-Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Obake-Yashiki

 -Подписка по e-mail

 

 -Сообщества

Участник сообществ (Всего в списке: 1) Hyakki_Yako
Читатель сообществ (Всего в списке: 1) Otaku_sanctuary

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 20.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 811





!

Понедельник, 03 Мая 2010 г. 09:39 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Йокайные тапки))



Yokai_Chucks_by_Bobsmade
 (566x699, 106Kb)
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
разное

Art by Takeru-san

Вторник, 27 Апреля 2010 г. 10:13 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора


 Shiroi_Shoujo

 


 Akai Shuudoshi

 


Dark Butterfly

 


 Yotsuya kaidan

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Dinner time by CheshiresWorld

Суббота, 17 Апреля 2010 г. 10:01 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]



COMMISSION__Dinner_time____by_CheshiresWorld

(LEFT TO RIGHT)

Front of table: Emi (Kitsune), Hikaru (Tanuki), Aya (Nekomata)
Ends of table: Mamoru (Oni), Hinako (Ghost), Natsumi (Kappa)
Behind table: Miyuki (Yuki-Onna), Riku (Tengu), Daisuke (Human), Sana (Dragon)
 (700x579, 133Kb)
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Старушка - богатырша

Понедельник, 12 Апреля 2010 г. 11:03 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора  (256x251, 20Kb)
***Моти (омоти) - блюдо приготовленное из японского риса. Вареный рис помещают в деревянную кадку и очень долго бьют специальной колотушкой (пестом). В результате получается вкуснейшая однородная белая тягучая масса. Если эту массу подсушить, то она может очень долго храниться. После хранения ее держат над огнем, пока она не начнет вздуваться - получается нечто сверхвкусное. Традиционно перед Новым годом, японцы готовят омочи (омоти), придают ему форму нашего каравая, кладут в токонома (своеобразный красный уголок дома) и вешают над ним красивый свиток с благопожеланиями. Съедается новогоднее омочи (омоти) 7 января.***



В давние времена жила в одной деревне добрая старушка. На вид - ни дать ни взять тростинка, но сила в ней была богатырская. И вот чудеса: годы шли, а силы у нее не убывало.

Жила она одна-одинешенька и все по дому сама делала: день-деньской на рисовом поле работала, а по утрам в горы ходила - пни старые для топки корчевала.

Вот как-то раз по осени отправилась старушка в лес, только за пень могучий ухватилась, слышит - кличут ее:

- Бабушка, бабушка, помоги! Лошадь, мешками с рисом груженая, с моста в реку упала! Видит - спешат к ней из деревни люди.

- Лошадь у хороших хозяев с моста не падает, - ответила старушка. - Ладно уж, пособлю. Бросила она вырванный пень и с крестьянами вместе в деревчю побежала. Смотрит - барахтается под мостом лошаденка. Прыгнула старушка в воду, подняла лошаденку и на мост поставила.Читать далее
Рубрики:  сказки и легенды

Jubokko

Воскресенье, 11 Апреля 2010 г. 11:50 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Jubokko



В японской мифологии Jyubokko( или  Jubokko, 树木 子,  дерево - вампир)  является своего рода деревом - духом, которое,как говорят, подпитывается энергией людей.

Читать далее

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Yokai Street

Воскресенье, 11 Апреля 2010 г. 11:48 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения tea_leaf [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Yokai Street



 Yokai Street

Смотреть дальше
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
фото

Jinmenju

Воскресенье, 11 Апреля 2010 г. 11:46 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Ryusei_Yamagawa [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Jinmenju



 (250x368, 69Kb)
The human-faced tree: According to Yokai Attack: The Japanese Monster Survival Guide by Hiroko Yoda and Matt Alt (published by Kodansha, 2008 pp. 114-117) this tree grows to a height of 6 to 35 feet. It is extremely rare and grows mainly in mountainous valleys. Its fruit takes the form of human heads which can speak either singly or as a chorus. If they aren't talking they giggle. The fruit is said to have a somewhat citric, tangy flavor, but as the authors of Yokai Attack muse "...we wonder what kind of person would bite into the head of a tiny human..." They offer no threat and actually are rather gentle. In fact, they are so easily amused that sometimes they laugh themselves right off the tree. ¶ Their lore may have reached Japan from China having originated in India and Persia. First mentioned in Japanese literature in 1712 in the Wakan Sansaizue (和漢三才図会 or わかんさんさいずえ). It may even be related to the Waqwaq tree of Arabian Nights fame where the fruit were said to bear a great resemblance to human faces.

http://images.google.ru/imgres?imgurl=http://www.p...%3Dru%26sa%3DN%26newwindow%3D1

*************************************************************************************************

Дерево "С человеческим лицом" : Как сказано в "Yokai Attack: The Japanese Monster Survival Guide " авторов Hiroko Yoda и Matt Alt,это дерево растёт в высоту от 6 до 36 футов.Оно редчайшее и растёт в основном в горных долинах.Его плоды имеют форму человеческих голов,которые могут разговаривать как по одной,так и все вместе,хором.Если они не разговаривают,то хихикают.Говорят,что плод имеет цитрусовый,острый вкус...
Первое упоминание в японской литературе - в 1712г. в Wakan Sansaizue.Может даже иметь отношение к дереву Waqwaq из "Тысячи и одной ночи" ,известному своими плодами,имевшими большое сходство с человеческими лицами.

*************************************************************************************************

 (308x427, 31Kb)

 (320x408, 26Kb)

 (276x400, 36Kb)

 (501x465, 40Kb)
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Длинные руки - длинные ноги. Ashinagatenaga

Среда, 07 Апреля 2010 г. 23:22 + в цитатник
Тён_Эйрэй (Obake-Yashiki) все записи автора


Мицухидэ (Коэй)  "Мифологические персонажи Тэнага и Асинага" из музея Востока в Москве.

дальше
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei

Метки:  

Art by Point2Point (Anko)

Среда, 07 Апреля 2010 г. 21:58 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора


 Yokai tale

 


 Spirits of the forest

 

 

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Без заголовка

Пятница, 02 Апреля 2010 г. 17:24 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Majomajo [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Призраки японские...




 (283x698, 56Kb)
И ещё призраки...
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Танцующий скелет

Четверг, 25 Марта 2010 г. 20:03 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора  (314x446, 108Kb)
Жили в старину два неразлучных друга. Одного звали Ками-Ситибэй, а другого Симо-Ситибэй. Как-то раз отправились они вдвоем в дальние края на заработки. Усердно трудился Симо-Ситибэй и скопил немало денег. А Ками-Ситибэй связался с компанией кутежников.

Так прошло три года. Собрался Симо-Ситибэй в обратный путь на родину и зовет с собой друга. Тот ему в ответ:

– Я бы и рад идти домой, но надеть мне в дорогу нечего. Весь-то я обносился...

Подумал Симо-Ситибэй: «Вместе мы ушли, вместе надо и возвращаться в родную деревню. Не годится оставлять друга одного на чужбине». Подарил он Ками-Ситибэю и новое платье и денег дал в придачу.

Отправились они вдвоем в обратный путь. Но на безлюдном горном перевале убил Ками-Ситибэй своего друга, взял его деньги и вернулся в деревню один.

А в деревне стал он рассказывать:

– Как попали мы в чужие края, Симо-Ситибэя словно подменили. Пустился он во все тяжкие. За все это время не скопил он денег даже на обратную дорогу, потому и не вернулся со мной вместе.

Не на пользу пошло Ками-Ситибэю награбленное добро. Стал он играть в кости и спустил мало-помалу все краденые деньги – до последнего гроша. Читать далее
Рубрики:  сказки и легенды



Процитировано 1 раз

Уэда Акинари - "Встреча в Праздник Хризантем"

Суббота, 20 Марта 2010 г. 09:17 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Виенто [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Встреча в праздник хризантем.



Уэда Акинари
Не сажай в саду своем зеленую весеннюю иву. Не бери в друзья легкомысленного человека. Ива легко зеленеет, но разве выдержит она осенние ветры? Легкомысленный человек легко вступает в дружбу, но так же быстро о ней забывает. И если иву вновь красит зеленью каждая весна, то легкомысленный человек уже никогда не вернется к тебе.
 (379x600, 327Kb)
Жил на почтовой станции Како в стране Харима ученый муж по имени Самон Хасэбэ. Он отличался бескорыстием и бедностью и, кроме книг, которые были его друзьями, не желал иметь ничего. Была у него престарелая мать. Мудростью и благородством она не уступала матери Мэн-Цзы, проводила дни за прялкой и тем кормила себя и Самона. Сестра его была замужем за господином Саё из той же деревни. Этот Саё был весьма богат, но, почитая добродетели семьи Хасэбэ, породнился с нею. При каждом удобном случае он присылал семье Хасэбэ дары, хотя Самон неизменно возвращал их, говоря: <Разве я смею доставлять людям хлопоты из-за своей бедности?>
Однажды Самон посетил соседа. Они разговорились о делах минувших и о делах нынешнего времени, и вот, в разгар беседы, Самон услыхал за стеной жалобный стон человека, терзаемого болью. Он спросил хозяина, кто это, и хозяин ответил: <Этот человек отстал от своих спутников и попросился ко мне на ночлег. Похоже, что он из западных стран и самурай. По виду он человек благородный, поэтому я позволил ему остановиться переночевать в моем доме. Но в ту же ночь у него поднялся сильный жар. Он не мог сам ни встать, ни лечь. Первые дни мне было очень жаль его, но теперь я уже раскаиваюсь в своем необдуманном поступке, ибо не знаю, кто он и откуда. Не знаю, как мне с ним быть>.
 (347x515, 301Kb)
Читать далее...
Рубрики:  kwaidan
литература

Метки:  

Art by Hirakawa Hiroshi

Четверг, 18 Марта 2010 г. 21:33 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора

    Спасибо за картины , JapanBlog !

  Я только нашла названия))

 


 The ghost of Okiku   Читать далее

 

 

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт

Метки:  

Последняя песня

Среда, 17 Марта 2010 г. 09:41 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора  (543x699, 57Kb)
Давно, давно это было.

На одном из островов Мацусима жил в сельском храме мальчик по имени Миятиё. Тихий и задумчивый, нравом и лицом он был похож на девушку. Не манили его резвые игры сверстников. Больше всего на свете любил Миятиё слагать стихи.

Не раз посылал он свои танка в столицу, и самые прославленные поэты при дворе императора приходили от них в восторг:

– Какие прекрасные песни! Сразу видно, идут они из глубины сердца.

Только об одном мечтал Миятиё, только одно не выходило у него из головы:

– Ах, если бы мне попасть в столицу! Там поучился бы я поэтическому искусству.

Но настоятель храма не соглашался отпустить мальчика в трудный путь:

– Учиться поэзии – дело похвальное, но летами ты еще слишком мал. Не по силам тебе дальняя дорога. Нет, и не проси меня, я не дам своего согласия. Подожди, пока вырастешь.

Не вытерпел Миятиё и однажды потихоньку убежал из храма.

На рыбачьей лодке переправился он через морские волны. Перед ним расстилались поля, высились горы, и даже с самой высокой горы нельзя было увидеть столицу... Но не испугался мальчик, а решил идти день и ночь.

Вот миновал он большое селение Сиогама, оставил за собой высокие стены замка Тагадзё... Уже поздно вечером вышел он на равнину Миягино. Куда ни взглянешь – всюду голубые от лунного света высокие травы.Читать далее
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
сказки и легенды



Процитировано 1 раз

YOKAI-КОСПЛЕЙ

Среда, 10 Марта 2010 г. 23:48 + в цитатник
Рубрики:  арт
фото

Метки:  

Bakemono by chasmosaur's ( Part 2)

Вторник, 09 Марта 2010 г. 10:20 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора

1st Row - Abumiguchi, Akashita, Amanojaku, Amanozako, Amefurikozou
2nd Row - Ameonna, Aoandon, Aobouzu, Supponnoyuurei, Yamaoroshi

 

1st Row - Ashimagari, Azukiarai, Baku, Dorotabou, Futakuchionna
2nd Row - Harionago, Hitodama, Ittanmomen, Jubokko, Mekurabe

 


1st Row - Kamaitachi, Kerakeraonna, Kirin, Kodama, Konakijijii
2nd Row - Nurarihyon, Ippondatara, Aonyoubou, Aosagibi, Ayakashi

 

1st Row - Bake-kujira, Bake-zori, Yasha, Zashiki-warashi, Umi-bozu
2nd Row - Shirime, Basan, Betobeto-san, Kami-kiri, Nue

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт



Процитировано 2 раз

Bakemono by chasmosaur's ( Part 1)

Вторник, 09 Марта 2010 г. 10:13 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора


1st Row - Amikiri, Hakutaku, Jorougumo, Kappa, Mujina
2nd Row - Nopperabou, Sagari, Shoujou, Taimatsumaru, Tengu

 


1st Row - Aburasumashi, Hitotsumekozou, Inugami, Kijimunaa, Ningyo
2nd Row - Otoroshi, Sazaeoni, Sunekosuri, Waniguchi, Yamainu

 



1st Row - Aburaakago, Akaname, Kashanbo, Kitsune, Nuribotoke
2nd Row - Oni, Rokurokubi, Tanuki, Sougenbi, Tenagaashinaga

 


1st Row - Bakeneko, Gyuuki, Itsumaden, Karakasaobake, Kameosa
2nd Row - Konohatengu, Nekomata, Negoronoushioni, Tsukumogami, Ushioni

 

Рубрики:  yokai,bakemono,yurei
арт



Процитировано 2 раз

Полотно, выбеленное на лунном свету

Воскресенье, 07 Марта 2010 г. 11:18 + в цитатник
Fugu-hime (Obake-Yashiki) все записи автора  (333x500, 29Kb)
В давние годы у старосты одной деревни была дочь. Решил он выдать ее замуж за сына богача из соседней деревни. Не подумал только, по сердцу ли жених дочери.

Сыграли свадьбу. Поселился муж в доме у тестя, но стали все примечать, что молодая жена и глядеть-то не хочет на своего мужа.

В один прекрасный день пошла она к старой гадалке, что жила у самой околицы.

– Совестно мне признаться, бабушка, но выдали меня замуж за нелюбимого. Опротивел мне мой муж, так опротивел, видеть его не могу! Нельзя ли помочь беде?

Затрясла гадалка седыми космами, зажмурила глаза и быстро невнятно забормотала себе что-то под нос. Потом уставилась на молодую жену пронзительным взглядом и говорит:

– Сотки полотно лунной ночью, выбели его лунной ночью, сшей наряд лунной ночью и надень его на мужа лунной ночью.

Так и сделала молодая жена. В лунную ночь соткала она полотно, выбелила его на лунном свету и сшила наряд для своего мужа в ночь полнолуния. Был этот наряд красивый, белый-белый и прозрачный, как лунный свет.

Снова настала лунная ночь. Накинула молодая жена потихоньку белую одежду на плечи мужа.Читать далее
Рубрики:  сказки и легенды



Процитировано 3 раз

Японские привидения: вопросы и ответы

Воскресенье, 07 Марта 2010 г. 10:48 + в цитатник
Fugu-hime (Obake-Yashiki) все записи автора Это цитата сообщения Fugu-hime [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Японские привидения: вопросы и ответы



 (300x413, 36Kb)
Как выглядит японское привидение?

Привидения, называемые “yurei” (дух), обычно одеты в белые балахоны или одежду с V-образным вырезом. Это связано с тем, что покойников традиционно хоронят в буддийском кимоно для похорон, и именно этот наряд выбирается для путешествий в другом мире.

Дом с привидением в японском стиле или парк развлечений не обойдется без бледного призрака с растрепанными черными волосами, выставленными вперед руками и провисшими запястьями. У японских привидений обычно не бывает ног. Эксперты разработали теорию, что это связано со сверхъестественной силой привидений.

Почему сезоном призраков в Японии является лето?

Середина августа является сезоном призраков из-за буддийской традиции. Праздник О-бон посвящается почитанию усопших.
Дата и обряды варьируются в зависимости от местности, но обычно вся семья собирается 13 августа и зажигают огонь, названный “mukae-bi.” Они верят, что эта церемония призывает души умерших из другого мира.

После уборки на фамильных могилах, члены семьи показывают свое уважение усопшим, читая сутры и готовя специальную еду.
Души отправляют назад в другой мир с помощью огня “okuri-bi”, который зажигают 16 августа.Читать далее
Рубрики:  yokai,bakemono,yurei

Смятый цветок жасмина - Ястребова Эрна

Суббота, 06 Марта 2010 г. 17:35 + в цитатник
Ryusei_Yamagawa (Obake-Yashiki) все записи автора  (511x699, 132Kb)
--------------------------------------------------------------------------------

Однажды, когда Сабуродзаэмон сопровождал своего учителя в Эдо, Рётэцу спросил его:
- Как ты понимаешь мужеложство?
- Это нечто одновременно приятное и неприятное, - ответил Сабуродзаэмон.
Рётэцу был доволен его ответом и сказал:
- Ты можешь сказать это, потому что иногда тебе приходилось сильно страдать.

"Хагакурэ"


Много лет назад, ещё будучи странствующим монахом, я отправился навестить своего старого друга. Он жил высоко в горах, вдали от людей. Дорогу я порядком подзабыл, и, в конце концов, сбился в пути. Дело было к ночи, начинался дождь. С тоской подумывая о ночлеге в лесу, я стал искать укрытие. Пока я блуждал по дебрям, дождь обратился в настоящий ливень. Но судьба улыбнулась мне - на открытом склоне я заметил небольшую хижину, которая, судя по всему, была давно заброшена. Там я и решил заночевать. Крыша была насквозь дырявая и, но ночевать под крышей все-таки лучше, чем под открытым небом. Подкрепившись рисовым колобком, я завернулся в плащ и не заметил, как погрузился в сон.
Проснулся я от нежных и печальных звуков сямисена. Тусклый голубоватый свет заливал хижину, выхватывая из темноты две бледные фигуры. Юноша с длинным пучком волос расслабленно потягивал чай (или, может быть, - сакэ из большой чашки), а женщина в ярком кимоно, маленькая и изящная, с густо набеленным лицом, играла на сямисене. Мне тотчас же захотелось оказаться где-нибудь подальше от этой хижины. Но дождь не утихал. В конце концов, подумал я, если мое присутствие не смутило их сразу, то ничего дурного случиться не должно. Тем более, что они не обращали на меня никакого внимания.
Наконец, струны замолчали.
-..вы обещали что-то рассказать мне, Маватари-сан, - лукаво молвила женщина. - Прошу вас, не заставляйте меня ждать.
-Хорошо, - ответил он. В голосе его прозвучали нотки грусти. - Но с одним условием.
-Каким же?
-В конце я задам тебе один вопрос. Обещай, что ответишь. Читать далее
Рубрики:  kwaidan
литература



Процитировано 1 раз

Поиск сообщений в Obake-Yashiki
Страницы: 16 ..
.. 4 3 [2] 1 Календарь