-Музыка

 -Подписка по e-mail

 

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Learning_English

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 06.01.2008
Записей: 1199
Комментариев: 5825
Написано: 8103

English language





We are on Twitter!  ЧАВО!  ПРАВИЛА!  позиция в рейтинге BestPersons.ru   


Ложные друзья переводчика...

Пятница, 08 Февраля 2008 г. 20:12 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
Медицинская терминология...

Abdominal angina, она же intestinal angina -- брюшная жаба
Anecdotal (обычно в сочетании с reports) -- неподтвержденные, отдельные, единичные сообщения; казуистика
Formulas -- не только формулы, но и [питательные] смеси
Mastopathy -- любое заболевание молочных желез
Medical patients -- не тавтология вовсе, антитеза - surgical patients, и выходит, что это пациенты терапевтического профиля
Purpuric в медицине означает геморрагический, то есть кровянистый, относящийся к пурпуре (так по латыни называется геморрагическая сыпь).
Tarantula -- не только тарантул, да и чаще всего вовсе не тарантул, а пауки-птицееды.
Далее цитата из моего (Marty) рабочего файла. ...Даже тарантулы у них вовсе не тарантулы, а представители совсем другого семейства. У нас тарантулами называют некоторых пауков-волков (род Lycosa, семейство Lycosidae), у них -- все семейство Theraphosidae, то есть пауков-птицеедов. См. толковые словари и таксономический сервер. Поэтому англ. tarantulas должно переводиться как пауки-птицееды...
Vector, который в медицине не кто иной, как переносчик инфекции, обычно -- насекомое.
Unstable angina -- нестабильная стенокардия
Подборка от: Marty, Ирина Андреещева, eCat-Erinа

Рубрики:  Vocabulary/Лексика
Notes for interpreter/Заметки переводчику

Метки:  


Процитировано 1 раз

Тонкий нерусский юмор

Пятница, 08 Февраля 2008 г. 17:46 + в цитатник
Enigmag (Learning_English) все записи автора Blonde Passenger
A blonde gets on a plane and goes up to first-class.
The flight attendant tells her that she will have to move back; her ticket is not for first class.
The blonde says, "I'm blond, I'm beautiful, and I'm going to California."
The main flight attendant is brought in and explains that she will have to move.
The blonde says, "I'm blond, I'm beautiful, and I'm going to California."
The attendants tell the pilot. He comes in and looks the situation over. He leans over and whispers something to the blonde and she gets up immediately and moves out of first class.
The attendants are flabbergasted, "What did you say to her?"
"I just told her that this section of the plane doesn't go to California."
Читать далее...
Рубрики:  Jokes/Шутки

Трудности перевода)

Пятница, 08 Февраля 2008 г. 17:44 + в цитатник
Enigmag (Learning_English) все записи автора Надмозги и х/ф Evil Dead


Есть такой художественный фильм, называется Evil Dead.
Название переводили двояко: сперва В объятиях демонов, потом Зловещие мертвецы.

На самом деле его, понятно, зовут Злобная мертвечина.
Но суть, понятно, не в этом, потому что Терминатора раньше тоже исправно называли Киборгом-убийцей.
Читать далее...
Рубрики:  Notes for interpreter/Заметки переводчику

Аудио-запись: Handle enquiries...

Музыка

Пятница, 08 Февраля 2008 г. 16:56 (ссылка) +поставить ссылку

Комментарии (0)Комментировать

Bed Time/Время сна...

Среда, 06 Февраля 2008 г. 23:56 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
Немного лексики... :)
dream - сон
sleepwalk - лунатизм
alarm-clock - будильник
early bird - "ранняя пташка"
night owl - "ночная сова"
to have a nightmare - видеть кошмар
to talk in your sleep - разговаривать во сне
to snore - храпеть
to sleep on your back - спать на спине
to sleep on your side - спать на боку
to sleep on your front - спать на животе
More
Рубрики:  Vocabulary/Лексика

Метки:  


Процитировано 4 раз

Kids/Дети...

Среда, 06 Февраля 2008 г. 23:21 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
Немного лексики, касающейся малышей :)
nappies - пеленки
bib - нагрудник (слюнявчик)
dummy - "пустышка"
swings - качели
roundabouts - карусели
naughty - капризный, непослушный
to obey - слушаться
obedient - послушный
disobedient - непослушный
toddler - ребенок, начинающий ходить
to tuck smb in - заворачивать кого-либо (подтыкать)
midwife - акушерка/повитуха
to creep - ползать
bare-footed - босой
anxious - беспокойный
whining - хнакающий
Рубрики:  Vocabulary/Лексика

Метки:  


Процитировано 2 раз

Useful expressions/Полезные выражения...

Среда, 06 Февраля 2008 г. 21:57 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора

В повседневной жизни обязательно пригодится (ну... Если Вы изучаете английский, конечно же! :))
at any rate - во всяком случае, так или иначе.
come off it! - да перестаньте же!!! (раздраженно)
for all I know... - насколько мне известно...
for all I care... - что касается меня...
for what a reason? - на фигА?
I gather... - я полагаю, что ...
I guess... - я полагаю, что ... (более распространенная форма)
I hope this works... - надеюсь, - это не напрасно...
I'll do my best. - сделаю все возможное. (это даже в Бонке ...)
I'm pretty sure. - я абсолютно уверен!
I'm [stuffed] full - я наелся до отвала.
I'll miss you. - я буду по вам скучать, обычно употребляется при душещипательных прощаниях
[it's] hard to say... - трудно сказать..., можно употреблять практически в любом случае.
it makes no difference - нет никакой разницы.
it seems [most likely] you are right - похоже, вы правы.
to get rid of [something] - избавиться от [чего-либо]
hold on - Подожди минутку - выражение для регуляции беседы по телефону. Разумеется, существует и куча других переводов по контексту, например, - Держись! Не сдавайся!
make up your mind! - решайтесь!
(to put it) quite frankly.. - честно говоря..
so so... - так себе... - при ответе на вопрос "как дела?" если не хотите сказать "плохо" (американцы такой ответ просто не приемлют!)
so that's that. - вот так-то... такие-вот делишки...
so to speak - так сказать...
that's that - вот и все! и все дела!.
well... - ну... м-м-м... ну, вобщем..., можно употреблять практически в любом случае, когда Вам нужно выиграть время
well, I never! - никогда бы не подумал! невероятно!
why not?.. - а почему бы и нет?..
Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения



Процитировано 31 раз

Quotes of the Day/Цитаты дня

Суббота, 02 Февраля 2008 г. 11:43 + в цитатник
Moonlight_Phoenix (Learning_English) все записи автора
"Success is a journey, not a destination."
Ben Sweetland
 
"Wisdom is knowing when you can't be wise."
Paul Engle
 
"Confidence is contagious. So is lack of confidence."
Vince Lombardi
 
"Better be wise by the misfortunes of others than by your own."
Aesop
 
 
 
 
  
 

Рубрики:  Interesting/Интересное

Английские пословицы и поговорки

Суббота, 02 Февраля 2008 г. 11:37 + в цитатник
Moonlight_Phoenix (Learning_English) все записи автора

Английские пословицы и поговорки:
оригиналы на английском языке, русский дословный перевод и аналог из русских пословиц и поговорок
 

 
Рубрики:  Useful Expressions/Полезные выражения



Процитировано 1 раз

Slang. Letter B...

Пятница, 01 Февраля 2008 г. 13:51 + в цитатник
Rucci (Learning_English) все записи автора
baby
n. ласковое обращение парня к девушке, девушки к парню, что-то типа наших "крошка", "детка", "зайка"...

bananas

псих. Есть еще такое выражение: "go bananas" - свихнуться
back off
v. 1. прекращать пороть чушь, затыкаться; 2. говорить тише и медленнее: Well, OK, guy, now back off and all again.— Так, хорошо, парень, успокойся. и то же самое, только вдвое помедленнее...
back out
v. не сдержать обещание, "делать западло": — You are rotten rat, Dan! First you agree to help me with this fucking business and then you back me out! — Ты, гнилая крыса, Дэн! Вначале ты соглашаешься помочь мне в этом деле. блин. а теперь делаешь мне западло, отказываешь!
back up
v. 1. двигаться назад, возвращаться: The caravan was backing up.— Караван возвращался; 2. помогать, поддерживать или собираться это сделать: I'm gonnajoin the Army and my dad actually is backing me up.— Я собираюсь пойти в армию, и мой папаша меня одобряет; 3. подстраховывать (в игре): — Back me up, Johnny! — Подстрахуй меня, если я потеряю мяч, Джонни! — кричит Мик
bad egg
n. "больная овца в стаде", "в семье не без урода".
More

Рубрики:  Dictionary of slang/Словарь сленга

Метки:  


Процитировано 7 раз
Понравилось: 1 пользователю

Поиск сообщений в Learning_English
Страницы: 120 ... 11 10 [9] 8 7 ..
.. 1 Календарь