Слова-ловушки... |
Дневник |
В английском языке, как и во всяком другом, есть немало слов, которые звучат и пишутся очень похоже, но значат совершенно разные, нередко прямо противоположные вещи. Вот один из таких «противных» примеров:
cause, course, coarse, curse
Cause - соответствует как нашим существительным «причина»,
«основание» так и глаголам «вызывать», «причинять».
I do not see any cause for alarm.
Я не вижу никаких причин/оснований для беспокойства
It can cause us a lot of troubles.
Это может причинить нам кучу проблем.
Course обычно соответствует нашему «курсу» в его разных значениях.
Enrollment for the course is restricted.
Запись на этот курс ограничена.
He’s in our course.
Он учится на нашем курсе.
We set our course to the north.
Мы взяли курс на север
Coarse, звучащее также, как и course, по-нашему будет «грубый».
His voice was very coarse.
У него был очень грубый голос.
First, process the surface with a coarse sandpaper.
Сначала обработайте поверхность грубой наждачной бумагой.
Наконец, curse – слово довольно редкое, означающее «проклятие» или «проклинать».
I could not help cursing my imprudence.
Я не мог не проклинать себя за непредусмотрительность
She called down curses on his head.
Она призывала проклятия на его голову.
|
Свободное благо... |
Дневник |
Спросите любого школьника, что означает слово good. Он ответит: хороший, добрый, благой. Но вот мы встречаем словосочетание scarce good.
Давайте посмотрим в словаре слово scarce:
scarce - недостаточный, скудный
to be scarce — иметься в недостаточном количестве
Fruit was scarce, and cost a lot.
Фруктов было мало, и стоили они дорого.
scarce good - экономическое благо (благо, для получения которого нужно отказаться от потребления некоторого количества других благ)
Syn: economic good
Прямо противоположно ему по значению словосочетание free good .
free good - свободное благо, неэкономическое благо (благо, которое находится в неограниченном доступе и для получения которого не нужно отказываться от потребления других благ; такое благо не имеет цены)
by http://at-english.ru/blog/
|
Иногда это выглядит вот так... |
Дневник |
Метки: english speakers in russian the hunt for red october |
About Cockney... |
Дневник |
Англичане не уважают родной язык и упорно не желают учить детей говорить на нем. Написание слов у них столь чудовищно, что человеку не научиться самому произносить их. Ни один англичанин не откроет рта без того, чтобы не вызвать к себе ненависти или презрения у другого англичанина.
Этимология названий известных мобильных брендов... |
Дневник |
Аналогия недавнего поста. Многие бренды повторяются.
Метки: asus alcatel fly benq amoi этимология названий известных мобильных брендов |
Этимология известных брендов... |
Дневник |
Дасслер основал компанию Puma, а Ади - Adidas. С тех пор эти два концерна не на шутку конкурируют на рынке спорттоваров.
Метки: apple canon fuji bmw ikea fiat audi adidas этимология известных брендов |
Курс молодого переводчика (Кот Камышовый)... |
Дневник |
целями. Один редактор, возглавляющий группу переводчиков, пожаловался мне на свои редакторские проблемы. В частности, на то, что ему то и дело приходится доказывать некоторым своим подопечным, что их переводы вовсе не так хороши, как они, подопечные, думают. А уверенность их в совершенстве собственных переводов проистекает из того, что им, как и большинству начинающих переводчиков, свойствен ряд заблуждений. Мне эти заблуждения более чем знакомы, ибо мне самому приходилось работать с несколькими начинающими переводчиками, и кое-как, с Божьей помощью, пытаться превратить их из чайников в профессионалов. Не хочу хвастаться, но замечу в скобках, что те из них, кто внимал моим советам, преуспели на данном поприще куда больше тех, кто не внимал. Так вот, ныне я считаю нужным развеять некоторые распространенные заблуждения.
|
Ложные друзья переводчика ... |
Дневник |
Метки: переводчики ложные друзья переводчиков |
Ложные друзья переводчика... |
Дневник |

Метки: ложные друзья переводчика медицина |
Трудности перевода) |
Дневник |
|