the following:

* Bakezōri: straw sandals
* Karakasa (or Kasa Obake): umbrellas
* Chōchinobake: lanterns
* Ittan-momen: roll of cotton
* Biwa-bokuboku: biwa
* Furu-utsubo: old jars
* Shirouneri: thrown away, useless mosquito netting; or dust cloths
* Jotai: cloth draped from folding screens
* Morinji-no-okama: tea kettle
* Kyourinrin: scrolls and paper
* Zorigami: clocks
* Ichiren-Bozu: the heroic prayer-bead tsukumogami from the Otogizōshi
* Yamaoroshi:grater; or porcupine
* Abumi-guchi: stirrup
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт
разное
ссылка

Метки:  

Японская демонология

Суббота, 06 Марта 2010 г. 10:56 + в цитатник
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт
ссылка

Глаза змеи

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 21:57 + в цитатник
 (496x699, 182Kb)
Жил в старину лесоруб по имени Нихати. Однажды, спускаясь с гор, шел он через рощу. Вдруг видит: что-то черное обвилось вокруг дерева и шевелится как живое.

Не из робких был Нихати, но и его страх пронял. Остановился он, смотрит издали, и что же! Прикручена какая-то незнакомая женщина к стволу дерева черной веревкой.

С опаской подошел лесоруб поближе. Еще страшнее ему стало. Не веревкой привязана эта женщина к стволу, а жгутами собственных длинных волос. Глаза у нее закрыты, словно она без памяти.

Пожалел ее Нихати и, победив свой страх, развязал узлы волос. Упала женщина на траву, глубоко вздохнула и открыла глаза. Была она молода и прекрасна.

– Что случилось с тобой? Кто тебя обидел? – спросил Нихати.

Тут полились у женщины слезы ручьями. Но сколько ни расспрашивал ее лесоруб, она только плакала, уткнувшись в землю лицом, и ничего не отвечала. Постоял, постоял возле нее Нихати и, не добившись толку, пошел было прочь.

Вдруг она поднялась на ноги и позвала его:

– Постой! Подожди!

Нихати обернулся, а женщина просит его:

– Не оставляй меня одну в лесу. Позволь мне пойти с тобою.

Неведомо откуда пришла эта женщина, но как покинуть ее в беде? Приютил Нихати незнакомку у себя в хижине.

Живет она у лесоруба неделю и другую, но о том, что с ней прежде было, не говорит ни слова. Нихати больше и не спрашивал: верно, есть у нее какая-нибудь тайна на сердце.

Но однажды решился лесоруб и сказал ей:

– Не пойдешь ли за меня замуж? Стану я о тебе всю жизнь заботиться.Читать далее
Рубрики:  сказки и легенды



Процитировано 1 раз

Дзасики Вараси

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 21:12 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Дзасики Вараси



 (406x437, 133Kb)
Дзасики Вараси

(префектура Иватэ)

Поговаривают, что в Тохоку, в старых домах частенько селятся домовые, которых называют Дзасики Вараси. Если в доме поселился Дзасики Вараси, то в глубине дома, в одной из комнат, куда редко заглядывают, раздается поскрипывание и шорох, будто кто-то метет веником. Иногда домовой проказничает. Ляжет человек спать ногами на север, а проснется и обнаружит, что лежит ногами на юг. Это проделки домового.

В доме Сэки Сёдзабуро из провинции Иватэ жил Дзасики Вараси. Когда его сыну Дзэнкити было восемь лет, сын частенько рассказывал, что встречал Дзасики Вараси. Как-то раз дети, собравшись возле дома Сэки, затеяли игру в прятки. Маленький Дзэнкити водил, он бегал туда-сюда, отыскивая своих друзей то в одном, то в другом уголке сада. И тут он услышал чей-то смех. Подошел он к тому месту, откуда раздавался смех, и увидел, как среди мешков с рисом прячется какая-то девочка с коротко постриженными волосами в бело-красном кимоно. Читать далее
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
сказки и легенды

Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 21:08 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ихара Сайкаку - Карп с отметиной на чешуе



 (577x699, 110Kb)
Река Ёдо в столице славится карпами отменного вкуса, однако даже мелкая рыбешка из водоема, именуемого Заводью Найскэ, в Кавати, куда вкуснее! С древних времен и по сю пору вода в нем ни разу не иссякала.

Некогда жил здесь в маленькой хижине у плотины рыбак по имени Найскэ; не было у него ни жены, ни детей; день-деньской плавал он, отталкиваясь шестом, в маленьком челноке, рыбачил и тем кормился.

Среди карпов, которых он ловил постоянно, попалась ему однажды рыба с ясно видимой отметиной на чешуе. Рыба та была самкой, но тем не менее оказалась весьма смышленой. Найскэ не стал ее продавать, оставил у себя в садке, и вот постепенно образовался у нее на чешуе знак, похожий на герб "томоэ", отчего и прозвал он ее "Томоэ", и когда, бывало, окликнет ее по имени, она, совсем как человек, понимала его. Мало-помалу стала она совсем ручная, со временем научилась даже есть то, что едят люди, и Найскэ нередко оставлял ее ночевать без воды у себя в доме, после чего опять выпускал в садок. Время бежало быстро, и когда прочло восемнадцать лет, стала она от головы до хвоста ростом с девицу лет четырнадцати-пятнадцати.Читать далее
Рубрики:  литература

Ихара Сайкаку - Красавица в летающем паланкине

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 20:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Fugu-hime [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ихара Сайкаку - Красавица в летающем паланкине



 (509x698, 79Kb)
Во втором году Канъэй (1625 г.), в начале зимы, неподалеку от селения Икэда, что в провинции Сэтцу, под священными соснами на горе, где стоит храм Курэха, неизвестно как оказался всеми покинутый паланкин, в каких ездят женщины. Паланкин сей заметили дети, собиравшие хворост, рассказали односельчанам, и вскоре вокруг него собралась толпа. Открыли дверцы, заглянули внутрь - в паланкине сидит женщина лет двадцати двух - двадцати трех, по всему видать - жительница столицы, из тех, про кого молва говорит: "Красавица!" И впрямь было на что посмотреть: черные волосы небрежно расчесаны, концы перевязаны золотой лентой, нижнее кимоно - белое, сверху надето другое, шелковое, на вате, с узором из хризантем и листьев павлонии, пояс китайского шелка, сплошь затканный рисунком, изображающим мелкие листики плюща, на голову наброшен прозрачный шарф тончайшего шелка. Перед женщиной стоял старинный лакированный поднос, на коем серебром и золотом были нарисованы осенние цветы и травы, уставленный самыми изысканными сладостями, и рядом лежала бритва.

- Кто вы, госпожа, и как очутились совсем одна в таком неподходящем месте? Поведайте нам, и мы доставим вас, куда прикажете! - на разные лады расспрашивали ее, но она не отвечала ни слова, сидела все так же неподвижно, опустив голову, и что-то жуткое чудилось в ее взгляде, отчего людям невольно стало не по себе, и они, обгоняя друг друга, поспешили удалиться.

"Но ежели оставить ее там на всю ночь, ее могут съесть волки! - рассудили жители деревни. - Надо перенести паланкин в город, постеречь его этой ночью, а наутро доложить обо всем правителю!" С этой мыслью возвратились они к подножию горы, однако паланкина там уже не было: он перенесся примерно на один ри к югу, на песчаный берег реки, и оказался поблизости от постоялого двора Сэгава. Читать далее
Рубрики:  литература

Квайдан в японском кино

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 20:11 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Квайдан в японском кино



 (135x271, 16Kb)
Кайдан-фильм о призраках является основным элементом жанра ужаса в Японии, имеющий давние традиции. Фильмы о призраках Кайдан изображает вторжение сверхъестественных сил в повседневную жизнь с требованием мести. Прежде всего женщина возвращается, чтобы мстить за себя тем, кто вредил ей в жизни. Сюжеты восходят к традиционной литературе, включая Noh shunen (театр мести), shura-mono (пьесы о призраках), и рассказы Кабуки kwaidan (театр сверхъестественного). Включает характерные особенности, связанные с женщиной - «духом мести», мстительный призрак жаждет вечного покоя, имеет черные волосы и широко смотрящие глаза. Черные волосы символизируют женскую красоту и чувственность, а пристально глядящие глаза связаны с образом вагины. Наиболее распространенные образы, входящие в пределы Noh и Kabuki, включают демонических женщин (kyojo-mono, shunen-mono) в Noh театре или злых женщин (akuba, akujo) в пьесах Кабуки. В их облике стремятся к созданию «нереального реального взгляда», и их образы часто несут эротические навязчивые идеи (Кстати, Кабуки был создано женщинами, но в 1629 г. женское исполнение было поставлено вне закона). И хотя в их фантастическом мире садизм приглушен, в Noh и Kabuki содержится много странного и ужасного.Читать далее
Рубрики:  kwaidan
кино

Аудио-запись: Hajime Chitose - Haru no Katami - OST ~ayakashi~ Japanese Classic Horror (Ending)

Музыка

Воскресенье, 21 Февраля 2010 г. 20:07 (ссылка) +поставить ссылку
Рубрики:  anime
музыка

Метки:  
Комментарии (0)Комментировать

Призраки и духи

Суббота, 20 Февраля 2010 г. 17:15 + в цитатник
Это цитата сообщения LoraLarex [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японская демонология. Призраки и духи



Японская демонология: Призраки и духи

«...Из приоткрытой двери вдруг подуло ветерком. Он почувствовал в воздухе мимолетное движение, и вдруг что-то шершавое коснулось его ноги – оголенного участка между краем штанины и носком. Коснулось и исчезло, вероятно, за дверью, оставив Андо лишь воспоминание об этом отвратительном прикосновении. Вздрогнув, он закричал. Никакие разумные доводы уже не помогали. Он мог сколько угодно убеждать себя в том, что его лизнула кошка, которую по ошибке заперли в ванной. Это нисколько не успокаивало. Все его пять чувств работали на полную катушку, и теперь он окончательно понял, что столкнулся с чем-то потусторонним и абсолютно необъяснимым…»
Что СТРАШНО?!))))))))))))) ЧИТАЕМ!!!!!!!!!
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei

Амэ-онна

Суббота, 20 Февраля 2010 г. 17:06 + в цитатник
Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Амэ - онна



 (424x600, 51Kb)

Said to be related to a Chinese mountain goddess who became a cloud in the morning and rain in
the evening, this female spirit is herself less a monster and more a folk deity, who can be
seen walking about in the human world on wet nights. Farmers, who depend so much on keeping their
crops watered, still pray for the appearance of beings like the ame-onna, for wherever
she travels, the rain falls.

***********************************************************************************************

Считается,что она связана с китайской горной богиней,превращающейся в облако по утрам и в дождь вечером.Этот женский дух более относится к народным божествам,чем к монстрам,и его можно видетьпутешествующим по миру людей мокрыми ночами.Крестьяне,так сильно нуждающиеся в поливе своих полей,до сих пор молятся появлению амэ-онна,потому что везде,куда она приходит,идёт дождь.

 * Из The Obakemono Project *

************************************************************************************************

Читать далее


Метки:  

Дневник Obake-Yashiki

Суббота, 20 Февраля 2010 г. 15:40 + в цитатник
Легенды,сказки,аниме,фильмы,арт - всё,посвящённое сверхъестественным существам Японии.


Поиск сообщений в Obake-Yashiki
Страницы: 16 ..
.. 3 2 [1] Календарь