Есть несколько стандартных вариантов выбора репетитора английского языка: по знакомству, по совету друзей, преподаватель школы или вуза, по объявлению в газете или журнале.
Каждый из этих вариантов хорош по-своему. У каждого - свои "подводные камни".
Преподаватель английского языка из "своих" хорош тем, что встречался со своим студентом в "неофициальной обстановке". А, следовательно, не понаслышке знает его интересы и потребности и сможет умело использовать это в учебном процесс
Репетитор английского языка, которого вы пригласите по рекомендации знакомых, как правило, будет стараться показать себя с лучшей стороны и сохранит пылкость на весь период обучения. Только одно "но": нет никакой гарантии, что подход при изучении английского языка, идеальный для ваших знакомых, окажется таковым же для вас. Да и оплата за репетиторство будет не больше, но и не меньше, чем та, которую назначили знакомому.
Кого вы отыщите на место своего репетитора английского по объявлению в газете или журнале, заранее не скажет никто. При определенной настырности - оптимального для себя репетитор английского языка. Вопрос только, сколько времени, сил и нервов вы на это потратите. Бывает и так, что устав от затянувшихся поисков, вы решите остановиться на кандидатуре репетитора, которая на поверку окажется не самой лучшей.
Подробнее изучение английского языка
Активизируемся, товарищи! Всех поздравляю с весной и взываю о помощи. Обращаюсь преимущественно к носителям и тем, кто регулярно читает американскую/британскую прессу и смотрит выпуски новостей опять-таки, на английском языке.
Мне нужно как можно больше вариантов фраз, которые дикторы и авторы статей произносят/публикуют в конце своих сообщений - "Мы следим за развитием событий", "Следите за развитием событий", "Будте в курсе" etc. Калька с русского не подходит. Stay tuned - известное. Очень надеюсь на вашу помощь. Спасибо.
Потрясающее произведение, представленное в виде параллельного текста, что, безусловно, будет полезно для изучающих язык и просто любителей. Из всех существующих, действительно стоящим считаю именно перевод Фейлена. Чтобы настолько точно прочувствовать произведение, нужно быть по-настоящему талантливым. Рекомендую.
Трудности перевода или почему фильмы надо смотреть в оригинале...
Смотрели с мужем кино, по-русски называется "Среди акул" с Кевином
Спейси в главной роли. Скачать получилось только погано дублированный
вариант. Сюжет вкратце - подчиненный берет своего доставшего до печенок
начальника в заложники у него дома. Идет диалог, не имеющий никакого
отношения к представителям нетрадиционной ориентации. Один другого
спрашивает: "What do you want from me?" (что тебе от меня надо?) Ответ:
"I want you (пауза) to think" Это элементраный оборот в английском
языке, дословный перевод которого "я хочу, чтобы ты подумал". Что
переводит этот толмач: "Я хочу тебя. Подумай."
С тех пор эта фраза в нашей семье крылатая. А фильм очень рекомендую...
Metal fly - бляха-муха
Notorious murderer - Нотариус-убийца
Still life with eggplant - тихая жизнь с баклажаном
Ананасовый сок - ananasa jus
I'm not a woman you can trust - Я не женщина, поверь мне.
I've seen your balance sheet- Видел я ваш баланс... так себе баланс
Whatever the case - Что бы в этом кейсе не было
Hungry like the wolf - венгры любят волков more
With well over 600,000 words, English has a larger vocabulary than any other language – but many of these words have been 'borrowed' from other languages.
English has German and French roots, so a lot of its vocabulary is similar to words in these language. Many words have been formed from Latin and ancient Greek, especially for new inventions, such as television and helicopter.
Words from hundreds of other languages have been taken into English, too, often with slight changes in their spelling and pronunciation. Of course, other languages sometimes borrow English words in return.
The following is just a small selection of 'English' words and the languages they came from: - tea (Chinese) - coffee (Turkish, from Arabic)
- pizza (Italian) - potato (native American)
- robot (Czech) - rodeo (Spanish)
- caravan (Persian) - commando (Afrikaans)
- kayak (Eskimo) - boomerang (Aus. Aborigine).
Друзьям по сообществу хочу посоветовать очень осторожно относиться к предложениям по деловому сотрудничеству с сомнительными условиями оплаты, или требующим работы в течение месяца с обещанной оплатой в конце.
Не смотря на серьёзность заказчика и его аккредитации у вас только 50% вероятности. что ваш труд будет оплачен вообще, так что если рискуете, то рискуйте по минимуму, или требуйте предоплаты.
Я понимаю, что у вас есть уверенность в качестве и неповторимости Ваших талантов, но часто мотивации заказчика будут вам недоступны. Так, например, ему нужен будет переводчик всего на неделю (пока основной в отпуске), а Вам он скажет, что ему нужен постоянный человек.
Тоже старайтесь не продешевить в вашем тарифе, стараясь исходить из количества времени необходимого Вам для перевода того или иного текста (т.е. этом может быть просто правка механического перевода или полнокровный перевод литературного текста).
Спасибо.