booz
e.
blunder - странно, нигде не встречал в значениях "унижать" и "делать западло". Это именно ошибка, в шахматах - зевок, неудачная шутка в обществе и т.д.
brain fart - довольно неприличное выражение, означает совершенно идиотский blunder. В основном говорится о себе, из смущения - "sorry, I had a brainfart".
bollocks - British, ориг. то же, что и balls, в основном употребляется как восклицание по любому поводу. В контексте часто означает bullshit ("the newspaper article is full of bollocks"), также "to drop a bollock" - опозориться, совершив blunder; "bollocking" - выволочка, нотация; "to be bollocksed" - быть в ступоре или пьяным в хлам, (о механизме) не работать; "to lack bollocks" (это же относится к "balls") - быть несмелым, вести себя недостойно мужчины: высший комплимент смелости женщины - сказать ей "you've got balls"!
boobs - все же слегка вульгарное. Н-р, женщина старшего поколения не будет употреблять это слово в приличном обществе в присутствии мужчин. В ед.ч. оригинальное значение - "мягкая выпуклость, бугор", поэтому "boob" означает что-то вроде "мягкотелый дурак", как в
этой песенке о синонимах.
bush - может, ошибаюсь, но никогда не слышал в значении "травка". Однако это стандартное разговорное слово для обозначения лобковых волос.
butch - имеет сильный сексуальный оттенок, т.е. "мужеподобная лесбиянка", а не просто "бой-баба".